Monumenta Serbica

Тражи текст унутар свих споменика

* Неопходно је унети уникодни текст. Више о уносу уникодног словенског овде.

Претрага по месту

Број споменика

Претрага по лицима

Тражи лице:

Прикажи сва лица

Претрага по периоду/години

Број споменика: 153
I. 1114.
Župan Stroje et županica Sima.

Жꙋпан Строе Вестолмию. жꙋпаница его Сима.

Вь лѣто ·҂арді·

Сіо петрахиль да бꙋдеть монастирꙋ ꙋ Стьнещи.

Inscriptio acu picta in peritrachelio, quod est in mon. Banja prope Catharum. Editor descripsit anno 1856; habet quoque I. Kukuljević in Izvjestje o putovanju. 40.
II. 1181.
Sava, Serbiae archiepiscopus.

Сеи жезлъ даровалъ цар Алеѯи Комнїенъ свѧтомꙋ сербскомꙋ Савв(ѣ) въ знакъ царскїе власти поставлѧти игꙋмена самовластна. лѣта ѡтъ Христа ·҂арпа·

Inscriptio recens in mon. Chilandar. D. Avraam. Опис. 13. Св. Гора. 35. Corriges annum monitus Savam anno 1169 natum, anno 1186 monachum in monte Atho, anno 1208 hegumenum in Studenica, anno demum 1221 archiepiscopum factum esse.
III. 1186. ind. V. 27. septembris. Ragusii
Stephanus Nemanja, Serbiae magnus županus, et fratres Stracimir et Miroslav, cum Ragusio, comite Gervasio, pacem faciunt.
Diplomatis latini subscriptio est serbica, crucibus enim Stephani et Miroslavi addita sunt haec verba:

(ѣзь ве)ли жꙋпань кльнь се и подьписахь. ѣзь кнезь Мирославь кльнь се и подьписахь.

Sine sigillo. Origin. membran. in c. r. archivio Viennae. Vetus apographum integram praebet subscriptionem.
IV. 1189. 29. augusti. Ragusii.
Kulin, Bosnae banus, pactionem facit cum Gervasio, Ragusii comite, de mercatura Ragusinorum in Bosna.

Ꙋ име ѡца и сына и светога доуха. ѣ бань босьньски Кꙋлинь присезаю тебѣ, кнеже Крьвашꙋ, и вьсѣмь грађамь дꙋбровьчамь правы приѣтель быти вамь ѡдь селѣ и до вѣка и правь гои дрьжати сь вамы и правꙋ вѣрꙋ, до колѣ сьмь живь, вьси дꙋбровьчане кире ходе по моемꙋ владанию трьгꙋюке, гьдѣ си кьто хоке крѣвати, годѣ си кто мине, правовь вѣровь и правымь срьцемь дрьжати е безь вьсакое зьледи, разьвѣ що ми кьто да своиовь воловь поклонь, и да имь не бꙋде ѡдь моихь честьниковь силе, и до колѣ ꙋ мене бꙋдꙋ, дати имь сьвѣть и помокь, какоре и себѣ, коликоре моге, безь вьсега зьлога примысьла, тако ми богь помагаи и сие свето еваньђелие. ѣ Радое диѣкь бань писахь сию книгꙋ повеловь бановь ѡдь рождства хрьстова тисꙋка и сьто и ѡсьмь десеть и деветь лѣть, мѣсеца авьгꙋста ꙋ дьвадесети и девети дьнь, ꙋсѣчение главе Иѡвана крьститела.

Origin. membran. in bibliotheca caesarea Petropoli; duo apographa vetustissima, quorum alterum ineunte saeculo XIII. factum est, in c. r. archivio Viennae. Спомен. I. P. J. Šafar. Památky. Listiny 4. Извѣстїя 1852. 344. Spom. 1. Nos textum damus apographi antiquioris.
V. 1190. 17. junii. Ragusii.
Ragusini, Gervasio comite, foedus faciunt cum comite Miroslavo, fratre Stephani Nemanja, Serbiae magni župani.
Diplomatis latini subscriptio est serbica:

прьсть кнеза Миросьлава.

Sine sigillo. Origin. membran. in c. r. archivio Viennae.
VI. (1193) 6701. ind. I.
Actum de silva emta a S. Sava cellae in Caryis. In mon. Chilandar. P. Uspen. 177.
VII. (1186-1196.)
Asen, Bulgarorum et Graecorum rex, potestatem dat Ragusinis in suis terris libere mercaturam faciendi.

+ Дава царьство ми ѡризьмѡ си хѡрѣ всеи дѫбрѡвнишстѣи, любѡвнꙑм (в)севѣрнꙑмъ гѡ(стемъ) царьства ми, да ѩдꙋ ходꙙть пѡ всеи хѡрѣ царьства ми с кꙋплѫ каквѫ (ли)бѡ, или нѡсѧ или женѫ, или кꙋпиѫ каквѫ либѡ нѡсѧть, и дѡ кѡꙗ либѡ земѣ или хѡрꙑ дѡидѫ, или дѡ Бъдꙑнѣ или Браничьва и Бѣлграда дѡидѫтъ, или дѡ Трънѡва и по всемꙋ Загѡриꙋ...(и)л(и) дѡ (П)рѧслав(а) или карвꙋнъскꙑѣ хѡрꙑ придѫтъ, или крънъстѣи хорѣ или бѡрꙋис(тѣ)и или вѡ Дринъ и в Димѡт или в скѡпьскѫѫ хѡрѫ или прилѣ(п)скѫѫ или в Дѣвѡлскѫѫ хѡрѫ или в земꙙ арбанаскѫѫ или в Сѡлꙋнъ идѫтъ, пѡ всꙙдꙋ да си кꙋпѡваѫ и продаваѫтъ свѡбѡднѡ бесъ всѣкѡѫ пакѡсти, да не имаѫ(т)ъ пѡ всѣхъ хѡрахъ царъства ми и г(ра)дѡвѣхъ и клисꙋрахъ запрѣтениа, н(ѫ) да си хѡдꙙтъ и кꙋпꙋѫтъ и продаваѫтъ бес печѣли ѣ(к)ѡ и всевѣрнии любѡвнии гѡсте царьства ми. ктѡ ли имъ спакѡсти ѡ том либѡ или на клисꙋрѣ или на фѡрѡсѣхъ или гд(ѣ) л(и)бѡ прѣзъ законъ о кꙋмерки, тѡ да е вѣстъ, тѡи е прѡтивникъ царьствꙋ ми, и милѡсти не щетъ (и)мѣти, (н)ѫ велик(ѫ)... ме ѡргиѫ патитъ... ми +.

+ Асѣн(ъ)... Б(лъгар)ѡ(мъ) и Гръком. +.

Sigillum avulsum. Origin. membran. P. J. Šafar. Památky. Listiny. 3. Извѣстїя. 1852. 347. 348.
VIII. (1198) 6706. 2. novembris.
Stephanus Nemanja, Serbiae magnus županus, venit in montem Atho.

О наслѣгени светаго сего манастыра прѣподобнымь ѡтьцемь нашимь Симеономь и Савою ꙋмїленымь. ѡтьче благослови.

Нашь светы манастырь сии, ѣко оувѣдѣти вамь, ѣко ѡпоустѣло бѣше мѣсто сиѥ ѡть безбожьныхь разбоинїкь, пришьдьшоу же кь мнѣ трьблаженомоу наставнїкоу ѡтьцоу нашемоу Симеѡноу мнихоу, еже иномоу ѡть земльныхь не приложїть се, занеже добродѣтель си ѥсть лоубве ради, еже теплотою искаше ѡть всѣхь, и нашь хотещоу почисти ѡбразь, вь неже теплою проводь се лоубовию, и божьствьнымь подвигь се доухомь слышавь прѣсладкї глась глаголоущь: иже не ѡставить всѣхь, и вь слѣдь мене не идеть, нѣсть ми достоинь, царьство своего ѡтьчьства ѡставивь и вса ѣже не земли и доушоу порабощающаго мира избѣгь, вь сию приде поустыноу мѣсеца ноембра вь ·в҃· дьнь, вь лѣто ·҂ѕѱ· и ·ѕ·, и вьсхотѣ ѡнь блажены, ѣко и тамо ѡправда свое царьство, тако и здѣ вьжделѣвь за вы ѡбрѣсти вы мѣсто спасенїꙗ, испроси оу цара мѣсто сие поустоѥ, и поеть мене грѣшьнаго изь Ватопеда, и вь мѣсто сиѥ вьселивь се и нѣколико мало прѣбывь сь мною великимь же и непрѣестествьны подвинь прѣшьдь ·и҃· мѣсець прѣбывь, кь вѣчномꙋ прѣложи се блаженствоу.

E Savae typico pro mon. Chilandar. Codex membran. saec. XIII. in Chilandar. D. Avraam. Опис. 8. Св. Гора. 24.
IX. (1198-1199.)
Stephanus Nemanja, Serbiae magnus županus. Donatio facta monasterio Chilandar

Ис-кони сьтвори богь небо и землю и чловѣка на неи, и благослови ѥ, и дасть имь власть на всѣи твари своеи, и постави ѡви царе, дроугие кнезе, ини владикы, и комоужде дасть пасти стадо свое и сьблоудати е ѡть всакога зьла находещаго на не. тѣмьже, братие, богь прѣмилостивы оутвьрди Грьке царьми а Оугре кральми, и когожде езика раздѣливь и законь давь и нравы оуставы и владикы надь ними по нравоу и по законоу раставль своею прѣмоудростию. тѣмьже по мьнозѣи его и неизьмѣрьнѣи милости и чловѣколюбию дарова нашимь прадѣдомь и нашимь дѣдомь ѡбладати сиювь земловь срьбьсковь, и вьсакоѣко богь строе на оуньша чловѣкомь не хоте чловѣчи гибѣли, и постави ме велиега жоупана, нареченаго вь свѣтѣмь крьщени Стѣфана Неманоу, и ѡбновихь свою дѣдиноу, и больше оутврьдихь божиювь помокию и своею моудростию, дановь ми ѡть бога, и вьздвигохь погибьшꙋю свою дѣдинꙋ, и приобрѣтохь ѡдь морьске землꙋ Зетоу и сь градовы. а ѡдь Арьбанась Пилоть, а ѡдь грьчьске земле Лабь с Льпланемь, Гльбочицоу, Рѣке, Загрьлатоу, Лѣвьче, Бѣлицоу, Лепеницоу. и божиювь помокию и своимь троудомь та вса приобрѣть, поспѣшениемь божиемь мирь и тихость вьсьприемьшоу владичьствоу моемоу ѡдь вьсоуда, зачехь по(о)щравати мысль свою и пооучавати оумь свои, вьжделѣвати и пещи се ѡ доуши своеи, вь которое число вьчьтень бꙋдоу вь дьнь страшьнаго сꙋда, и како би мощьно вьсприети ми ангельски и апостольски ѡбразь и послѣдовати владичьнемь глаголомь: вьзьмѣте иго мое на се, и наоучите се ѡть мене, ѣко кротькь есмь и сьмѣрень срьдьцемь, иго бо мое благо и брѣме мое лько есть. миноувьшоу же врѣмени многоу владика мои прѣмилостивы не прѣзьрѣ молениѣ сьплѣсканиѣ своего, нь ѣко щедры трꙋдоположьникь и мьздовьздатель, иже рече нескврьними своими оусти: не придохь призьвати праведьникь нь грѣшьникь вь покаѣние; и мьнѣ по милосрьдью его вьнезапоу приклоучьшоу се врѣмени ѣсно, и вса мира сего чьсть и слава ви вь чьтоже ми вьмѣнена бысть, и вьсоу красотоу житиѣ сего и дивьно вьзьрѣние ѣко и дымь ми бысть видимо, а христова любы паче привезоваше се кь мьнѣ аще и кь недостоиноу. и вьнезапоу ѡставихь владичьство мое и вьса моѣ, различьнаѣ моѣ, Христоу изьвольшоу тако и прѣсветѣи госпожди богородици, и сподоб(и) ме грѣшьнаго светаго ига его благаго, и ѡбьщьника ме сьтвори чьстьнаго и аннгельскаго и апостольскаго ѡбраза малаго и великаго. семоу же коньчавьшоу се о мьнѣ, оустрою семоу бываемоу, ѡставихь на прѣстолѣ моемь и вь христодарованѣмь ми владичьствѣ лоубьвьнаго ми сына Стѣфана, велиега жоупана и севастократора, зети ѡдь бога вѣньчанаго кирь Алеѯиѣ цара грьчькога, и аще и не достоинь рабь Христоу нарещи се, Симеонь мнихь, благословихь и всакимь благословлениемь, ѣкоже благослови Исакь Иѣкова, сына своего, еже посьпѣшьствовати емоу ѡ васкомь дѣлѣ блазѣ оу владичьствѣ своемь и благосрьдꙋ быти на мирь крьстиѣньскы и ѡ црькв(а)хь пещи се и о слоужещихь вь нихь и никакоже быти зазорьноу ѡдь всѣхь творьца и господа. по семь же изьволениемь владикы моего Исоу Христа, ѣкоже вѣщаваеть писание: никоториже пророкь вь ѡтьчьствѣ своемь приеть есть, начеть подвизати се мысль моѣ изити ми ѡдь знаниѣ моего и дѣти и постигноути нѣкое мѣсто и тоу полоучити сьпасение, и не ѡстави мене владика мои и моего желаниѣ, паче бо радꙋеть се ѡ грѣшьницѣ кающи се. издохь изь ѡтьчьства своего вь Светоую Гороу, и ѡбрѣтохь монастирь нѣколи бывьши, зовомы Хиландарь, вьведение светые и прѣславьние владичице наше богородице, идѣже не бѣ камень осталь на камени ноу развалень ѡдьноудь; и потроудивь старость свою, посьпѣшьствоующоу ми сыноу ми, велиемоу жоупаноу Стѣфаноу, сьподоби ме владика мои быти емоу кьтитороу. и чести его погибьшее вьзискахь, и ѡбновихь и по изьволению владичице богородице, и да, ере исьпросихь Парике оу цара оу Призьрѣнѣ, да дахь ѡдь нихь манастироу оу Светои, Горѣ светои богородици оу Милеꙗхь села Непробища, Момоушоу, Сламодравы, Ретивлоу, Трьние, Ретивьщица, Трьновьць, Хоча и дрꙋга Хоча и трьгь Тꙋнге и дьва винограда Тꙋнге насадихь и оулиѣнике ·д҃· : едьнь оу Трьпезѣхь, дрꙋги оу Дабьшорѣ, трети ꙋ Голишевѣ, четврьти ꙋ Парицѣхь; а за коимьжде оулиѣникомь по дьва чловѣка, и планиноу Богачоу, и ѡд влахь Радово соудьство и Ђꙋрьгево, а всеге влахь ·ро·, и дахь ѡдь бытька чьто моге, и оу Зетѣ кобыле и соли ·л҃· сьпоудовь. и аке кьто ѡдь манастирьскихь лꙋди бѣжи или влахь подь велиега жꙋпана или код инога кога, да се вракаю ѡпеть; ако ли ѡдь жꙋпанихь лꙋди приходе ꙋ манастирьске лоуди, да се вракаю опеть. и вьса елико дахь манастыреви оу Светоу Гороу, да нѣ трѣбѣ ни моемоу дѣтетеви ни моемоу оуноучетеви ни мо(емоꙋ) ро(ди)моу ни иномоу никомоуре. ако ли кьто сие прѣтвор(и да) моу богь соуди, и да моу е соупьрьница света богородица на страшьномь соудищи ѡномь и ѣзь грѣшьникь Симеѡнь.

Крьсть Симѡнѡвь и подьписание.

Sigillum nunc avulsum: печат стефана великагѡ жꙋпана немане. Origin. membran. in mon. Chilandar. D. Avraam. Опис. 16. Св. Гора. 40. P. J. Šafar. Památky. Listiny. 5. Spom. 2.
X. (1199) 6707.
Sava, Serbiae archiepiscopus.

Всѣхь послѣднїи Сава грѣшныи.

Subscriptio. E Savae typico pro hesychasterio in Caryis (Ораховица) in monte Atho. Cod. membran. saec. XIII. in Caryis. D. Avraam. Опис. 71. Св. Гора. 80. P. J. Šafar. Serb. Lesek. 119. Wiener Jahrbb. LIII. Anzeigeblatt. 25. Голубица. 1840. 247-251., ubi integrum typis excriptum habes.
XI. (1100-1200.)
Nomina Ragusinorum.

...вовикь. Пилипь Печенѣжикь. Тꙋдьрь Мачадасикь. Жꙋнь Сьтражьва. Дꙋмь Матѣо Лꙋчикь. Матѣша Радосьлавикь. Марьтинь Сочибабикь. Жꙋрьгь Которанинь. Калꙋдьрица оть Врьтоломѣѣ. Пальма Пикꙋларевикь. Рꙋсинь Болесьлавикь. Пилипь Мовьрѣшикь. Марьтоо Кѣлиникь. Петрь Пикꙋларевикь. Дьрагꙋнь Моистрь. Бьл..... Жань Гꙋлѣревикь. Коленьда.... Ломьпрьдѣ. Тꙋдьрь Растикь. Дꙋмь Томашь Крꙋновикь. Дьмитрь Тихосьлавикь. Ѣковь Кашица. опатица ѡть Семиюна. мала сестра Вьрсаика кьки. Богьдань Пижиновикь. Миха Гамо. Бальде Грьгꙋровикь. Пꙋсьвь Беньчꙋликь. Ѣковица Чикьлина. Пакьрать Маньдеровикь. Вьласи Расьтикь. Бисьти Гатальд...

Fragmentum vix legibile. In tergo diplomatis seqeuntis. Origin. membran. in c. r. archivio Viennae. P. J. Šafar. Památky. Listiny. 1.
XII. (1100-1200.)
Commune Popovo litteras mittit ad comitem et commune Ragusii de conventu (станькь).

Ѡть поповьске опькине кнезꙋ дꙋбровьчькомꙋ и градьскои о(пь)кинѣ. то ере смо ꙋговорили станькьм о ꙋзьмѣхь ꙋ недѣлꙋ, да ви нисте рекли, да се станемо на-нои странѣ Рѣке, не кемо ити кь вамь на онꙋ странꙋ, дѣ ни нѣ законь, дѣ ви Радославꙋ давьше рꙋкꙋ, тере га везасте, да (а)ко кемо правомꙋ станькꙋ, ꙋ ки дьнь, дꙋрьдевь дьнь, ꙋ тьде дьнь да се станемо ꙋ Затонѣ, дѣ имамо властельскꙋ потрѣбꙋ. и кака е ваша правина, ꙋговористе, да пꙋтника прѣдаде трьстеничане на станьцѣ, тере -екли Мѣникевикь Хранишꙋ ꙋ градь привель. богь ви даи здравие.

Infra: кнезꙋ и опькинѣ. Origin. membran. in c. r. archivio Viennae. P. J. Šafar. Památky. Listiny. I., ubi legitur: тер е беклимѣникевикь хранишоу оу градь привель pro -екли etc. Спомен. 11.
XIII. (1200) 6708 13. februarii.
Stephanus Nemanja, Serbiae magnus županus, moritur.

О врѣменьи сьмрьти прѣподобнаго ѡтьца Симеона и мниха.

Вь лѣто ·҂ѕѱи· мѣсеца фервара вь ·гі· дьнь вь вѣчномоу прѣложї се блаженствоу ѡтьць нашь Симеѡнь. завѣтомь ѡставивь манастырь си на мнѣ, велию тоугоу и боꙗзнь приехь, едино ѡть поустошьства, а дроуго и ѡть боꙗзни безбожьныхь разбоиникь. ѡставивь манастырь мнѣ вь маломь и смѣреномь ѡбразѣ, вь немьже ми ѡтиде, и прьвога игоумена прѣподобна моужа Меѳодиꙗ мніха и т. д.

E Savae typico pro mon. Chilandar. Cod. membran. saec. XIII. in Chilandar. D. Avraam. Опис. 9. Св. Гора. 26.
XIV. (1206.) ind. IX. mesne junio.
Michael Angelus, Despotes Aetoliae, Epiri, Artae etc. Privilegium Ragusio impertitum.
Graece in Sitzungsberichte der kais. Akademie. 1851. I. 526.
XV. (1210-1215.)
Sava, Serbiae archiepiscopus.
Typicon pro monasterio Studenica. J. P. Šafar. Serb. Lesek. 119. Wiener Jahrbb. LIII. Anzeigeblatt. 26.
XVI. (1195-1224.)
Stephanus, Serbiae rex (1222-1228), monasterio Studenica donat plures pagos.

... пакы да есть ведомо васемь хотещимь знати, дѡкле есть међа монастирске земле: до Ꙗсенїце оуправо на Долаць, оуправо Быломь на врьхь на Щавницоу, нис-планиноу оуправо на Гоущерице, оуправо прѣко реке, оуправо оуз брьдо на планиноу брѣсничкоу, оуправо на Полоумирь, оуправо на Ибарь, оуправомь Ибромь на Оусђе рекомь Стоуденицѡмь, оуправо на рекоу Ꙗсенїцоу...

E libro manu scripto 1619 hoc fragmentum publici juris fecit P. J. Šafar. Serb. Lesek. 121. Wiener Jahrbb. LIII. Anzeigeblatt. 11. 26. Лѣтоп. срб. 1845- I. Ultimae lineae annum continentes desunt.
XVII. (1222-1228.)
Stephanus, Serbiae rex, monasterio S. Mariae in insula Melita ( Млѣть Meleda) donat pagos quosdam.

Датель благыихь и источникь вьсакомоу данию неѡсоудьнии, оуслышитель вьсакомоу призывающоумоу иистинью, не хоте ни ѥдиногоже погибениѥ, нь веле вьсѣмь спасти се и вь разоумь истиньныи приити, вьсѣхь владыка, Христось богь, истыньна моудрость ѡтьча, ѥгоже аще кто ѡбрѣть вь истиноу блажень, кто оубо довольнь изьглаголати силии господьне? ѡ смѣрении таковаго владыкы, всачьскаѣ оудивьлають се, ꙗко за неше спасениѥ бьисть чловѣкь, вьсѣхь богь вьпльтиви се вь прѣчистꙋю си матерь, и своимь си благоволениѥмь вѣньча нась, даѥ испльнениѥ неѡскоудьно сь любовию припадающихь кь немоу. ѥгоже благостиноу чловѣколюбыѣ разоумѣвь азь грѣшьни Стефань, велии краль, намѣстьныи господинь вьсе срьбьске земле и Диѡклиѥ и Дальматиѥ и Травоуниѥ и хльмьске землѥ, припадаѥ молю ти се, господи, ты приѥть ме ис-чрѣва матере мое, тыи ѥси мои покровитель, тебе оутврьдлениѥ и недеждю имамь, и тебе молительницоу прѣдьлагаю прѣчистоую ти матерь, мене оубо изьбравь домоу ѡтьца моѥго быти ми на(мѣ)стьникоу стола ѡтьца моѥго и вь братии моѥи вишьша ме ꙗвивь и мнѣ прѣдасть пасти стадо ѡтьца моѥго сь благословлениѥмь ѡтьчимь ми, иже и наоучениѥ сицево заповѣдавь мнѣ и рекыи: сыню, моѥ глаголы вьнимаи, кь моимь же словесемь прилагаи оухо твоѥ, сьхрани ѥ оу твоѥмь срьдьци, и боуди оупьваѥ вьсѣмь срьдьцемь на бога, благослови бога на всако врѣме, выноу хвала ѥго вь оустѣхь твоихь, блызь бо господь вьсѣхь боѥщихь се ѥго, и молитвоу ихь оуслышить, и спасеть ѥ аминь. тѣмьже и азь разоумѣвь блаженоую жизнь ѡтьца моѥго, ѣко вьса сь поспѣшениѥмь прилежаше вь заповѣдехь господьнахь, т҆ѣ҆мьже и владыка Христось богь страшьна вьсѣмь живоущимь ѡрьсть его ꙗви и, и мирь и тишина бысть вь дьни владычьства ѥго по словоу пророка Давида: ѣко господь не лишить добра ходещихь незлобою. сего ради и азь припадаю вѣдыи твоѥ чловѣколюбые, молю се вьпие сице ти Исоу Христе: ѡтврьзи ми ѡчи срьдьчнѣи, разоумѣти и творити волю твою вьсе дьни живота моѥго, ꙗко пришьльць азь ѥсемь, не скрии ѡдь мене заповѣдеи твоихь, нь ѡткрии ѡчи мои, да разоумѣю чюдеса ѡдь закона твоѥго, ськажи ми, господи, безьстьна и таина прѣмоудрости твоѥѥ, на те бо оупваю, боже мои, да ты ми просвѣтиши оумь и сьмыслы свѣтомь разоѥма твоего, прѣбывати ми (вь) вьсѣхь писанбныхь твоихь вь ѡбьновлѥниѥ мнѣ и вь просвѣщениѥ истыню и вь спасениѥ доуши моѥи и тѣлю аминь. и такь прѣбывающоу ми аще иное добродѣтели не створихь, ѡ мнѣ провѣсть богь, нь идѣже бисть манастырь коѥго светаго, сь оусрьдьнимь хотѣниѥмь вьсакоу доволь исьпльнихь ѥмоу, и семоу же манастырю прѣчистыѥ владычицѥ наше госпожде богородице вь Млѣтѣ сиѥ дароую: ѡтокь вьсь и Бабыно Поле, ꙋ дроугомь ѡтоцѣ оу Крькрѣ црькьвь светога Вида, Ѣниноу и сь Поповомь Люкомь и светаго Стефана и светога Геѡргиѣ. а меге имь вь соуть: Жоулыꙗнь ѡть мора до мора и ѡть дроуге стране ѡть Мотроужнице ѡть мора до мора, оу Стонѣ црьквь светаго Николы. сиѥ да боудоуть метохиѥ свете богородице млѣтьске црькве. и виногради коупль ѡпать црьквыимь добытькомь да боудꙋть црьквы оу Рѣцѣ и оу Жрьновьници прѣдь Доубровьникомь. сии всегда да бꙋдꙋть црькви. и за сиѥ матохиѥ никоире чловѣкь да не има печали разьвѣ ѡпать, кто ѥ оу мѣстѣ томь, а ини никоире чловѣкь да не имаа печали ни ѡбласти надь нимь. или кто и боуде владыка по мнѣ или моѥ дѣте или прысни мои или ины кто, сега да не разории или ѡбыдещоумоу коимь оусилыѥмь комоу. аще ли кто завистию сотониною ѡдрьжимь и дрьзьнеть разорити что ѡть приносимыхь мною прѣсветѣи богородици благодѣтельници, таковыи да боудеть проклеть ѡдь господа бога вьседрьжителꙗ и прѣсветыѥ богородице, и сила чьстьнаго и животворещаго крьста да мьстить ѥго вь нинꙗ(ш)нѣмь вѣ҆цѣ и вь бꙋдоущемь, и ѡдь мене грѣшьнаго боуди ѥмоу анаѳема. сего ради писавь и подьписахь.

Стефань по милости божиеи вѣньчаны краль и самодрьжьць всѥ срьпске землѥ и поморьскѥ.

Apographum saec. XIV. membran. in c. r. archivio Viennae. Спомен. 51.
XVIII. (1222-1228.)
Stephanus, Serbiae rex, et filius Radoslavus. Fundatio monasterii Žiča et donatio posteriori tempore eidem monasterio facta.

Семоу же прѣсветомоу храмоу спаса нашего Ісоуса Христа по неисповѣдимѣи милости его, еже створи ѡ нась, Стефань, по божие милости вѣньчани прьви краль вьсе срьпскиѥ земле, Диѡклитиѥ и Травоѥние и Дальмацие и Захльмие, и сь прѣвьзлоубленимь ми синомь Радославомь, по божиеи милости намѣстьникомь ми, приносивѣ твоꙗ ѡть твоихь вь мольбьноую паметь наю, дарь спасоу нашемоу Ісоусоу Христоу и его светимь, светими дрѣви чьстьнаго и животворещаго крьста господна и светыми страстьми христовами и ѡть прѣсветые богородице ризи и поꙗсь и светаго пророка прѣдьтече крьститела Иѡвана деснице, юже вьзложи на врьхь жиждитела, и крьсти, и ѡть глави прѣдьтечеви мощьми всѣхь светыхь апостоль, пророкь, моученикь, светитель прѣподобнихь, иконами светыхь и чьстьнихь ѡбразь и сьсоуди златими и сребрьними і риѳидами доволно и завѣси и покрови светыми и ризами чьстьними и светими ѥѵангели и книгами многами, инѣми правдами, ꙗже быше на просвѣщение спасоу нашемоу Ісоусоу Христоу. и на крьмоу и на ѡдѣꙗниѥ слоужещимь светомоу храмоу семоу: село Тальско и сь Ратиновь і сь Заклопитовь Лоуковь, Топольница сь Воюшами, Рибьница и сь вьсѣми ѡбьршьми и вь Брѣновь, Жича сь Батиномь, Рибичи сь Чрьновь Рѣкомь, Тльсто Брьдо сь Рашькимь Дѣломь и с Щитариновь, Пѣшьчаница вьса сь Пѣчаномь, Боуковица, Граховища вьса, Свиньци, Грачаница, Радиево, Конарево, Чрьнаве сь Сѣрчовь, Брѣстница сь трьгомь, Свибница сь Ѡкроугломь, Боболе сь Чечиномь, Гвочаница сь Поупавними. оу Ѥльцихь села: Дольна Вьсь, Борькь, Гьнила, Добринꙗ, Витахово. а оу Хвотнѣ села: Пекь сь заселиѥмь си, Чрьни Врьхь, Стльпези, Трѣбовитикы, Горажда вьсь, Накль вьсь сь Челпекии и сь Лаблани, Лютоглавы сь градомь. а оу Затонѣ села: Чрьньча сь заселиѥмт си, ѡбѣ Ивани сь заселиѥмь, Замьчане сь заселиѥмь, Доубово. Гаѥ. и вьса сиѣ села сь заселиꙗми си. а се оу Зетѣ села: Трѣболе, Плавници. оу Горскои Жоупѣ Голичь. а се планине: на Спорихь Ноздри, Ꙗворие сь Лоукавицами; оу Хвосьтнѣ Слано Полѣ сь Тмасвѣмь Гвоздомь, надь Брѣзницами Желинь, а зимие паше одь Брѣзне долоу низ Соутѣскоу сь вьсѣми пашами, ꙗкоре прѣемле црьковьна меда, сь всѣми пашами зимними и лѣтними по ѡнѣ срѣнѣ Котлѣника. а се власи, чьто сьмо дали сѣи црькви, имена си соуть: Грьдь кьнезь и зь дѣтию, Радоьа, Влькославь, Тихомирь, Станимирь, Воихьна, Драгьшань, Нѣгославь, Злина, Мирошь, Браѥнь, Нѣгоушь, Нѣгота, Сына, Радомирь, Драгань, Братинь, Воило, Дрьжихьна, Пачемиль, Батина, Братьмирь, Драгоушь, Тихомирь, Братешь, Грьдошь, Гостило, Попь, Пачень, Боунь, Стань, Драгомань, Стань, Десиславь, Коуплень, Даиша, Берило, Нѣгь, Боунило, Драгомирь, Братень, Станимирь, Братонѣгь, Нѣгота сь дѣтию, Драгоушь, Братило, Радославь, Тоудорь, Лоуцань, Добромирь, Драгославь, Моужило, Тихочь, Драгомирь, Драгоушь, Коумань, Милобрать, Драгоушь, Драгославь, Брапа, Предило, Драга, Прьвославь, Драгоушь, Полиградь, Радишь, Тихомирь, тьща моу и сь дѣтию, Злата, Стань, Драгнь, Попь, Микь, Добриша, Берило и сь дѣтию, Гостимирь, Радь, Гостимира мати, Чоучь, Коумань, Братославь, Боута, Нѣгь, Василь, Братешь, Братославь, Добрьць, Лѣвь, Драгомирь, Сращнь, Тоудорь, Тихомирь, Боунило, Браꙗ, Гостоло, Воимирь, Божаꙗ, Тоурьꙗкь, Прѣдимирь, Боучь, Красимирь, Братило, Боудиславь, Тихославь, Мрьгела, Радоушь, Коуплень, Братань, Боунь, Продань, Воихьна, Братохна, Гостиша, Илиꙗ, Боукорь, Радь, Братина, Бала, Срацинь, Хрелꙗ, Милць, Добромирь, Сина, Владь, Десило, Добрславь, Тешемирь, Боудинь, Божица, Коумань, Боукорь, Радь, Владь, Стань, Понѣгь, Роугь, Грьдошь, Злата, Стань, Драгоуть, Влькьсань, Богьдань, Братослав, Бѣгота и сь дѣтию, Толькь, Драгоунь, Лоубота, Коулинь, Велимирь, Брьзѣи, Тоудорь, Боукорь, Нанота, Сина, Нѣгь, Братеша, Бериславь, Прьвславь, Боуцкать, Црьномоужь, Грьдань, Никола, Драгошь, Драгославь, Воинь, Гоугота, Воусинь, Скоромирь, Проужинь, Воиславь, Дода, Радота, Велимирь, Поврьжень, Воислав, Берило, Мирошь, Велѣнь, Срацинь, Аньдриꙗ, Бѣгота, Гостило, Чврьнѣга, Гргоурь, Боукорь, Богдань, Стань, Десимирь, Бѣжань, Плѣнь, Вратиша, Дѣдоль, оудовица Драгоушла и Тоусь и с материю, Грипонь, Чрьнота, Стань, Шарвань, Воинѣгь, Бѣлота, Воила, Мирошь, Славко, Гостило, Нѣжь, Продань, Боунь, Дѣдь, Драгоушь, Гоунꙗ, Братимирь, Вокосавь, Гостимирь, Ходиша, Прѣдихна, Боукорь, Троусѣнь, Нерадь, Синьгоурь, Драгоушь. и сиѥ жюпе приложихомь подь ѡбласть сиѥ црькви: Кроушилницоу, Моравоу, Борьчь, Лепеницѣ ѡбѣ, Бѣлица, Лѣвочь, Лоугомьа, Расина, Ѥльшаница. и сиѥ что се прилага сиѥи црькви, симь да нѣма протопопа дворьски никоѥре ѡбласти, нь что доходи или ѡть поповь или ѡть влахь, или земльна поповска бирь, что доходи ѡть поповь, половина да се оузима сиѥи црькви. и да се не позива архиѣпискоуповь чловѣкь кралю безь кралеве печати, нь ако ѥ комоу чимь дльжнь архиѥпискоуповь чловѣкь, да га позива с кралевомь печатию кь кралю, да ако не поиде до печати, то тоузи да се оуписоую печати оу кралꙗ, и да ѥ оузима архиепискоупь себѣ. и аще се позове кралевь чловѣкь кь архиепискоупоу, и да боудеть.....

Си же светы и прѣѡсвещени храмь спаса нашего Ісоуса Христа, азь, милостию божиѥю вѣньчани краль Стефань, и с прѣвьзлюбленимь синомь своимь Радославомь прьвѣньцемь, ѥгоже и благословисмо бити емоу кралю вьсе сиѥ дрьжаве, вь сем же храмѣ спаса нашего здѣ да поставлають се вьси кралиѥ, хотеще быти дрьжавѣ сѣи, и архиѥпискоупиѥ и пискоупиѥ (и) игоумениѥ здѣ да поставлають се. и сиѥ жоупе приложихомь поѡдь власть сиѥи црькви: Кроушильницоу, Моравоу, Борьчь, Лепеници ѡбѣ, Бѣлица, Лѣвочь, Лоугомира, Расина, и власи вси сиѥ кралевьске дрьжаве. и сиѥ жоупе, чьто приложихомь црькви спаса нашего, сь симь да не имаю протопопе дворске никоре ѡбласти. а що доходи ѡть поповь или ѡть влахь или земльски люди, что е поповска бирь, что се оуземле на людехь, да се та вса оуземлю сѣи црькви. а инѣмь пискоупиꙗмь ке соу дошле жоупе, да оузима протопопа дворски половиноу бири поповьске, а ѥре ѥ врьховина попомь, да ѡдь тога не оуземле протопопа честы, нь вьсе то пискоупь да оуземле. а сие ·д҃· жоупе: Ѥльшаница, Пноука, ѡба Ибра, ѡдь ис-прьва нѣ оулазиль протопопа. да и ѥще да соу ѡть протопопь свободне и ·д҃· намастири кралевсци: света богородица стоуденичьска и светы Геѡргиѥ оу Расѣ и свтогорьски манастирь и света богородица градьчьска. тѣми ·д҃· -ми ни самѣми ими, или гдѣ имь соу села подь коими пискоупиꙗми, да не имають надь ними никоре ѡбласти пискоупиѥ. а ѡ поповьсцѣмь поставлени сихь манастирскихь ѡбласти и ѡ всакомь доуховномь исправлени прѣдлагаемь та вьса на архиѥпискоупа. а ѡ поставлени игоуменьскомь, ѥгоже по правдѣ изволи кралевьство, сего архиепискоупь благославлаеть божьствьно, а краль даваеть емоу жьздь, и целовь ѥго поставлаеть его игоумена. и по томоу божьствьни сь законь наоучивьше по црьковномоу оуставоу и прѣдани, и господско запрѣщениѥ бысть, не разлоучаты се моужоу ѡть жене и женѣ ѡть моужа; аще ли котори ѡбрѣщеть се сию страшноую заповѣдь прѣстоупае, симь наказаниѥмь да наказоуѥть се: аще ли котори боудеть ѡть властель, да оуземлеть се на немь кралю ·ѕ҃· конь; аще ли ѡть инихь воиникь, да оузимаеть се на немь по ·в҃· кона; аще ли ѡть оубогихь люди створить се, да оузимаеть се на нихь по ·в҃· воли. женамь такожде повелѣваемь: аше ли котора вь прѣстоуплениѥ закона вьпадеть, аще боуде ѡть властель, то властельскимь наказаниѥмь да наказоуеть се; аще ли ѡть нихнихь, то противоу родоу да наказоуеть се; аще ли котора родители ѡтемлет се или инѣмь коимь симь, то такови да наказоует се противоу саноу своѥмоу; аще ли ѡ себѣ сама иметь бѣсновати се, ѡставлꙗющи своѥго моужа, да аще има добитькь, добитькомь да наказоует се; аще ли добытка не има, то своимь тѣломь да наказоуѥ се, ꙗкоже боудеть изволениѥ моужа ѥе. наказавь ю, да ю водить. аще ли не боудеть ѥмоу оугодна водити, то наказавь ю да ю продасть, камо ѥмоу годѥ. и по наказани всаки моужь, кои боудеть поустиль женоу, да ю вьзврати вь домь свои; аще ли сего не иметь послоушати, то такови и ѡть божьствьниѥ црькве да боудеть завезань, и ѡть господина еи да не боудеть оу милости. и аще второу женоу поиметь, да дасть ѡслоухоу подобноу прьвои. или кто по таковомь женоу дасть, иже не име хьтѣти своѥ вьзлещи, то и ты да оупадаѥть оу такоже наказаниѥ, ꙗкоже и поустивии. и женамь же симь ѡбразомь запрѣщениꙗ да бивають, да не имать ѡбласти оставившии своѥго моужа иного оузети; светителемь же и господьствоующимь запрѣщениѥмь божьствьнимь запрѣщенимь, никтоже да не ѡставлаѥть божьствьнаго сего закона, развѣ словесе прлюбодѣинаго. и тои истино да испитаеть се сь расоуждениѥмь на властелѣхь же и на воиницѣхь, да оуземлють на нихь ѡслоухе господьствоующи. а ѥже соуть оубозии, на нихже оуземлю по ·в҃· воли, то гдѣ ѡбрѣтают се оу жоупахь, ке соу подь ѡбластью архиѥпискоупиѥ, да оузимлеть архиѥпискоупиꙗ, а подь ѡбластию инѣхь ѥпискоупиѥи аще ѡбрѣщеть се такови, то да оузима ѥпискоупиꙗ ѥднь воль, а дроуги да оузима господьствоующи. аще кто сватвицоу прѣ-з-аконь оузме, аще боудеть ѡть властель или ѡть воиникь, да оузимаеть ѡслоухоу господьствоуѥи по ·в҃· воли; аще ли ѡть оубогихь, то да оузима светитель половиноу, а таковы да се распоущають оу распоусѣхь или оу сватвицахь. іже позивают се прѣдь светителѥ, ѥре пороукоу светителемь ѥмоут се, то такове роуке и печати светителие да оузимають. и да се не позива архиѥпискоуповь чловѣкь кь кралоу безь кралеве печаты, нь ако ѥ комоу чимь дльжнь архиѥпискоуповь чловѣкь, да се позива сь кралѥвомь печатию кь кралоу. да ако не поиде по печати, то тоузи да се оуписоую печаты оу крала, и да ѥ оузима архиѥпискоупь себѣ. и се вьса сврьшихомь ти, спасе мои, и прѣдахомь божьствьнѣи и неизреченѣи славѣ царствиꙗ твоего, да аще кто прѣстоупить и иметь разарати нѣчто ѡть сего прѣданаго тебѣ, кто любо боудеть прѣтвараѥ сиꙗ, не тькмь да ѥ повиннь и ѡтриновень божьствьномоу тѣлоу и крвы господа бога и спаса нашего Ісоус Христа и богоуматери рождьшеи прѣсвѣтыѥ приснодѣвиѥ Мариѥ, нь и анатѣма ѥмоу боуди и клетва на немь светыхь небеснихь силь, Іѡана прѣдтече и крьститела и светыхь прѣславнихь апостоль и светаго прьвлмоученика Стефана и светаго ѡтца нашего Сави и светыхь ѡтць нашихь ·тиі· иже вь Никыи, и мною грѣшьнѣмь да ѥ завезань вь си вѣкь и вь боудоущии, и наслѣдникь да боудеть прѣдателю Июдѣ и причестьникь рекьшимь: вьзьми, разьпни ѥго, крьвь ѥго на нась и на чедѣхь нашихь, да причьть се кь тѣмь.

Inscriptio in ecclesia Žičensi. J. P. Šafar. Památky. Listinz. 7. G. Magarašević. Лѣтоп. срб. 1828. II. 9-22. J. Vujić. Путеш. по Сербїи. 147-154.
XIX. (1195-1228.)
Stephanus, Serbiae rex, constituit, župam, in qua mercatori ragusino damnum inferatur, debere aut sontem tradere aut damnum compensare.

Милость створи господство ми доубровьчькимь трьжникомь, да ходе по моѥи земли свободно с трьгомь, безь правьде никто да имь нища не испакости; оу коѥи ли се жꙋпѣ що испакости, тази жꙋпа волꙗ да да кривьце волꙗ да плати.

Господинь Стефань.

Sigilli fragmentum. Origin. membran. in c. r. archivio Viennae. A tergo manu recenti: 1200-1300. Спомен. 38.
XX. (1222-1228.)
Stephanus, Serbiae rex, constituit se ipsum dirempturum esse controversias inter Ragusinos et Serbos.

Пише кралевьство ми, всѣмь да е ꙋ свѣдѣние. сиковꙋ милость створи кралевьство ми властеличикемь дꙋбровьчькимь, да гредꙋ сь трьгомь ꙋ землꙋ кралевьства ми, и гдѣ гредꙋ ꙋ кое мѣсто или ꙋ Брьсково или иньдѣ гдѣ годѣ, да имь нѣ никоере неправьде ни ꙋсилиꙗ; и крьчьмꙋ да носе; и прѣбѣгарь да не влада надь ними; и сь срьблиномь ꙋ коемь годѣ сꙋдѣ нигдѣ иньдѣ да се не прю, да греде прѣдь кралевьство ми. кто ли се дрьзне прѣтворити, да приме гнѣвь и наказание ѡть кралевьства ми, сие бо все писа кралевьство ми, да е всѣмь ꙋ свѣдѣние.

Стефань краль и сь богомь самодрьжьць срьпскі.

Sigillum avulsum. Origin. membran. in c. r. archivio Viennae. Спомен. 42.
XXI. (1222-1228.)
Stephanus, Serbiae rex, constituit posse Ragusinos vinum merum et mel ꙋ ꙋцѣнь in Brskovo vendere, vinum vero mixtum et mel прѣзь ꙋцѣнь deprehendendum esse.

† Пише кралевьство ми, да е вѣдомо всакомꙋ. дало е кралевьство ми милость дꙋбровьчамь, да си продаю вино безь воде и медь ꙋ ꙋцѣнь ꙋ Брьсковѣ ꙋ трьгꙋ кралевьства ми. и ако се кто наиде продавь вино с водомь и медь прѣзь ꙋцѣнь, да мꙋ се все ꙋзьме, що има. а за ине трьжнике да не има печали кралевьство ми. да имь се се не помете, докꙋ стое ꙋ правдѣ кралевьствꙋ ми.

Стефань краль срьпски.

A tergo: Privilegium de vino et melle. Sigillum avulsum. Origin. membran. in c. r. archivio Viennae. Спомен. 30.
XXII. (1233) 6741.
Sava, Serbiae archiepiscopus, monasterium S. Nicolai (in Vranina) eximit a potestate episcopi Zetae.

† Спасꙋ нашемꙋ рѣкьшѡ(м)ꙋ: славещихь ме прославлю; иже исповесть ме предь чловеки, исповемь и азь предь ѡтьцемь моимь, иже ѥсть на небеси; и, аще ктѡ постидить се мене и моихь словесь вь родѣ семь прѣлюбодеинемь и грѣшнемь, и спась чловѣчьски постидить се ѥго предь ангели божи вь славе своѥи. сего бо ради и си христолюбиви мꙋжь Иларїѡнь, ѡсвещенны ѥпискꙋпь зетьски, последꙋѥ светительстве: прьви бо бысть си светитель зетьскеи земли поставьлень мьною, начело вьсакои вещи....ьство предьставлꙗѥть се, доньдеже чловѣчьскоѥ ѥстьство ꙋ ѡбичаи божьств(ьныи) наставить се. семоу же богѡлюбивомꙋ їепискꙋпꙋ зетьскомꙋ Иларїѡнꙋ трꙋждьшꙋ се ѡ своѥмь божьствьнемь стаде богꙋ дающомꙋ крѣпѡсть, и ище мери паки вьсхот.... трꙋдити се, и в........ Вранина .... створи жилище господеви црькьвь божїю..... светаго и прѣподобнаго ѡтьца нашего чюдотворьца Николи, и вьсели тꙋ неколико црьнѡризьць вь славлсловленїе божїе. си же свети и божьствьни храмь сьврьшивь ѥго и прѣда ѥго мьне, и да не има сь нимь никѡторїѥ ѡбласти їепискꙋпь зетьски. азь же Сава, арьхїепискꙋпь срьбьскїе земле, заповедь даваю ѡть господа бога спаса и вьседрьжителꙗ и ѡть моѥго смѣренїа, иже бꙋдꙋть по мьне арьхїепискꙋпи, да не порабощен(о) бꙋдеть сїе светѡѥ место, и не коимь ꙋзрокомь ꙋствѡрѣть ю метохїю арьхїепискꙋпи, или ине работе заповедети имь, нь да прѣбиваѥть ꙋ всакои божьсьвьнеи своюоде ѡть коѥ годе ине ѡбиде, и да мꙋ ѥсть ѡдьговоритель и ѡсветитель арьхїепискꙋпь, и оу сїемь божьств(ьн)ѡмь храме да помкнꙋ(ѥ)ть се арьхїепискꙋпь ꙋ местѡ їепискꙋпа зетьскаго. аще ли кто иметь сїе светоѥ (место) нечимь ѡбидети или рабѡтанїемь или бесхарьнимь ꙋзиманїемь нечеса ѡть сего светаго храма, такови да ѥсть проклеть и трьклеть и завезань оу си векь и вь бꙋдꙋщи ѡть господа бога вьседрьжителꙗ и спаса нашего Іисоу Христа. писахь и подьписахь, да ѥсть вь ꙋведенїе всемь. и кога иепискꙋпь....... постави старѣишинꙋ ..... по семь, и поставише ѡть житиꙗ сего да ..... (и)зберꙋть братїа ж..... ꙋ месте семь светѣмь, ть да поидеть (кь) архїепискꙋпꙋ, да га благословить архїепискꙋпь, да имь бꙋде старѣишина ꙋ месте семь. а да се не поставлаѥть по мите или по наговороу старѣишина ꙋ месте семь. и да се не ꙋзме ничьто ꙋ месте семь светемь ꙋнꙋтрь црькве или извьнь или ꙋ живе или ꙋ мрьтве. кто ли изьпакости светомꙋ местꙋ семꙋ кѡѡмь любо зледїю, да ѥсть проклеть а завезань. и молю се хѡтещимь бити по мне арьхїепискꙋпомь наместникѡмь моимь, сїе место видевь азь, ѥрѣ ѥсть вь пꙋсткмь ѡстрове сьтворѣно ѥсть, и вьсемь правовѣрьнимь намь христїанѡмь помень ѥсть ꙋ месте семь и прѣпꙋтїе всемь христїанѡмь, и азь видехь, ѥре не има где тежати, ѥрѣ ѥсть ꙋ ѡстрове, д(ахь) моу ѡть метохїе спасове ꙋ Плавници ѡть места, где ѥсть биль свети Иѡвань ꙋ Плавницꙋ ꙋ м...ь брьдо, где стои крьсть, коуде сꙋ теговища нис-Плавницꙋ и ѡнамо ꙋ Леськовьць, кои потокь ѡть Гостила тече, и коѥ чловѣке тꙋзи посаде на томь месте, коѥ мꙋ сьмь азь даль, да не има надь ними ѡбласть ни вельможа ни архиепискꙋпь ни ѥгѡвь ѡтрокь ни инь кьто ни маль ни великь, ни велике работе ни мале ....... ни винограда да теже ни ине никоѥ работе, ни на пꙋть да не ходе, ни да прикладаю ѡброка, ни вѡиске да не тераю, ни инь кто ѡть прочихь властель да ѡбладаѥть ними, нь да сꙋть сьврьшени работьници светомꙋ ѡтьцꙋ Николе. ваше же христолюбїе молю азь хотещеѥ бити по мне арьхиепискꙋпи, да ви нищѡ ........ божїю ......... светомꙋ ме(стꙋ) (се)му. пѡдѡбаѥть бо всакѡмꙋ кь црькви прилагати и давати а не ѡть црькве ꙋзимати. сего бо ради писахь и подьписахь и прѣдадѡхь вь всако ҃ꙋтврьжденїе и сьхранѥниѥ црькви места сегѡ вь лето ·҂ѕѱма· богоу же слава вь веки. аминь.

Сава бѡжиѥю милостию арьхиѥпискꙋпь срьбске земле и поморске.

Простите писавьша п...клиѳцѳѕꙋфѳ. а вась богь да прости. аминь.

Ex apographo veteris apographi, quod nobiscum communicaverat Montis Nigri vladika Petrus Petrović Njeguš.
XXIII. (1234) 6742. ind. IV. 4. februarii. Ragusii.
Stephanus Radoslav, Serbiae rex, promittit se mercatores ragusinos, regno potitum, liberaturum esse portoriis et aliis dationibus.

† Стафань, вь Христа бога вѣрны краль всѣхь рашькихь земль и тревоуниискиихь, оуноукь светаго Симеѡна Намане и сынь прьвовѣньчаньнаго крала блаженл почивьшега Стѣфана монаха, Радославь. вь лѣть ·҂ѕѱмв· излѣзохь прѣдь братомь ми Владиславомь за правовѣриꙗ моѥга и за ѥгова ради великаго прѣклетьвьства, придохь оу си градь Доубровьникь: кнезь Петрь Болеславикь и Тꙋдрь Крꙋсикь и сь всѣми властелы ѡбькиновь градьсковь ѡдь мала и до велиꙗ приѥше ме сь почьстию, и много ме почьтише, и правовѣрьно ми послоужише. видѣ кралевьство ми толикоу ѡдь нихь кочьсть и вѣрно послоужениѥ, и сиѥ оучинивь имь и оутврьдихь, ꙗкоре ако ми богь да, и боудоу господарь, како сьмь быль, да си ходе сь своими си трьги по всѣи земли ѡбласти кралевьства ми свободно и по Хльмьсцѣ Земли и по Зетѣ и по всакимь трьгомь кралевьства ми, а да имь се царина не ꙋземле ни ѡдь мала ни до велиꙗ, и могорыше хльмьске, и дань, что даѥте за Рѣкоу и за затоньске винограде и за поличке винограде, ѡдь тога вы ѡсвобага кралевьство ми, да не даѥте ничесаре; и за винограде жрьновьничьке ѡдь дѣдь вашихь и ѡдь ѡтьць вы дори вась до дньсь, что сте посадили лозиемь земле кралевьства ми, или ѥ много или мало, пращаю вы, да сте ѡдь тога свободни, и дани да не даѥте. а ѡль дьньсь по ѡноуге земле мое да не покриѥте ни ѥдьне педи или лозовь или житомь или вокемь коимь. хоке ли что ѡбькина ваша прѣзь сиѥ оутврьгениѥ кралевьства ми что примькноути мое земле, свѣне мене клетва, поневаре вы ѡстаѥте оу прѣклетьвьствѣ. ѡбрѣте ли се кто чловѣкь зьль или ѡдь моихь или ѡдь вашихь потвараѥ сиѥ, оу томь да нѣ зледи никоере, нь то да се исьпрала соудомь правымь божьчтвьныимь. ꙗкоре да е право и безьгрѣшьно кралевьствоу ми и вамь вѣрьнымь ми приꙗтелемь. и кто боудоу подь роуковь кралевьства ми, боудоукоу ми сь милостию божиѥвь и прѣчистыѥ ѥго матере оу моемь господьствѣ, или ѥ брать мои или стрыць ми или братоучедь ми или инь кто любо ѡдь боларь кралевьства ми, кто хоке сиѥ потворити, не маль грѣвь и наказаниѥ им вьсприети ѡть кралевьства ми. по животѣ же моемь наконь мене или ѡстане дѣте мое или оуноуче или праоуноуче или инь кто любо присни мои, и хоке сиѥ потворити, богь да моу соуди и света богородица и крьсть чьстьны и вси свети оу си вѣкь и оу боудоуки, нь сьврьшенѣ боудоуки вашѣи вѣрѣ и любьви и клетвѣ ѡнои, коѥвь ми се хокете ѡбекати ѡ всемь кь мнѣ и кь послѣдьнимь моимь. сего бо ради сиѥ оутврьдивь и подьписахь роукою кралевьства ми вь лѣто више писано, мѣсеца ферьвара ·д҃· индиктиѡна ·д҃· (и да е сꙋдь ꙋ врѣменѣхь по старомꙋ законꙋ ѡдь михолꙗ дьне до гюргева дьне).

Στέφανος ῥὴξ ὁ δούκας.
Sigillum: inscriptio illegibilis. Origin. membran. in c. r. archivio Viennae. Спомен. 2. P. J. Šafar. Památky. Listiny. 9.
XXIV. (1234) ind. VII. martio mense.
Manuel Angelus, despotes Larissae, Pharsali, Platamonae. Privilegium Ragusio impertitum.
Graece in Sitzungsberichte der kais. Akademie. 1851. I. 524.
XXV. (1238.)
Stephanus Vladislav, Serbiae rex, queritur Ragusinos homines capiendo et praedam faciendo fidem violasse.

† По милости божиеи, ꙗ Стефань Владиславь пишꙋ те(бѣ), кнеже дꙋбровьчьски, и всѣи опькинѣ. ꙗ смь ималь к вамь ѡбѣть, да приѣмь томꙋ градꙋ, и да мꙋ работамь ꙋзь еговꙋ почьсть; а ви се сте обекали и рекьли: да си сѣде твоѣ села свободьно и твои лꙋдие; да ꙗ смь быль рекль моимь лꙋдемь, да се не бое нищаре; да вы како си се сте наꙋчили по клетьвѣ наша села и наше ьолꙗры емати, такози сте и мнѣ ꙋчинили, давше свою рꙋкꙋ и свою вѣрꙋ, тере моѣ села плѣнили и боларе ели, а дрꙋге исѣкьли. да ꙋ томь богь да расꙋди, на комь е клетьвь ѡстала, а ви що можете чинити, чините. богь ви даи здравие.

Стефань Владиславь.

A tergo: Кнезꙋ дꙋбровьчьскомꙋ и всѣи опькинѣ Sine sigillo. Origin. membran. in c. r. archivio Viennae. Спомен. 9. P. J. Šafar. Památky. Listiny. 13., qui hoc diploma autographum regis Vladislavi esse putat.
XXVI. (1238) Ragusii.
Nicolaus Tonisto, Ragusii comes, profitetur Vladimirum praedam fecisse neque se ipso neque communi suadente.

† Вь име ѡца и сина и светаго дꙋха аминь. азь Николавь Тонисьто, кнезь дꙋбровьчьки, и сꙋдьци и векьници клесьмо сѣ тебе велиемꙋ кралю Владиславꙋ, да ми обетованиѣ и писание, кѣ међꙋ ни несть, ми и наша ѡпькина право и верьно сьмо дерьжали, и ѡдь села напредь този писание и то обетованиѣ хощемѡ дерьжати векꙋ пмаеть. а за сию обетование потверьдимо, да ни за нашега света ни за света ѡдь ѡпькина градьска Владимирь не пленоваль твою землꙋ, и ѡдь селѣ напредь сь нашимь светомь ѡдь нашега града ни Владимирь ни иньни твои врагь да не плене твою землꙋ.

Sigillum pendens. Origin. membran. in c. r. archivio Viennae. Спомен. S. P. J. Šafar. Památky. Listiny. 14.
XXVII. (1238) ind. XI. octobri mense.
Michael Angelus, despotes Platamonae. Privilegium Ragusio impertitum.
Graece in Sitzungsberichte der kais. Akademie. 1851. I. 528.
XXVIII. (1234-1240.)
Joannes Dandulus, Ragusii comes, amicitiam et societatem instituit cum Stephano Vladislavo, Serbiae rege.

† Вь име ѡтьца и сына и светаго дꙋха. азь Жани Даньдоль, кнезь дꙋбровьчски, сь всѣми болꙗри и сь всовь ѡпкиновь градьсковь кльнемо се тебѣ, господинꙋ кралю всѣхь рашкихь земле и поморьскихь Владиславꙋ, ꙋ господа бога нашего Исоу Христа и ꙋ прѣсветꙋ богородицꙋ и ꙋ чьстны и животворещи крьсть и ꙋ света божиѣ еваньгелиѣ и ꙋ все свете ꙋгодивьше богꙋ ѡть вѣка без всаке нꙋжде, нь своимь хтѣниемь и своѡвь воловь, чистѣмь срьдьцемь и правовь вѣровь без всакога пропадства и зьле мыслы, ꙗкоре ѡ(дь) дьнешнега дьне да ти смо прьѣтели правы, и да смо с тобовь единовь мыслию и единѣмь срьдьцемь неразлꙋчно до живота нашега и твоега, и кто е твои прьѣтель, да мꙋ смо прьѣателие, а кто твои врагь прибѣгне ꙋ нашь градь кь намь, да ти не испакости нищаре, ꙋ нась бꙋде; ако ли что испакости, да е мы платимо; ако ли га не платимо, да ѡнога самога да ти дамо; аке ли тога не ꙋчинимо, да да е на нась клетва сиѣ. и ако ти се згоди кое насилые, и прибѣгнеши ꙋ градь нашь кь намь, да те примемо ꙗко господина сь всаковь почьстию и сь всакимь прьꙗниемь сь всѣми твоими болꙗры и с ынѣми всѣми твоими, кои се с тобовь згоде, и колико вьзлюбиши прѣбыти ꙋ нась, да си прѣбꙋдеши сь всаковь почьстию, а зла да ти не ꙋчинимо никогаре ни тебѣ самомꙋ господинꙋ ни госпоги женѣ твоеи ни дѣци твоеи ни добыткꙋ твоемꙋ всакомꙋ ни болꙗромь твоимь и ни всакомꙋ никомꙋре твоемꙋ ни добыткомь имь, нь паче да имашб почьсть и храну противу моки нашеи ако и господина, и кьга си вьсхотеши поити инамо ѡдь нась, да си погеши свободно сь всакою почьстию и сь всѣми твоими и сь добыткомь всакымь твоимь и ѡнѣхь добыткомь всакимь, а мы да те испратимо; и земли твоеи и градомь твоимь да не пакостимо ни плѣномь ни гꙋсовь ни ѡчивѣсть ни таемь, нь паче да имь прьѣмо ꙗко и самѣмь намь; и да стоимо ꙋ старихь мегахь, а прѣс‐то да не посежемо никакоре; а добыткь, ере смо рели дати, да ти дамо, тисꙋкю перьперь и петь десеть дакьть скрьлата чистога и чрьленога, когаре ты самь господинь ѡблюбиши: то половинꙋ да ти дамо сьга петь сьть перьперь и ѡнꙋзи петь десеть лакьть скрьлаьа, коере тебѣ ꙋгодно бꙋде, а дрꙋгꙋ петь сьть перьперь да ти дамо до божика, а ѡть тога да ти не ꙋдрьжимо всега ни мала, нь да ти подамо все испльнено; и цариникь твои да стои ꙋ нась неврѣгень ѡдь нась никакоре, и что е твоѣ правина, да ти ю подаемо всꙋ сврьшенꙋ; и кьга ѡдь нась ꙋстрѣбꙋеши помоки по морꙋ, и поидемо ти на помокь, да ны простишь тога лѣта все, что имамо законь давати, и кꙋпцѥмь нашимь, кои вьсходе по твоеи земли, царинꙋ, ꙗко и господинь свето почивьши дѣдь ти и господинь свето почивши ѡтьць ти, кьга има смо помагали, пращала ны ста: аке ли не ꙋзможемо ити на помокь ти, то да си ꙋзимашь все, како ти е законь. и такоге ти се и мы кльнемо, како ти се сꙋ и ты болꙗре посли наши клели, Маѳѣи Бꙋдачикь и Крьвашь Маньгеревикь и Петрь Срѣкикь, и никоимре ꙋзрокомь да не раздроушимо сие клетве с тобовь, нь да ю дрьжимо тврьдо. и ако се коѣ крамола ꙋчини мегꙋ нами, да се сꙋдомь исправла, а клетвꙋ вынꙋ да дрьжимо к тебѣ непомьчно. и како хокемо сие все схранити, что се пише ꙋ сиеи клетвѣ, тако да нась богь сьхрани на семь свѣтѣ и ꙋ бꙋдꙋкемь: ако ли прѣстꙋпимо и едино ѡдь сега, что смо ꙋговорили с тобовь и ꙋписали здѣ, да ны богь сьпьне и света богородица и все свети, кои се пишꙋ ꙋ сиеи клетвѣ, и на семь свѣтѣ и на‐номь.

A tergo: Capitulum regis Vladislaui et Johannis Danduli. Sine sigillo. Apographum saec. XIII. membran. in c. r. archivio Viennae. Спомен. 3. P. J. Šafar. Památky. Listiny. 10.
XXIX. (1234-1240.)
Andreas, chlmensis knez magnus, amicitiam et societatem instituit cum Joanne Dandulo, Ragusii comite.

† Вь име ѡтьца и сына и светаго дꙋха. ꙗ кнезь вели хльмьскы Аньдрѣи сь всѣми властелы своими кльнꙋ се кнезꙋ дꙋбровьчькомꙋ Жань Даньдолꙋ и властеломь дꙋбровьчькимь и всѣи ѡбькинѣ градьскои ꙋ господа бога и ꙋ свето ѥваньгелие и ꙋ чьстьны животворещи крьсть господьнь и ꙋ ·тиі· светыхь ѡтьць иже ꙋ Никеи, да имаю мирь сь вами ꙋ вѣки, како сꙋ и мои старѣ имали с вашими старѣишинами ꙋ стары законь, да вы ѥ ѡтворена земла моѣ ꙋ всѣхь вашихь печалехь, а правина да есть, а вашь чловѣкь, ки приде ꙋ землю мою неволовь, комꙋ е искана правина, и несипльнена мꙋ бꙋде, да стане и да ꙋчини правинꙋ: аке ли приде такь чловѣкь, комꙋ нѣ искана правина, да мꙋ се не ꙋзьме ни тьнкь коньць, докꙋ поиде ꙋ свое мѣсто, и тамо да ꙋчини правинꙋ по томь, и да не придꙋ врьхь вась с вашимь врагомь: ако ли сиѥ прѣстꙋплю, да ме сьпне богь, света богородица и вси светы.

Sigillum sine inscriptione. Origin. membran. in c. r. archivio Viennae. Спомен. 4. P. J. Šafar. Památky. Listiny. 8., qui putat hoc diploma scriptum esse 1233-1235.
XXX. (1234-1240.)
Matthaeus Ninoslav, Bosnae magnus banus, Joanni Dandulo, Ragusii comiti, confirmat privilegium concessum a Kulino bano.

Оу име оца и сына и светаго дꙋха аминь. азь рабь божи Матѣи а одмѣломь Нинославь, бань босньски велики. кле се кнезоу доубровчкомоу Жань Даньдꙋлоу и всеи опкинѣ доубровчькои, такомь смь се клетвью клель, какомь се е бань Коулинь клель: да ходе власи свободно, ихь добиткь. тако како соу ꙋ бана Коулина ходили, безь все хабе и зледи: а ѣ коудѣ облада, тоудѣ си ходите пространо и здраво, а ѣ приѣти какоре самь себѣ, и наꙋкь давати од все зледи. а се писахь именемь Десое, граматигь бана Нинослава велиега босньскога, тако вѣрно какоре ꙋ прьвыхь. а се еще: ако вѣроуе срьблинь влаха, да се при прѣдь кнеземь; ако вѣрꙋе влахь срьблина, да се при прѣдь баномь, а иномꙋ влахꙋ да не бꙋде изма. боже ре ти даи здравие.

Sigillum avulsum. Origin. membran. in c. r. archivio Viennae. Спомен. 5.
XXXI. (1234-1240.)
Stephanus Vladislav, Serbiae rex, confirmat privilegia Ragusinis concessa a patre et avo.

† Ѣ Стефань Владиславь, с помокию божиѡвь краль всѣхь рашкихь земль и Диѡклитие и Дальмацие и Тровꙋние и Захльмие, ѡбекꙗваю се вамь гостемь дѣдинѣмь ми и ѡчинѣмь и моимь, кнезꙋ дꙋбровьчькомꙋ и всѣ҆мь властеломь и всои ѡбкинѣ градьскои ѡдь мала до велиѣ, своимь си хтѣниемь, чистѣмь срьдьцемь, безь вьсакога пропадьства, ѣкоре ѡдь дьньшнега дьне, ако ми стоите ꙋ сиеи клетьвѣ, ꙋ кою ми се сте клели, да и до моега живота да вы дрьжꙋ ꙋ вьсакои правьдѣ, ка(ко) вы е дрьжаль дѣдь и ѡтьць ми, и да вы не створю никоегаре зьла никимьре коньцемь, докꙋ не створю сь вам тьрехь сꙋдь: ако ли сие прѣстꙋплю, да ме богь сьпьне и света богородица и вси свети ꙋгождьши богꙋ ѡть вѣка.

Стефань Владиславь с помокию божиѡвь краль всѣхь рашкихь земль и приморскихь.

Sigillum. Origin. membran. in c. r. archivio Viennae. Спомен. 7. P. J. Šafar. Památky. Listiny. 11., qui diploma hoc putat esse scriptum anno 1235.
XXXII. (1234-1240.)
Stephanus Vladislav, Serbiae rex, monasterio S. Nicolai (in Vranina) quosdam pagos donat.

Вь начетькь тыи, господи, землю ѡ(снова), и дѣла роукоу твоѥю соуть небеса, та погибноуть, тыи же прѣбываѥши, и вса ꙗко и риза ѡбетьшають, и ꙗко ѡдеждоу сьвиѥши ꙗ, и измѣнеть се, тыи же исть ѥси, и лѣта твоꙗ не ѡскоудѣють. створивыи разоумомь небеса и землю оутврьдивии на водахь, приѥм(ыи) страсть вольноую, ꙗко да нась, грѣшныихь и недостоиныихь рабь своихь, изведеши ѡть адьскыихь нераздрѣнимыихь оузь, и своими оученики и апостолы и светителы поставивь различнаꙗ свѣтила, и рекь имь оучити люди си, ѥже стежа чьстьною си крьвию, и: иже вѣроу иметь и крьстить се, спасень боудеть. сии же великии архиѥрѣю христовь Никола, нашь оучитель и пастꙑрь, вь напастехь крѣпькь и вь бранехь помагаѥи, сирымь и вьдовимь и нищимь застоупныкь и вь всацѣхь бѣдахь скоро помагаѥи, (с)твори се ѥго храмь сыи Илариѥю ѥпискоупомь зетьскыимь, и иже любимь бѣ господинома ми и родителема господина блаженаго и свето почившаго Стефана, кралꙗ все срьбьске землѥ и поморьске, Симона Монаха, и господина ми прѣѡсвещеньнаго арьхиѥпискоупа все срьбьскыѥ землѥ и поморьскыѥ кирь Савы, ꙗже ѥста сии дарь оустворивша и принесла кь светомоу и великомоу арьхиѥрѣю хритовоу Николѣ и ина многа молениꙗ кь божиімь црьквамь и смѣрѥнаꙗ кь ангельскомоу и мнишьскомоу ѡбразоу любима. азь же грѣшны и недостоины рабь божии Стѣфань Владиславь, оуспоменоувь сиковаꙗ оуписаниꙗ господовь ми и родители, что принесоу к тебѣ, великыи архиѥрѣю христовь, имьже се быхь избавиль вѣчныѥ моукы? приими сиѥ малоѥ моѥ приношениѥ, и боуди ми скоры застоупныкь вь дьнь страшнаго ми ѡсоуждениꙗ. и даю село светомоу Николѣ Годынѥ сь Рѣковь, а меге моу оу Бесь на врьхь Илане на врьхь .... а по брьдоу, како се ками вали оу Годинѥ, по дѣлоу на врьхь .. ра тако ... оу .. до .. бь ѡть доуба ... ть .. рць оу Мицꙋ право оу блато. и даю село То...оу Николѣ ..... и сь ... оуньнымь им.. дьвѣ Гоуглавоу и Кроушевице, а меге имь оу Бꙋдожигь оу Липовоу Продоль на врьхь Оуши..ца оу злоу плочю ѡдь Трьнова на пропастьньски прѣворь по брьдоу, како се ками вали, оу Ктоунно на прѣворь медоу Доупилоу и мегоу Ктоуньно надь Годиньць по срѣде Дебелꙗака подь Малы Дебелꙗакь, како поꙋть греде на Гомилыцоу, право сь Гомылице низь Бьчьвь........ право оу Рѣкоу и сь Рѣковь право оу вирь оу Бесь. да моу н(ѣсть) воиске ни царьскога злата ни винограда, нь да моу ѥ законь оу хро......оль великыихь лаврь. да не потворите сего оутврьжденаго семоу храмоу мною грѣшнимь кралемь Владислваомь ни брать мои ни синь мои ни оуноукь мои ни соуродникь кралевьства ми, или кого изволи богь быти господьствоующа. ѡбрѣте ли се кто, и дрьзнеть потворити се, да моу ѥсть соупьрникь богь и прѣчистаꙗ мати ѥго, и чьстьныи крьсть да моу нѣ помощьникь ни вь сии вѣкь ни вь боудоущии, и светы Николаѥ да моу ѥсть соупьрьникь на вьторомь пришьстви. и да м(оу соу) пашища и теговища, како ѥ ис-прьва было, да не има тоу ѡбласти ни мои властелинь ни мои владальць ни (ж)оуплꙗнинь ѡть соумеждьникь тѣхь сель, ни арьбанасинь да не има тоу зимовищ(а), и людие црьквьн(ии) да прѣбиваю оу всакои божьствьнои свободѣ, нь да соу работници светомꙋ Николѣ. кто ли се ѡбрѣте прѣслоушавь сиѥ моѥ, испакости что вь земли или вь людехь, да приме грѣвь и наказаниѥ ѡть кралевьства ми, и да да кралевьствоу ми ·т҃· перьперь. сего ради подписано бысть вь лѣтѣ ·҂ѕѱи·

† Стꙋафнь Владиславь с помокію божиѡвь краль всѣхь срьбьскіхь земль и поморьскыхь.

Origin. sine dubio membran. in Cetinje. Decriptum ex apographo (fac-simile), quod nobiscum communicaverat Monits Nigri vladika Petrus Petrović Njeguš.
XXXIII. (1234-1240.)
Stephanus Vladislav, Serbiae rex, remittit Ragusinis vectigal žrnovnicense.

† Степань Владиславь, милостию божиѡвь краль срьбски, даваю свою милость приѣтелемь своимь властеломь дꙋбровьчскимь и всѣи ѡбькниѣ градскои, и пращаю имь могорише, что сꙋ давали ѡдь Жрьновнице, и никимь коньцемь да имь се сие не потвори ни ѡдь моега брата ни ѡдь приснога кога любо, до колѣ стое сь мновь ꙋ правдѣ, кою имамь с ними. кто ли сие потвори, да е проклеть ѡдь бога и ѡдь всѣхь светыхь.

Стефань Владиславь помокию божиѡвь краль србски.

A tergo: Capitularium regis Vladislaui de facto magarisi. Sigillum: inscriptio serbica: ..ав крал всѣх рашк... Origin. membran. in c. r. archivio Viennae. Спомен. 6. P. J. Šafar. Památky. Listiny. 12, qui hoc diploma anno 1235. scriptum esse putat.
XXXIV. (1234-1240.)
Stephanus Vladislav, Serbiae rex, facit donationem monasterio S. Mariae in Bistrica.
In mon. Chilandar. P. Uspen. 169.
XXXV. 1240. ind. XIII. 22. martii. Ragusii.
Matthaeus Ninoslav, Bosnae magnus banus, promittit se cum Ragusio aeternam habiturum pacem.

† Вь име ѡтьца и сына и светога дꙋха аминь. лѣто ꙋпльщениѣ господа нашего Исоу Христа тисоуща ·см·, мѣсеца марьта ·кв· дьнь, иньдикьта ·гі· би хьтѣние вишьнега нашега господа бога Исоу Христа, и ꙗзь велики бань босеньски Матеи Нинославь по милости божѥ своиовь си добро хьтение придохь си ꙋ Дꙋбровьникь кь старимь ми приꙗтеломь, властеломь и ѡпькинѣ градьскѣ, а придохь си сь моими боларими, сь воиводомь Юришемь тепьчиꙗ Радона и брать ѥговь Симеонь, пехарьникь Мирохьна, Забавь Продаса, Приѥсьда Сьфинарь, Славько Поличикь, Градиславь Тꙋрьбикь, и обретосьмо боларина кнеза дꙋбровьчькога, Николава Тонисьта, и сь преписанимь моими боларими клехь сѣ кнезꙋ и вьсе ѡпькинѣ градьскѣ ꙋ вечьни мирь и ꙋ любьвѣ, како се зде подьпишѣ: азь Матеи Нинославь, по милости боже вѣлики бань босеньски, сь моими боларими кельнемо сѣ тебе, Николавꙋ Тонисьтꙋ, кнезꙋ дꙋбровьчькомꙋ, и вьс(ѣ)мь властеломь и вьсѣ ѡпькинѣ градьскѣ ꙋ господа бога нашега Исоу Христа и ꙋ пресветꙋ богородицꙋ девию владикꙋ Марию и ꙋ чьстьни животворещи крьсть и ꙋ света божꙗ еваньгелиꙗ и ꙋ светога Бласи, блаженога мꙋчѣника, и ꙋ вьси свете ꙋгодивьше богꙋ ѡдь века сь своиовь воловь, чистемь срьдьцемь, сь правовь веровь, безь вьсакога пропадьства и бе-з-ьлѣ мисли, да ви стою ꙋ вечьни и тверьди мирь и ꙋ срьдьченѣ любьвѣ и ꙋ вьсакꙋ правьдꙋ, и по земле и владание мое и моихь сынь да си ходите свободьно и пространо бесь вьсакѣ десѣщине и бесь никерѣ иньне дание, и паче да мои кьмети и мои людие и мои владальци да ви любе и да ви хране ѡдь зла сь правовь веромь; и ако некьто ѡдь моихь кьмети или ѡдь моихь людие чине ви кривинꙋ, да се при предь мновь, и ꙗ да имь сꙋдꙋ прави сꙋдь, и ꙗко ви ꙗ правинѣ не чинꙋ, то то ꙗ кривь; и ако сѣ разьратитѣ сь кралѣмь рашьки, да вась не дамь ни вашь добитекь, паче да ви ꙋхранꙋ сь вьс(ѣ)мь вашимь добиткомь; и що се чинило пре и послѣ, да сѣ при, и да не изьма; и да придꙋ ꙋ Дꙋбровьникь, да на ме не ꙋстане никьторѣ, да ꙗ смь ꙋ свою землꙋ седа, кьто хоще иськати, ищи, де ꙗ смь радь правьдꙋ ꙋчине, ако пра(вьде) не ꙋчинꙋ, то ꙗ кривь. и сѣ ѡще: ако вѣрꙋѥ серблинь влаха, да сѣ при предь кнеземь дꙋбровьчькимь; и ꙗко верꙋѥ влахь серблина, да се при предь баномь, и иномꙋ влахꙋ и иномꙋ серблинꙋ да не исьма. и да сѣ некоꙗ кривина међꙋ ни чини, да та кривина сѣ сь правиновь исьправи. а сизи мирь и сизи ѡбѣть да сѣ никакорѣ никимьре деломь и никимьре коньцемь да сѣ не реши, ни да сѣ подьперѣ, нѣ паче да бꙋде тверьдь ꙋ веки. и хощꙋ, да вьсѣ се, що зде писано, ꙋ веки да бꙋде тверьдо ѡдь мене самога и ѡдь моихь деть и ѡдь моихь ꙋнꙋчѥ и ѡдь моихь кьмети и ѡдь моихь люди: и кьто сие приломи или ꙗ самь или мои сынь или мои ꙋнꙋкь или мои кьмети или ини кьто годѣ мои, да богь га сепьнѣ и света богородица и вьси свети, ки сꙋ зде писани. мирь божи сь намь аминь. ѡдь сизи мирь и ѡдь сие ѡбетование сꙋ ·в· книгѣ: ѥдьнꙋ книгꙋ ꙋзель бань велики Нинославь сь своими боларими, а дрꙋгꙋ книгꙋ ꙋзель Николавь Тонисьто кнезь и ѡпькина градьска. и да нѣ никѣрѣ изьма на инаго серблина ни на инаго влаха лише на самога исьца. азь Бориславь Воисиликь кельнꙋ сѣ вечьни мирь и любѣ имети сь дꙋбровьчаномь, како ѣ сде преписано.

Sigillum avulsum. Origin. membran. in c. r. archivio Viennae.
XXXVI. (1240.)
Matthaeus Ninoslav, Bosnae magnus banus, jurat se cum Ragusio perpetuam habiturum pacem.

Ꙋ име отьца и сина и светога. азь рабь божи Матѣи именемь бань босньски Нинославь кльнꙋ се обькинѣ дꙋбровьчькои, да стою с вами ꙋ мирь и ꙋ свакꙋ правьдꙋ, како сꙋ стали мои старѣ, и да свободно ходите ꙋ моеи земли, да ви нѣ десетка никогаре; ако ви тько ꙋчини кривинꙋ моихь кмети, да се при прѣдь мномь; ако ви ѣа [ꙋчинꙋ кривинꙋ, да (сьмь) ѣа кривь] право не ꙋчинꙋ, то то ѣа кривь; и ако се разратите сь кралем сь рашкимь, да вась не дамь сь всѣмь вашимь добиткомь, и да ви ꙋхранꙋ. и что се ꙋчинило прѣи или по(слѣ, да се при, а да нѣ изма, нь да е правьда. и не бѣше мое печати велие, одьнесена .. бѣше, да .. ози е моѣ печать, ка е при книзи. а се не ꙋземле десетька, да колѣ смь живь и мое дѣте и мое ꙋнꙋче. кто сие прѣскочи, да е клеть ..... да придꙋ ꙋ Дꙋбровьникь, да на ме не ꙋчтане никьторе, дѣ ѣ сьмь радь правьдꙋ ꙋчине. и ако пра(вьде) не ꙋчинꙋ, да сьмь кривь.

Sigillum pendens. Origin. membran. in c. r. archivio Viennae.
XXXVII. (1243). Ragusii.
Joannes Michael, Ragusii comes, promittit regi Stephano Uroš Ragusinos non passuros, ut vidua regis Vladislavi in dictionem ejus litteras vel nuntios mittat.

† Вь имѣ ѡтьца и сина и светаго дꙋха аминь. азь Жань Михоиль, кнезь дꙋбровьчьки, сь боларими дꙋбровьчькими тебе, велиемꙋ кралꙋ рашькомꙋ и поморьскомꙋ Стефанꙋ Ꙋрѡшꙋ, ꙋ господина бога вьсѣдерьжитела и ꙋ пречистꙋ ѥго матерь дѣвию Марию и ꙋ честьни животворещи крьсть господьнь и ꙋ света божиа еваньгелиꙗ и ꙋ ·д҃· еваньгелисте кльнемо сѣ, ꙗкоре ни сь нашемь светомь ни сь нашемь вѣдениемь кралица владиславьла ись нашега града ни по морѣ ни по сꙋсѣ ни ꙋ Босьнѣ да не пошлѣ ни книга ни слѣ на твоѥ зло. а сѣ чинимо сь хтениемь твога сла Юрько и сь нашемь хьтениемь. акѣ ли сѣ пристꙋпимо, да ни богь сепьнѣ и света богорѡдица и честьни кѣрьсть и вьси свете божие.

Sine sigillo. † а б г д е ж ѕ з и і и і к л inferioribus partibus litterarum abscissis. Origin. membran. in c. r. archivio Viennae. Спомен. 12. P. J. Šafar. Památky. Listinz. 16.
XXXVIII. 1247. 11. februarii.
Odola, filius Preden, e Krajina, promittit Krajinenses cum Ragusinis aeternam habituros pacem. Ragusini jurant se Krajinensibus injuriam non facturos. Krajinenses confirmant juramentum Odolae.

† Вь име ѡца и сина и светаго дꙋха аминь. лета ꙋпельщениѣ господа нашега Исꙋсь Христа тисꙋща две ста ·мз·, месеца фебрꙋара ·аі· день, ꙗ Ѡдола, синь Предень, ись Краина, сель ѡдь моихь старехь присьнихь приꙗтелихь и ѡдь вьсехь людехь краинанехь и за мене, придохь ꙋ Дꙋбровьникь поставити вѣчьни мирь и любевь мегꙋ краинанехь и мегꙋ дꙋбровьчанехь и сь сꙋдьц҆ѣ и сь ветьници и сь свовь ѡпькина дꙋбровьчька. вечьни мирь и любевь по клетьва светаго еваньгелиꙗ потверьдихь, и присегохь, да краинанѣ не пакосте дꙋбровьчаномь ни людемь ни добитькꙋ ни земли ихь ни ѡнемь, ки сꙋ подь кнезьтво ихь, и паче по иньни некои да имь не чинимо пакостити, и ꙋ пределихь кнезьство ихь никомꙋрѣ да не покостимо. и да си имаю поити краинане пакостити некомꙋ вень ѡдь кнезьтво дꙋбровьчько, поидꙋкѣ и придꙋкѣ да не чинꙋ пристанище ꙋ Дꙋбровьникь, и да Дꙋбровьчане поидꙋ на Ѡльмишане, ми краинане никакорѣ да дамо Альмишаномь ни светь ни вѣкꙋ, а дꙋбровьчаномь да дамо керьмꙋ, ако ю имꙋть потребовати. ако неки краꙗнинь пакостиль или има пакостити Дꙋбровьчаномь или пределихь кнезьство дꙋбровьчькихь, ѡньзи краꙗнинь да приде ꙋ Дꙋбровьникь, и ꙋ дворь дꙋбровьчьки чини правинꙋ, даюкѣ за сѣ порꙋчьникь, да правинꙋ чини: ако исьпаде, да плати сь своимь добитькомь, що бꙋде исьхабиль; ако не има чимь платити, да се да самь по герьлꙋ. а да неки краꙗнинь сь инимь некоѥ древо чини пре сѣ, що ѥсть зде писано, и пакости, да ѡнь краꙗнинь приде ꙋ Дꙋбровьникь, и предь дꙋбровьчьки дворь чини правинꙋ, како ѥсть зде преписано: ако ли ѡньзи краꙗнинь не приде ꙋ Дꙋбровьникь чинити правинꙋ, да га ми ѡдь нась ѡдьверьжемо, и що бꙋде пакостиль, да платимо. и сь Ꙋльцинатомь хощемь имети любевь и мирь, до коле ѡни стоѥ подь столь дꙋбровьчьки. и вьси краꙗне на вьсако ·е· годище да поновимо сизи роть, и вьсаки краꙗнинь ѡдь ·ді· годище напредь вьсакь за сѣ да сѣ ꙋ си мирь присеже: а ки краꙗнинь се ꙋ семь не роти, да га не примемо мегꙋ нась ꙋ векꙋ, не да бꙋде свень нась, и паче вьсѣ ѥгово да затирамо.

† А ми сꙋдьци, ветьници и вьса ѡпькина града дꙋбровьчьска кельнемо сѣ ꙋ свето боже еваньгелиѥ, да ми сами за нась ни по дрꙋзи за нась да не пакостимо тебе Ѡдолѣ Преденикꙋ слꙋ ни твоими старими ни присьними ти ни крааниномь ни пределехь вашихь, не паче да имамо сьс вами вечьни мирь. а да неки краанинь ма що иськати на дубровьчанина, ѡдь то що есть минꙋло или ѡль селѣ напреть, приди ѡнь краꙗнинь ꙋ Дꙋбровьникь предь нашь дворь, да мꙋ чинимо правинꙋ ѡдь ѥговь добитекь или ѡнога самога граданина дамо по герьлꙋ, да га правина повали.

In membrana appensa:

Сь поклонениемь кнеза Дрьжимира от братие его Дѣдомирищь и оть Ежебодьць и оть Тврьдѣнищь и оть Бѣлимира и оть Стоанищь и оть Градише Ходимирища и оть сыновьць его и Разьмѣнь Влькасищь лꙋбимо вашь мирь и вашꙋ добротꙋ, и оть все орьщине приде Одола брать нашь и Грьгꙋрь оть кнеза дꙋбровьчькога, и ꙋгьнаше ны в клетьвꙋ, и пристасмо пꙋ тꙋ клетьвꙋ и вѣрꙋемо ꙋ нꙋ.

A tergo: Capitulare hominum Crayne. 1247. Sigillum Ragusii pendens. Origin. membran. in c. r. archivio Viennae.
XXXIX. 1249. ind. VII. martio mense.
Matthaeus Stephanus, Bosnae magnus banus, promittit Ragusinis, se cum eis pacem servaturum esse.

Вь име ѡтьца и сына и светога дꙋха аминь. лѣто ꙋпельщениѣ господа нашего Исꙋ Христа тисꙋща ·смѳ·, мѣсеца марта, иньдикьта ·з· азь Маѳеи Стѣпань, по милости божиѥ вѣлики бань босеньски, сь моиовь братиовь и сь моими боларими, ки сꙋ зде подьписани, кельнемо се тебе Ꙗкомꙋ Дальфинꙋ, кнезꙋ дꙋбровчькомꙋ, и вьс(ѣ)мь властеломь и вьсе ѡпькине градьскѣ ꙋ господина бога нашега Исꙋ Христа и у прѣсветꙋ богородицꙋ девию владикꙋ Марию и ꙋ чьстьни животворещи керсть и ꙋ света божиꙗ евангелиꙗ и ꙋ светога Власи, блаженога мꙋчьника, и ꙋ вьси свете ꙋгодивше богꙋ ѡть века сь своиовь воловь, чистемь серьцемь, сь правовь веровь, бесь вьсакога пропадьства и бесь зле мисли, да ви стоимо ꙋ вечьни и твердь мирь и ꙋ срьдьченѣ любьвѣ и ꙋ вьсакꙋ правьдꙋ. и по земле и по владание наше да си ходите свободьно и пространо бесь вьсакѣ десещине и бесь никерѣ иньне дание, и пачк да наши кьмети и наши людиѥ и наши владальци да вась любе и да ви хране ѡдь зла сь правовь веромь; и ако некьто ѡдь нашихь кьмети или ѡдь нашихь люди чине ви кривинꙋ, да се при предь мновь, и ꙗ да имь сꙋђꙋ прави сꙋдь, и ꙗко ви ꙗ правинꙋ не чинꙋ, то то ꙗ кривь. и ако се разьратите сь кралемь рашьки, да вась не дамь ни вашь добитекь, паче да ви ꙋхранимо сь вьс(ѣ)мь вашимь добитькомь. и що се чинило пре и после, да се при, и да не изьма. и да придѣмо ꙋ Дꙋбровьникь, да на нась не ꙋстане никьторе, да ми сьмо ꙋ нашꙋ землю, седа, кто хоще иськати, ищи, де ꙗ смь радь правьдꙋ ꙋчине; ако пра(вьде) не ꙋчинꙋ, то ꙗ кривь. и сѣ ѡще: ако верꙋѥ серблинь влаха, да се при предь кнеземь дꙋбровьчькимь; и ꙗко вѣрꙋѥ влахь серблина, да се при предь баномь; и иномꙋ влахꙋ и иномꙋ серблинꙋ да не исьма; и да не никѣре изьма на инаго серблина ни на инаго влаха лгше на самога исьца. и да сѣ некоꙗ кривина међꙋ ни чини, да та кривина сѣ сьс правиновь исьправи. и си мирь и си ѡбеть да се никакоре никимре деломь и никимьре коньцемь да се не реши, ни да се подьперѣ, не паче да бꙋде твердь ꙋ веки. и хощемо, да вьсе, що зде писано, бꙋде тверьдо ꙋ веки ѡдь нась самихь и ѡдь нашихь деть и ѡдь нашихь ꙋнꙋчие и ѡдь нашихь кьмѣти и ѡдь нашихь люди. и кьто сие приломи, или ми сами или наши синь или наши ꙋнꙋчие или наши кьмети или кьто годе нашь, да га богь сепьнѣ и света богородица и вьси свети, ки сꙋ зде писани. мирь божи сь намь аминь. си се сꙋ клели: кьнезь Ꙋгринь, кьнезь Радона, казньць Грьдомиль, казньць Семиюнь, воевода Пꙋрьча, Грꙋбѣша пехарьникь, казньць Бѣльхань, Ежь Обьченовиченовичь, Домаславь Гꙋнетичь, Храниславь Сврачичь, Радое Дрꙋговичь, Бериславь Баничь. Какьмꙋжь Одрамьчичь, Влькьча Влькасовичь.

Sigillum pendens: печать велк... (великаго?) бана нинослава. Origin. membran. in bibliotheca societatis litterarum serbicarum Belgradi. Спомен. 14. Гласникъ. VI. 1854. 179. Стѣпань scriptum est supra rasuram, erasum est nomen нинославь vide Schimek 50-60.
XL. (1249).
Andreas, chlmensis magnus comes, cum filiis župano Bogdano et župano Radoslavo promittit se perpetuam pacem servaturum cum Ragusinis.

Вь име ѡтьца и сына и светаго дꙋха. ѣ кнезь вели хльмьски Аньдрѣи с моими сыньми жꙋпаномь Богданомь и сь жꙋпаномь Радославомь и сь моими властелы, ки соу здѣ подьписани, кльнемо се кнезоу доꙋбровьчкомоу Ѣковоу Дльфиноу и властелемь доубровьчкимь и всѣи ѡбкинѣ градьскои ꙋ господина бога и ꙋ свето еваньгелие и ꙋ чьстьны и животворещи крьсть господьнь и ꙋ. ·тиі· светыхь ѡтьць иже ꙋ Никеи, да имамо мирь с вами ꙋ вѣки, како соу имали и наши старѣши сь вашими старѣшими ꙋ стары законь, да вы е ѡтворена наша земла ѡ всѣхь вашихь печалехь, и да си идоу доубровчане по нашѣи земли сь своимь добыткомь и сь своими рѣчми, спасени боудоу стоеке, придоуке, поидоуке, а правина да есть, а вашь чловѣкь, ки приде ꙋ нашꙋ землю неволовь, комоу е искана правина, и неиспльнена боуде, да стане и да ꙋчини правиноу. ако ли приде такь чловѣкь, комоу не искана правина, да мꙋ се не ꙋзме ни тьнькь коньць, докоу поиде ꙋ свое мѣсто, и тамо да ꙋчини правиноу. по томь и да не придемо на вась с вашимь врагомь. а да се нѣкоѣ кривина међю нами ꙋчини, да се с правиновь исправи ꙋ стары законь, а мирь да се не роуши. си сꙋ хльмлане, кои се клеше: Хрелко Растимирикь, Добровить Радовчикь, Хрела Стѣпковикь, Ѡдоумысль и Стрѣзимирь Адамовика, Чепрьна Ѡсиликь, Храниславь Прьвославикь, Бигрѣнь Мрьђикь, Добромысль Побратовикь, Десѣнь Беривоевикь, Радовань Привыдроужикь, Хрела Десавчикь, Прибѣнь Злошевикь, Ѳома Чоупетикь, Гальць Вльксаникь, Хрела Хранидроужикь, Прѣдиславь Влькмирикь, Воимирь Вльктикь, Богдань Добромирикь, Хрьватинь Тоурбикь, Прьвославьь Проданьчикь, Братославь Вльковикь, Берко Радованикь. ако ли сие прѣстоупимо, да ны богь сьне и света богородица и вси свети.

† Крьсть кнеза Андрѣꙗ.

Sigillum pendens. Origin. membran. in c. r. archivio Viennae. Спомен. 15.
XLI. 1253. ind. XI. 15. junii. Ragusii.
Ragusini foedus jungunt cum Michaele Asen, Bulgarorum imperatore, contra Stephanum Uroš, Serbiae regem.

† Вь име господа бога нашего Исꙋ Христа аминь. лѣта вьпльщинѣ господа нашего Исꙋ Христа тисꙋща ·снг·, мѣсеца июнѣ, на дьнь свѣтого Вита, ендиктионь ·аі·, сего бѡ ради да бꙋдеть чистое приѣтельство и сьврьшение чистою любьве, еже било ись прьва междꙋ свѣто и прѣславьнога царьства вьсе земле бльгарьске и грьчьке Иѡвановь Ѡсѣномь и междꙋ ѡпькиномь славьнога града нашега Дюбровьника, ѣко сꙋ жили вь правьдꙋ и любьвь и вь истинꙋ, да повеке растеть и плоть исьнесеть. ись давьна жльдающе тебе свѣтомꙋ и вѣрномꙋ вь Христа бога царꙋ самодрьжавьцꙋ вьсеи земле бльгарьске господинꙋ Михаилю Асѣню, рожденомꙋ ѡдь благовѣрнихь и свѣтихь цари, азь Марьсили Геѡрьги, повеленьемь славьнога дꙋжа бенетьчкога кнезь града Дюбровьника, и вьсе сꙋдие и векьници и ѡпькина вьса прѣславьнога града нашега Дюбровьника, мали и велици, вѣрни приѣтеле свѣтого ти царьства ись давьно врѣмене любовь царьства ти имети жльдающе вь бога и вь свѣтое еваньгелиѥ божье и вь свѣтꙋю девою Марию мати ѥго и вь честни животворещи крьсть и вь свѣтию апостоли Петра и Павьла и блаженꙋю четири еваньгелисте Марька, Матеѣ, Люкꙋ, Иѡвана и вь свѣтꙋю мꙋченике господне Власиѣ, Ловрѣньтьѣ, Петра и Аньдрию нашехь свѣтитель и вьсемь свѣтиимь вьгодивьжемь богꙋ господинꙋ кльнемь се, ѡбещамо се твомꙋ великомꙋ свѣтомꙋ царьствꙋ дрьжа врьхꙋ зло творенье нев(ѣ)рьного крала Ꙋроша и врьхꙋ братью его и рода его и врьхꙋ вьсехь живꙋщихь вь земле ѥговѣ и на техь, кои на ихь земле бихꙋ дрьжали некое владанье, ако бꙋдꙋ невѣрници ни приѣтеле твоемꙋ свѣтомꙋ царьствꙋ, такожде да бꙋдꙋ невѣрьници и враговѣ нашемꙋ градꙋ Дюбровьникꙋ; ако ли кьто ѡдь сихь прѣписанихь или вьси ѡбратеть се свѣтомꙋ ти царьствꙋ, и прѣславьно ти царьство приметь ихь вь приѣтельство, а ми да е имамо за приѣтеле. ако ли Ꙋрошь или некто ѡдь прѣписанихь рода его бꙋдеть врагь нашемоꙋ градꙋ Дюбровьникꙋ, бꙋдеть врагь свѣтомꙋ ти царьствꙋ; ако ли кьто ѡдь прѣписанехь бꙋдеть приѣтель градꙋ дюбровьчкомꙋ, високо твое царьство да га има за приѣтела. и аще богь поможеть свѣтомꙋ ти царьствꙋ исьпꙋдити врага твога и нашега Ꙋроша ись срьпьске земле и брата его Владислава и родь ихь или дрꙋзи властеле, и приб(ѣ)гьнꙋ градꙋ Дюбровьникꙋ, ми да ихь не примемо ни рѣчи ихь, кьте да имь пакостимо, колико можемо. и свѣто ти царьство да не створить мирь безь нась сь Ꙋрошемь и нась сьш-нимь не пустити безь мира, и паче да будемо св6тимь с твоимь царьствомь врьху Уроша врага твога и нашега и врьху вьсега свога рода и врьху 1нога, кои би биль после на еговь столь, и рать и мирь да и(ма)мо сьш-ними на етьно вь животь свѣтого ти царьства и нашь. и свѣтомꙋ твомꙋ царьствꙋ дамо помокь прокь мочи нашеи по поморью, по морꙋ и по сꙋхꙋ; и ако богь поможе твоемꙋ свѣтомꙋ царьствꙋ, и примешь рашькꙋ землꙋ с ꙋсеми придели, и намь богь да помокь приети вьсе граде или костеле, ере сꙋ поморьске, и пристое рашькомꙋ столꙋ, да ихь придамо свѣтомꙋ твомꙋ царьствꙋ добромь веровь, безь пропаства или ѡномꙋ чловѣкꙋ, кои би послань свѣтого ти царьства, проквь мочи нашеи. и кида ми вьвемо, ере твое свѣто царьство вьлезе вь срьпьскꙋ землꙋ, а ми да се вьготовимо наивече за дьвѣ неделе, ѡдь кова ми чꙋемо, с ꙋсомь нашомь силомь и мокью, и да поидемо по морꙋ врьхꙋ граде поморьске и земле се ѡнеми лꙋдьи, кои се ѡбрѣтꙋ то време вь градь дюбровьчьки, расьвѣ да ѡставимо толикози лꙋдьи, колиго да могꙋ чꙋвати града дюбровь(ч)кога. и ако Ꙋрошь или брать его Влалиславь или кьто ѡдь рода того или властелинь би хьтель хабити или би исьхабиль намь, а твое свѣто царьство да ни помага проквь свою мокь врьхь ихь, и да имь исьхабишь. людье и кꙋпьци ѡдь свѣтога свѣтога ти царьства и ѡдь зета ти свѣтога царьства Петра севастократора и добиткь имь ако придеть вь нашь градь Дюбровьникь, да бꙋдꙋть спасени и варовани вь Дюбро(вь)никь и вь прѣдель его ѣко и сами дюбровькане, и да стоеть вь Дюбровникь на свою си волꙋ, и створеть свои трьгь продаваюке и кꙋпꙋюке безь вьсакое данье и безь вьсакое пакости, и да имь се не везьметь никоре данье ни на вратехь ни на мосте ни на броде ни на пꙋти, и паче да си кꙋпꙋю вьсаки трьгь, кои имь ѥ на потребꙋ, злато, сребро, свите и златьне поставѣ или ино, що имь ѥ годѣ, расьвѣ пьшенице, кою да не исьносеть ись града дюбровьчкога безь повеленьѣ кнеза, кои би биль по врѣмене вь кнежьство дюбровьчько; такоде и лꙋдьѥ и кꙋпьци прѣславьнога града Дюбровьника, еже приходеть вь земле светога ти царьства и вь земле зете светого ти царьство Петра севастократора, да си кꙋпꙋють и продають своботьно вь прѣписанехь землехь безь пакости вьсакꙋ кꙋпью на волꙋ ихь, и да имь се не везьметь кꙋмерекь ни никире данье ни вь граде ни на сьборе ни вь селѣхь кꙋпьцемь ни на мосте ни на рѣкахь ни на пꙋтехь, кьте да бꙋдꙋ своботьни на вьсако место, и стоеть и поидуть на ихь хьтенье, и да се се ѡбрате, и да бꙋдꙋ спасени и стрежени вь телахь и добитькь ихь. и аще клꙋчить сьмрьть некомꙋ чловѣкꙋ или кꙋпьцꙋ ѡдь твого светого ти царьства или чловѣкꙋ или кꙋпьцꙋ Петра високого севастократора вь кнежьство дюбровьчьско или сь езикомь или безь езика, и да бꙋдеть безь дрꙋжине, да бесь добиткь ѡнога мьрьца чинимо написати, и екьда твое свето царьство за ихь пошлеть свое книге, да дамо, а добиткь ѡнога мьрьца ѡдь нась да не погибьне нищоре; такожде людемь и кꙋпьц(е)мь дюбровьчькимь годить се сьмьрьть или сь ѥзикомь или безь езика вь землахь светога ти царьства и вь землахь високого севастократора господина Петра, а дрꙋжинꙋ си не бихꙋ имели, добитке ѡнога мьрьца бꙋдꙋть спасена, за твое свѣтое царьство да се прѣдаде ѡномꙋ, кои за добиткь прѣписань мьрьца сь книгами господина кнеза дюбровьчькога би биль послань. и ако людье светого ти царьства или Петрови високого севастократора имꙋть иськати некою правину врьхь кога годе чловѣка кнежьства дюбровьчькога, да ми будемо дрьжани ѡнемь чинити правину безь сутьбине и безь даньѣ по законꙋ нашемꙋ сьврьшенꙋ правьдꙋ, и такоде правьда да бꙋде нашимь людьмь вь землахь светого ти царьства и Петровехь севастократора по ваше свѣто царьство и по високого севасто Петра безь никире данье и безь сꙋтьбине. никоре емьство да не медꙋ свѣтомꙋ царьствꙋ и нась, до кьде се не сꙋди вь правьдꙋ. и ѣко богь поможеть свѣтомꙋ ти царьствꙋ, и приметь земле срьпьске, да си имамо ѡньзи стари законь сьшь н(и)ми, кои е имель имашь градь Дюбровьникь, и да стоимо с ꙋсеми земли и гради срьпьске и поморьске вь ѡнехь законехь, кое смо имели сьшь (ни)ми прѣжде годищь петь на десете, кои сꙋ исьшьли досева. и ако богь поможеть свѣтомꙋ ти царьствꙋ, и бꙋдешь господинь в ꙋсеи земле срьпьске, да не кьто зли людье медꙋ свѣтомꙋ ти царьствꙋ и медꙋ нашь градь ꙋложе злеть, паче да любвь вьсеге ѡдь добро на побольше расти земле и села и дрьжавѣ ѡдь земле и сь сꙋха и ѡдь села и дрьжавѣ, ѡдь ѡнехь земле и ѡдь ѡнехь сель и дрьжавѣ, кое господь богь помагаеть, те брьзо хоте бити прѣдани прѣдане твомꙋ велиствꙋ, хокемо е бележити. а прѣписане дединѣ наше земле и села и дрьжавѣ начинають ѡдь црькве свѣтого Геѡрьгиѣ врьхь стари градь Епитаврь, иже идꙋть до црькве свѣтого Петра, а ѡдь црькве свѣтого Петра идꙋть до црькви свѣтого Пократа, а ѡдь црькви свѣтого Пократа, како дрьже горьре врьхь Белома, и слезꙋть до млинехь, а ѡдь млинехь, како дрьжꙋть горьре, кое гредꙋть врьхь Жьрьновьницѣ дери до Влащице, а ѡдь Влащице, како дрьжеть горьре, кое сꙋть врьхь Шꙋметь, и гредꙋть до Ѡка, а ѡдь ѡне стране Ѡка, како дрьжеть горьре, кое сꙋ врьхь Рѣкꙋ, и сьтетьгьнꙋть се дери до горьре, кое сꙋ врьхь Корила, а ѡдь Корила, како дрьже горьре, кое сꙋ врьхь Затонь и врьхь Полице и врьхь ѠРашьць и сьстегьнеть се до црькви свѣте Тькьле: и вьсе меде ѡдь прѣписанехь земле и села и дрьжавѣ ѡдь врьхе ѡдь вьсе прѣписанѣ горьре слезꙋть до мора, вьсе сꙋ наше дединѣ. и ѡноньзи законь, коне есть ѡдь кꙋмерекь сольски медꙋ краль срьпьски и градь дюбровьчки, да дрьжи свѣто ти царьство, а вѣдомо, де ѡдь вьсе соли, коѣ се продае, не вече лꙋдьмь рашькимь половина ѡдь добитьѣ да има свѣто ти царьство, а дрꙋгꙋ половинꙋ да има ѡпькина дюбровьчька, како било вь стари законь; и свѣто ти царьств да дрьжи намь стари законь, а вѣдомо, ѡдь рѣке дриньске до Неретьвѣ кꙋмерекь сольски да несть на ино место расьвѣ вь Дюбровьникь. и ако богь поможе свѣтомꙋ ти царьствꙋ приети вьсе граде поморьске, наша мати свѣтаѣ црьква, мати вьсемь нашимь црьквамь, да си дрьжи то, що е дрьжала по вьсехь градовѣхь или по сꙋхꙋ или пискꙋпье или манастире или црькви или попови или инꙋ некою правьдꙋ, кою е имела ѡдь старихь врѣменехь, да си има своботьно, ѣко е писано вь старихь книгахь брѣвѣлеги. а ми вьса ѡпькина града нашега Дюбровьника, мали и велици, да смо држани чинити клети вьсе кнезовѣ, ки бꙋдꙋть по врѣменехь вь Дюбровьникь по хьтенью славьнога дꙋжа бенетекькога, дрьжати си ѡбьть вь врѣме свога кнежьства, кида се кльне вь кнежьство дюбровьчьк. и ако ми прѣстꙋпимо сию клетьвꙋ и си ѡбьть, да ни сꙋди богь и сиѣ клетьва и на семь свѣте и на ѡномь, и ми и дѣтьца наша да и(ма)мо везанье и гневь ѡдь високога папѣ римьскога ꙋ векь, и ꙋсе сие приписанье да имамо и хокемо дрьжати спасающе клетьвѣ и почьсть и слꙋжбе, кое смо дрьжани чинити господинꙋ дꙋжꙋ и ѡпькинѣ бенетьчкои, доклꙋ бꙋде свѣто ти царьство и ми. и да сиѥ обьтьтованье и сие писанье дрьжить повещꙋ потверьденье, запечакено ѥсть печатью ѡпькиньскомь и славьнога Марьсилиѣ Геѡрьгиѣ, кнеза нашега града Дюбровьника. а сиѣ сꙋть имена ѡнехь, ки се сꙋ клели, да бꙋде сиѥ обьтьтованье тверьдо и крепько, прьво: славьни властелинь господинь Марьсили Геѡрьги, кнезь дюбровьчки. сꙋдье: Бꙋбаньна Петровикь, Доброна Ломьприликь, Фосько Слабикь, Матеѣ Болачикь, Поськали Крꙋсикь. вѣкьници ѡдь малога веча: Ѣковь Негомирикь, Добр(о)славь Раненикь, Волькась Иваникь, Петрь Матевовикь, Марьгарить Стилевикь, Грьгꙋрь Петроникь. ѡдь вѣка оумолена: Грꙋбеша Гꙋдꙋликь, Михоило Пеженикь, Теѡдрь Бꙋдачикь, Коленьда Чрьнешикь, Аньдреѣ Волькевикь, Чрьне Витоникь. висьѣрье ѡпькиньски: Димитри Меньчетькь, Пальма Пикꙋраревикь, Коленьда Ломьпиновикь. прьци опькинь(с)ки: Гоиславь Крꙋсикь, Петрь Жꙋна Богьданика, Жꙋнь Раненикь. прьци градьци: Никꙋлица Пичинеж(и)кь, Петрь Сречикь. ки дрьже добитекь свѣте богородице: Паска Градикь, Вали Проклечикь. векьници ѡдь вельега веча: Врьсаико Проданьчикь, Марикь Чимикь, Барьби Крꙋсикь, Петрь Маньгеровикь, Маринь Хобꙋжикь, Рꙋсинь Петров(и)кь, Алекьси Чрьнеловикь, Михоило Кьтꙋньчикь, Вита Доброславикь, Меньгача Ломьприкь, Вита Гетальдикь, Михоило Биньчꙋликь, Герьваси Бочиньчикь, Филипо Мовьврѣшикь, Михоило Маинеревикь, Петрь Ганьгꙋликь, Богьдань Пежиновикь, Петрь Крꙋсикь, Рꙋсинь Бельчикь, Матиѣ Донатевикь, Маринь Пикꙋраревикь, Клименьто Мерьнꙋхь, Басили Прибавикь, Маринь Биньчꙋликь, Петрона Бꙋньдикь, Прꙋгль Донатевикь, Марьтинь Сачибабикь, Аньдреѣ Чревикь, Прꙋгль Михоликь, Петрь Карьнизикь, Петрь Мачиневикь, Паська Чипоникь, Пальма Гачикь, Маринь Вилань, Власи Нарикликь, Петрона Добровикь, Дамиѣнь Бочиньчикь, Жꙋнь Чревикь, Жꙋнь Зрьзовикь, Власи Чанькиникь, Петрь Чаканикь, Пологринь Визоликь, Аньдрѣа Ноборикь, Аньдрѣа Гоиславикь, Жꙋнь Болеславикь, Вита Барьборикь, Матевь Верестовикь, Матиѣ Растикь, Филипо Пичинежькь, Жꙋнь Пикꙋраревикь, Михоило Розиновикь, Павьло ѡдь кнеза Маижалека, Аньдрѣа Бенешикь, Никꙋлица Марьтинꙋжикь, Сосень Вита ѡдь Чрьнете, Жꙋнь Больчвикь, Жꙋнь Гледикь, Пальма Максикь. Маринь Челпа, Никꙋла Церьевикь, Власи Рꙋсиновикь, Геѡрьги ѡдь кнеза Трипꙋна, Трипꙋнь ѡдь кнеза Юде, Ломьприжикь, Моврѣшкь, Маринь Гамикь и Валица, Павль Болеславикь, Михоиль Силивѣстровкь, Павль Сарачикь, Михоило Марькꙋшикь, Бочинь Прасетикь, Маринь Кисоникь. и врьхь вьсе ѡво писанье Марьтоль Гꙋлеривикь бань ѡдь кнеза дюбровчкога и ѡдь вьсе ѡпькине града дюбровьчькога, с хотеньемь господина кнеха дюбровьчкога и вьсехь властель дюбровь(чкихь) сьвономь звонивьше на сьборе, ѣко е по законꙋ дюбровь(ч)комꙋ, врьхь дꙋше свое и вьсе ѡпькине дюбровьчьке си ѡбьть потверьдиль дрьжати и клель се.

Sigillum avulsum. Origin. membran. in c. r. archivio Viennae. Спомен. 16. P. J. Šafar. Památky. Listiny. 16.
XLII. (1253) 13. augusti.
Stephanus Uroš, Serbiae rex, confirmat privilegia mercatoribus ragusinis concessa a patre.

† Сиѥ моѥ повелѣниѥ пише кралевьство ми любовьномꙋ си присьномꙋ кнезꙋ дꙋбровьчьскомꙋ Марцѣлꙋ Геѡрьгию и вьс(ѣ)мь властеломь и вьсѣи ѡпькинѣ градьскои, ꙗкоре ѡдь сего дьне ·гі· авьгꙋста до сꙋда, кои поставьламо по законꙋ наши прьви, да си ходе ваши кꙋпьци по моѥ ѡбласти свободьно никомьре зло неврегѣни, и паче ако си хоте ити ꙋ тꙋгꙋ землꙋ с кꙋплами своими, да си идꙋ никимре ꙋбраненомь, не прѣге да гредꙋ на трьге кралевьства ми и подавьше доходекь господьски ни, тамѡ же да ходе по земламь продаюкѣ. ако ли си кьто ѡнехь ꙋзлюби стати близа ради или на Сѣници или гдѣ, да си стане, и винꙋ да даю доходькь господьски. кто ли се ѡбрѣте преслꙋшавь повѣленѥ кралевьства ми, да се накаже гневомь наказаниемь кралевьства ми; ѡбрете ли сѣ кто ѡть нихь трьговьцѣ нь шедь на трьгѣ, или где годе ставь, нь давь ꙋреченога доходька кралевьства ми, да имь сѣ ꙋземлѣ кꙋплꙗ, како ѥ и прѣги нꙋземано нь шедьшимь на трьге господьске. не ꙋчине ли ми правьдѣ, и приврьжѣ имь клетьвꙋ мои властелинь, кои хоке бити на сꙋдѣ, и ꙋрече имь ꙋрокь, такьци ꙋрокь, како бꙋде мокно и кꙋпьцемь ꙋзьвратити сѣ ꙋ градь ихь свободьно сь свѣми своими правьдами: ако ли се кто ѡбрете прѣзь ꙋрокь или ꙋ мое ѡбласти или ꙋ тꙋгеи земле, да имь се кꙋплиꙗ ꙋзме. ꙋчине ли ми правьдꙋ, и ꙋсьхоте имати чьсть кралевьствꙋ ми, како сꙋ имали господинꙋ ѡтьцꙋ, како ми се сꙋ ѡбѣкали, и подаде ми, що ми сꙋ си ихь властелѣ ѡбетовали: брать Аньдреи и своимь си братомь Соломонь и Тꙋдорь Бꙋдачикь и Петрь Жꙋнь Богьданикь, да стою к нимь ꙋ томь ѡбетѣ, коимь имь (с)мь се клель прѣгнемꙋ кнезꙋ Жань Михаилꙋ и ꙋ сегашьнемь потверьгение, до колѣ ѡни начнꙋ кь мнѣ стоꙗти ꙋ правовѣрнои вере. и сиѥ моѥ повелѣние да имь бꙋде ꙋтвергениѥ.

Стефань Ꙋрошь по милости.

A tergo: Sacramentum regis Vrosii sclauonicum et latinum, quod fecit Johanni Michaeli comiti et communi Ragusii. Sine sigillo. Origin. membran. in c. r. archivio Viennae. Спомен. 17.
XLIII. (1253).
Črnomir comes queritur Ragusinos homines suos cepisse et vendidisse.

† Ѡдь кнеза Чрномира драгомꙋ ми приѣтелꙋ кнезꙋ дꙋбровьчкомꙋ Георьги Мерьсили и вьсѣмь властелом дꙋбровьчьки(мь). се що ми сте писали и порꙋчали, вьсе разꙋмѣхь: да ере сте рекьли, ми држимо вѣрꙋ и приѣтельство тебѣ и твоимь лꙋдемь, то, властеле, не могꙋ ѣа покрити, види се та вѣра и приѣтельство: придоше ваш(и) лꙋдие, и еше моега чловѣка Лꙋкана, и добитькь ꙋзеше, и послахь кь вамь: вратите ми, и не дасте нищаре, нь паче га продасте; и пакь есте дрꙋге лꙋди, три чловѣке тере женꙋ, и пакь послахь кь вамь, и на дасте м-и-хь, нь е продасте едьне заа море а дрꙋге, камо ви хтѣни; и пакь ми есте моега чловѣка Рꙋхотꙋ, и продасте га; и пакь ми есте моега чловѣка Дꙋбланина, и сьда га дрьжите. да ере ми сте писали, да ви пꙋщꙋ вашега чловѣка, ако хокете ви мьнѣ мое лꙋди вратити, и що ми сте ꙋзели, ѣа вашега чловѣка да пꙋщꙋ. а ере говорите, властеле, а да нѣ зледи чловѣкомь одь Цпьтата до града, то ꙋ томь по воли ви е, ере хокете, да имамо приѣтельство одь Цпьтата до града: тко е приѣтель вѣрьнь, вьзьдѣ е приѣтель, а мои ни едьнь чловѣкь ни едьнь не сѣди онꙋге Цьптата, нь ако хокете право, да одь Цпьтата до Молꙋньта да нѣ зледи. и що бихь хотѣль кь вамь говорити, не могꙋ тога вьсега исписати, нь и тома, по что ке мои чловѣкь говорити, вѣрꙋи га. богь ви даи здравие.

A tergo: кнезꙋ дꙋбровчкомꙋ и вьсѣмь властеломь. Sine sigillo. Origin. membran. in c. r. archivio Viennae. Спомен. 18.
XLIV. 1254 22. maji. Ragusii.
Judices et Commune Ragusii et duodecim nobiles župano chlmensi Radoslavo et ejus nobilibus jurant se cum iis pacem servaturos esse.

† Вь име ѡтьца и сина и светаго дꙋха аминь. лѣто вьпльщенѣ господа нашего Исꙋ Христа тисꙋща ·сид·, мѣсеца маѣ дьни дьвадесети и дьва исьходещꙋ, мы сꙋдие и ѡпькина дꙋбровьчька ·ві· властели, ки сꙋ здѣ подьписани, кльнемо се тебѣ, жꙋпанꙋ Радославꙋ, и твоимь властелемь з добровь вѣровь ꙋ господа бога и ꙋ чьстьни животворещи крьсть господьньи ꙋ светꙋ богородицꙋ дѣвꙋю Марию и свето евангелиѥ божие и ꙋ ·тиі· светыхь ѡтьць иже вь Никеи и светыхь мꙋченикь Власи, Дмитрье и все свете ꙋгодивьше богꙋ ѡть вѣка, да имамо мирь по старомꙋ законꙋ, стрѣки вас а и все твое лꙋди, кое имашь, или кое ꙋчьнешь имати, о тѣлѣ ихь и добитькь ихь, гдѣ мы ꙋчьнемо силꙋ имати, а мы да не пакѡстимо тѣбѣ ни твоимь лꙋдемь ни вашимь земламь, а градь Дꙋбровьныкь да е ѡтворень тѣбѣ и твоимь лꙋдемь, ѣко по старомꙋ законꙋ мегꙋ Доубровьникомь и кнежьствомь хльмьско, ꙋлѣсти, излѣсти, и да ти морешь ꙋ Дꙋбровьникь кꙋповати и твои лꙋдие всаки трьгь, ере бꙋде на вашꙋ рꙋкꙋ прощень кꙋповати; потврь(ж)даемь ти клетвомь и твои лꙋдие, ере кои трьгь изнесете изь Дꙋбровьни[ни]ка, да га ни ти ни (и)ни твои лꙋдие продаде ни дарꙋю никомꙋре враждѣникꙋ дꙋбровьчькомꙋ; и да коѣ се кривина ꙋчини мегꙋ лꙋди дꙋбровьчьке и мегꙋ тебе и твои лꙋди, да се исьправи правиномь по старомꙋ законꙋ, кое е међꙋ Дꙋбровьникь и кнежьство хльмско, а мирь да (с)е не рꙋши. и вьсе ѡво хокемо тебѣ и твоимь лꙋдемь дрьжати и чинити, спасающе клетви господинꙋ дꙋжꙋ и ѡпькинѣ бнетьчькои, господинꙋ Михаилꙋ царꙋ бльгарьскомꙋ. ако ли сие прѣстꙋпимо, да ны богь сьпьне и света богородица и вси свети аминь. Бꙋбана Мигача, Микꙋлица Печенѣжикь, Андрѣ Чрѣевикь, Петрона Бꙋньдикь, Петрь Баталь, Михоиль Пѣженикь, Влькась Мꙋчьникь, Дмитрь Меньчетикь, Гоиславь Крꙋсикь, Доброславь Раноникь, Тꙋдрь Бꙋдачикь; Марьтоло бань Врьсаиковикь клель се за все властели дꙋбровьчьке.

Sine sigillo. Apographum saec. XIII. membran. in c. r. archivio Viennae. Спомен. 19. P. J. Šafar. Památky. Listiny. 17.
XLV. 1254 22. maji.
Radoslav, chlmensis županus, filius comitis Andreae chlmensis, jurat Judicibus et Communi Ragusii, se cum iis pacem servaturum, cum rege Uroš vero bellum gesturum esse.

† Вь име ѡца и сина и светога дꙋха аминь. лѣто ꙋпльщениѣ господа наше(го) Ису Христа тисуща ·снд·, мѣсеца маѣ дни ·в҃· десети и дьва исходеще, ѣ жꙋпань Радославь, синь кнеза Анреѣ хльмьскога, сь моими властели, ки сꙋ здѣ подьписани, кльнемо се сꙋдиѣмь и вьсеи ѡпькинѣ дꙋбровьчькои с моимь добримь хтѣниемь ꙋ господина бога и ꙋ чбстьни животворещи крьсть господьнь и ꙋ светꙋ богородицꙋ дѣвою Марию и ꙋ свето еваньгелие божие и ꙋ ·тиі· светыхь ѡтьць иже вь Никеи и ꙋ светыхь мꙋченикь Власи, Дмитрье и вьсе свете ꙋгодивьше богꙋ ѡдь вѣка ꙋ вѣчни мирь по старомꙋ законꙋ, а ѣ жꙋпань Радославь есмь вѣрьнь клетьвеникь господинꙋ кралꙋ ꙋгьрьскомꙋ, а ѡть дньшии дьнь напрѣдь протива моеи силѣ и с моими лꙋдьми да бꙋдꙋ дрьжань чинити рать кралꙋ Ꙋрошꙋ и еговѣмь лꙋдемь, до колѣ вашь градь Дꙋбровьникь ꙋ рать стои (сь) кралемь Ꙋрошемь и сь еговѣми лꙋдьми, а ѣ жꙋпань Радославь и мои лꙋдье, кое имамь, и кое ꙋчьнꙋ имати, да спасемо и с(т)рѣжемо по морꙋ и по сꙋхꙋ вьсе лꙋди дꙋбровьчьке ꙋ тѣла ихь и добытькь ихь, гдѣ имаю силꙋ имати; ако ли ѣ самь или мои лꙋды бисьмо нѣчьто пакостили нѣкоемꙋ дꙋбровьчанинꙋ или тѣлꙋ или добытькꙋ ихь, ѣ жꙋпань Радославь да мꙋ вьсе вракꙋ, или да мꙋ чинꙋ вратити вьсе на пльно; ако ли не бихь могль чинити вратити то ѡдь онѣхь, кои имь бихꙋ пакостили, ѣ да имь то ѡдь мене плакꙋ. а ѣ с моими лꙋдьми, кое имамь, или ꙋчнꙋ имѣти, бꙋдꙋ дрьжань ꙋ клетвꙋ и ꙋ мирь сь великимь господиномь Михаиломь, царомь бꙋгарьскомь, и сь еговѣми лꙋдьми, до колѣ ꙋчьне стоѣти сь нимь градь Дꙋбровьникь, до колѣ царь стои ꙋ клетвѣ и ꙋ мирѣ з градомь Дꙋбровьникомь. и ѣко ѣ чꙋю нѣкое зло на ваше кꙋпьце или на вашь градь, да вы ѡ томь ꙋ скорѣ дамь вѣдѣнье, а ни ѣ самь жꙋпань Радославб ни мои лꙋдье да не придемо на вашь градь Дꙋбровьникь ни на ваше прѣдѣлѣхь сь вашими враги ꙋ никоере врѣме, и паче моимь лꙋдемь хокꙋ заповѣдѣти, да не придꙋ на вась. да кои дльгь бꙋде међꙋ моими лꙋдьми, кои сꙋ или кои бꙋдꙋ мои лꙋдье, и међꙋ дꙋбровьчани, или да кои плѣнь се ꙋчини ꙋ мирѣ међꙋ нами и међꙋ дꙋбровьчани, да се то исьправи сь правиномь по старомꙋ законꙋ, кои есть међу Дꙋбровьникомь градомь и међꙋ кнежьство хльмьско. и вьси дꙋбровьчане по вьсѣи моеи земли, кое си имамь, и кое ми да богь приети, да си свободно придꙋ, да си стое и поидꙋ спасено бесь пакости тѣла ихь и добытькь ихь, како си сꙋ били ꙋ старе дьни. и ѣко би была нѣкоѣ размета међꙋ мномь жꙋпана Радослава и међꙋ мое лꙋди и међꙋ градь Дꙋбровьникь, да се правиномь исьправи по старомꙋ законꙋ, кои есть међу градь Дꙋбровьникь и међу кнежство хльмьскр, а ми(рь) да се не рꙋши. си сꙋ властеле хльмьци, кои се клеше: господинь жꙋпань Радославь, Прибѣнь Злошевикь, Воиславь Мрькотикь, Ѡбрадь Ивановикь, Семьюнь Бꙋлгарань, Прѣдиславь Влькмирикь, Берько Радованикь, Мильтѣнь Хреликь, Богьдань Прьвославикь, Богьдань Радоевикь, Десимирь Чрьнѣновикь, Годѣнь Краимирикь, Продань Побреновикь, Хрела Радѣникь; Воиславь Радошевикь, сьтьникь имотьски, клель се за вьсе лꙋдие Радославле. ако ли сье прѣстꙋпимо, да ни богь сьпьне и света богородица и вьси свети аминь.

Origin. dicitur esse Ragusii; at etiam exemplar c. r. archivii Viennensis sigillo olim erat munitum. Спомен. 20. P. J. Šafar. Památky. Listiny. 18. Nos textum exemplaris Ragusii conservati recepimus.
LXVI. (1254) 6762. ind. XII. 23. augusti.
Staphanus Uroš, Serbiae rex, privilegia Ragusio concedit, comite Andrea Zlat (Dauro).

† Ꙗ Стефань Ꙋрошь, с помокию божиѡвь краль вьсе срьбске земле и поморьске, ѡбѣтꙋю се присьномꙋ си кнезꙋ дꙋбровьчькомꙋ Златꙋ Аньдрѣи и вьсѣмь властеломь дꙋбровьчькимь и вьсѣи ѡбкинѣ градьскои ꙋ господа бога вседрьжитела и ꙋ прѣчистꙋю его матерь и ꙋ свети и чьстьни животворещи крьсть господьнь и ꙋ света божиꙗ еваньгелиꙗ и ꙋ вьсе свете богꙋ ꙋгодивьше ѡдь вѣка, ꙗко земле и винограде, що сте дрьжали до ꙋмрьтиꙗ господина ми ѡтьца, да си ю дрьжите, а по тола що се наиде посагено виноградми или земле приемьше, да се сꙋдомь исьправи, да що сꙋдь каже кралевьствꙋ ми, бꙋди кралевьствꙋ ми, и що вамь покаже, то вамь. сꙋдь да стае ѡдь михоилꙗ дьне до гюрьгева дьне, кьди ви бꙋде трѣбе. и сꙋдь да стае, грѣ е и преге стоꙗль ꙋ дьни господина ми ѡтьца. сꙋдьце обое да се кльнꙋ, ꙗко да право сꙋдѣ. кꙋмерька аке постави кралевьство ми, да стои ꙋ законѣ ѡтьчинѣ ми. и ако се коѣ годѣ кривина чини мегю людми кралевьства ми и мегю люди вашими, да се сꙋдомь исьправьла. воиска кралевьства ми гдѣ любо находи люди ваше или сь трьгомь или бесь трьга, да имь никоегаре зла не ꙋчини. сь гради кралевьства ми да си живѣте ꙋ законѣ, како сте жили ꙋ дьни господина ми ѡтьца. и ако се ѡбрѣте чловѣкь земле кралевьства ми ѡсꙋгень вашемꙋ чловѣкꙋ, да сꙋ сое сꙋдьце издаю добитьке; ако ли мꙋ добитька не стече, а ѡни да подаю кривьца самога до ꙋрока, до коле сꙋдьце ꙋрекꙋ; ако ли га сꙋдьце не исьдаде, да где ми правьда ꙋкаже ꙋзети те дьльгь, да га ꙋзме кралевьство ми, и да га постави, где га бꙋде право поставити. и да ви дрьжи кралевьство ми ꙋ чти, како ви е дрьжаль господинь ми ѡтьць, нь ако и ви начнете стоꙗти кралевьствꙋ ми, како сте стоꙗли господинꙋ ми ѡдьцꙋ. и аке кто прибегне ѡть вась ꙋ землꙋ кралевьствꙋ ми, да не исьпакости вамь ничто, стое ꙋ землꙋ кралевьства ми. трьжьници ваши да гредꙋ на Брьсково; и давьше десетькь ѡдь соли, и по тола да си гредꙋ кралевьства ми скрозѣ мою землꙋ свободьно, а да ви се не ꙋземле ничьто, и да гредꙋ сь велимь трьгомь на трьге кралевьства ми, емьше ѡдь кавада дори до свиль; а що е мала кꙋпла, да си ю продаю по земли кралевьства ми ходеке свободьно. а дрꙋгомꙋ пришьдьшꙋмꙋ кь вамь кнезꙋ конь тога кнеза, да стою винꙋ кь вамь ꙋ сиемь ѡбѣтѣ, до колѣ ми и ви стоите ꙋ томь ѡбѣтѣ, ꙋ что се сте ѡбекали кралевьствꙋ ми. ꙗко хоке сие схранити кралевьство ми, тако да ме богь схрани ꙋ си вѣкь и ꙋ придꙋщи. вь лѣто ·҂ѕѱѯв· еньдиктиѡнь ·ві·, мѣсеца агꙋста ·кг· ꙋтврьждено би сие мое ѡбетание прѣдь арьхи(епи)скꙋпомь и предь кнезомь Гюрьгемь и прѣдь жꙋпань Стефань.

Стефань Ꙋрошь с помоки божиѡвь краль вьсеи рашькѣи земли и поморьске.

И сие обекание бьи господина кралꙗ прѣдь Михоиломь Пѣженикемь и прѣдь Петромь Матеикемь и предь Андрѣемь Чрѣвикемь.

Origin. dicitur fuisse apud principem Ephrem Obrenović; at etiam exemplar membran. c. r. archivii Viennensis sigillo munitum est, cujus inscriptio illegibilis. Nos textum Спомен. 21. recepimus.
XLVII. (1254-1256).
Andreas Zlat (Daurus), Ragusii comes, Nobiles et totum Commune jurant se cum rege Stephano Uroš pacem et amicitiam esse servaturos.

† Ꙗ кнезь дꙋбровьчски Аньдрѣи Злать и вси властеле дꙋбровьчсци и вса ѡбкина градьска ѡдь мала до велиꙗ кльнемо се господинꙋ кралю Ꙋрошꙋ ꙋ господа бога вседрьжителꙗ и ꙋ прѣчистꙋю его матерь и ꙋ светы и животворещи крьсть господьнь и ꙋ света божиꙗ евньгелиꙗ и ꙋ все свете богꙋ ꙋгодивьше ѡдь вѣка сь правовь вѣровь, чистѣмь (срьдьцемь), безь всакога пропадьства, ꙗкоре ѡдь дьньшнега дьне да имамо кралевьствꙋ ти всакꙋ почьсть господьскꙋ, ꙗкоре е была господинꙋ ни дѣдꙋ ти и ѡтьцꙋ ти, и что е гь непочти твоѥи, всега тога да се варꙋемо. землꙋ кою сꙋдь покаже кралевьствꙋ ти, да нѣмамо за ню печали, ни да е садимо бесь твоега повелѣниꙗ; и кои се виногради присꙋдѣ кь тебѣ, вино тога лѣта да си е ꙋзмешь. и ако се згоди тебѣ коꙗ печаль, и бꙋде ти прити ꙋ нашь градь или госпогини кралици или твоимь властеломь или твоимь людемь, кои бꙋдꙋ вѣрни кралевьствꙋ ти, да те примемо, и ꙋ то врѣмѣ да не ꙋспоменемо никаоегаре дльга никоимьре ꙋзрокомь; и да приꙗмо тебѣ ꙗко и сами сеьѣ. жито и вино, кое се начне продавати ꙋ градѣ, да се не подражи твоихь ради люди, нь да се продае ꙗко нашимь людемь тако и твоимь. и бе-с-ꙋда ѡбкега да не ꙋчинимо никоегаре бесправдьꙗ чловѣкꙋ земле твое, и бе-c-ꙋдьце кралевьства ти да не сꙋдимо чловѣкꙋ земле твое. челꙗдь земле кралевьства ти, кою смо плѣновали, и ѥсть ꙋ нась, до пришьствиꙗ твога кь намь да ю подамо. и аке кога грагꙗнина ѡсꙋди ѡбькы сꙋдь, да подаемо еговь добытькь; аке ли мꙋ добытка не стече, а мы самога кривца да даемо своѡвь главовь, до колѣ сꙋдьце ꙋговоре, да се плати; не плати ли се до ꙋрока, да по тола да е ѡстало на волы кралевьства ти. и аке кто прибегне ѡдь гнѣва кралевьства ти ꙋ градь нашь, да ꙋ нась стое никоегаре зла да не име чинити земли кралевьства ти. кꙋмерька да дрьжимо кралевьства ти ꙋ законѣ господина ни ѡтьца ти, и сь кꙋпловь ако се кто наиде ѡдь нашихь чловѣкь ходе по земли кралевьства ти свѣнь трьгь, с коѡв ни нѣ рекло ходити кралевьство ти, да что бꙋде хтѣние ꙋчинити ѡдь ныхь, то да ꙋчини. и аке кои годѣ кнезь приходи к намь, вынꙋ да стоимо ꙋ сиемь ѡбѣтѣ, ꙋ кои се смо клели кралевьствꙋ ти. и сие все како хокемо схранити кралевьствꙋ ти, тако да ни не ꙋбые богь и мати божиꙗ и вси светы.

A tergo: Capitulare comitis et communis Ragusii cum rege Vrossio. Sine sigillo. Apographum saec. XIII. membran. in c. r. archivio Viennae. Спомен. 26.
XLVIII. (1261).
Stephanus Uroš, Serbiae rex.

Въ царьство благовѣрнаго цара грьчьскаго курь Михаила Палеолога въ третїе лѣто, егда прѣѥ Цариградь оть латинь, и царьствоующоу ѥмоу вьсточными странами и западнїими, а нашемоу господиноу, въноукоу светаго Сⷹумеона и прьвовѣнчаннаго кралꙗ Стефана младѣишомоу сынꙋ его въ всеи братїи своеи, ꙗкоже и дѣдꙋ его Немани бывшꙋ младѣишемоу въ братїи своеи, нъ того молитвами и благословенїемь светымь прѣболшемоу и прѣвысокомоу кралю Стефаноу Оурошꙋ и по благословенїю светаго Сумеона прѣдрьжещꙋ емоу прѣстоль дѣдовь и отьчинь, самодрьжавно владычьствꙋющꙋ емоу въсѣми срьбьскыми землꙗми и поморьскыми, и прѣосвещеннаго прьваго архїепископа Савы прѣдрьжещомꙋ прѣстоль такожде въноукꙋ светаго Сумеона прѣосвещеннаго втораго Савѣ, третїемꙋ же архїепископꙋ срьбьскыхь земль, при блаженнѣмь и прѣподобнѣмь отьци нашемь протѣ светогорьсцѣмь курь Арсенїи и при прѣподобнѣмь отьци нашемь курь Еустаѳїи, игоуменꙋ хиландарскые лавры, въ дни же тѣхь светыхь моужїи и по лѣтѣхь мнозѣхь племенѣ светаго Сумеона третїемоу родꙋ състарѣющꙋ се, а четврьтомꙋ въ воиньство въстꙋпающꙋ, благовѣрномꙋ же кралю нашемꙋ съ всѣми сими прѣдреченны монастырь Светые Горы прѣдрьжещꙋ и прилежно подвизающꙋ се о нѥмь и недостаткы родитель своихь испльнꙗе и выше великаго монастыра въ горѣ създа стльпь, идеже живе посѣтитель доушь светыхь отьць живꙋщихь въ светѣмь мѣстѣ томь, въ дни же того христолюбца за великое благовѣрїе его и за любовь его, юже имать кь Христоу богоу и къ прѣчистѣи его матери и къ светымь родителѥмь его, въ роукотвореннѣмь его стльпꙋ живꙋщꙋ нѣкоемꙋ чрьнцꙋ, и прѣдрьжещоу правило дꙋховное светыхь отьць живꙋщїихь въ светѣмь монастыри того прѣосвещеннаго прьваго Савы послѣднѥмꙋ оученикꙋ Дометїанꙋ їеромонахꙋ, Христось истинны богь ис-прьва царьствꙋеи въ вѣкы и на вѣкы и на нась прѣсветымь доухомь своимь обьꙗви емоу житїе прѣподобнаго отьца нашего Сумеона дѣтелїю светаго доуха, и того светаго изволенїемь тѣмь прѣписано бысть въ Светѣи Горѣ въ монастыри лавры халандарскои в҆ стльпѣ светаго прѣображенїа спасова, и господемь богомь и прѣчистою его матерїю и молитвами светаго и прѣподобнаго отьца нашего Сумеона сїа книга на благословенїе послана емоу оть Светыѥ Горы въ срьбскоую землю. господоу же нашемоу Ісу Христоу слава, чьсть и безначелїе въ бесконьчные вѣкы. аминь.

E codice XXIII bibliothecae palatinae Viennae.
XLIX. 1265.
Stephanus Uroš, Serbiae rex, Joanni Quirino, Ragusii comiti, scribit, petens, ut Niconi vel salem vel pecuniam tradat.

† Лꙋбовьномꙋ ми приѣтелꙋ кралевьства ми кнезꙋ дꙋбровьчьскомꙋ, Жань Кꙋринꙋ, и вьсои опькинѣ градьскои. ере ми сте писали за соль за калꙋгеровꙋ за Никоновꙋ, како е ꙋ Климе Ньрке вь рꙋцѣ, то ви знате добрѣ, мои кꙋмѣрькь и Никоновь нѣ сталь ꙋ-нои рꙋцѣ, лише ꙋ ваше ѡпькинѣ, да ꙋ томь ми се изложьни не чините, нь ако кога чꙋете крива, а ви ми ꙋзьмьше подаите или соль или злато, и не мозите мꙋ никакоре сьмести, нь мꙋ прѣдаите или соль или злато, дѣ ви знате, ере ѣ не кꙋ пореки инмꙋ мое рѣчи а не тькмо Никонꙋ. богь ви даи здравие.

Стефань Ꙋрошь краль все србске земле.

Origin. Ragusii servatur. Спомен. 13.
L. (1269) 67(7)7. ind. XII.
Stephanus Uroš, Serbiae rex.

Вь име ѡтьца и сына и светаго доуха и свете (Мариѥ) богородице и светыхь и врховнихь апостоль. милостию божиѡвь ѥпискоупь с..тв..и Теѡфить сьздахь храмь сиї вь ѡбласть светаго Михаила вь дни благочьстиваго и богомь дрьжавнаго и светороднаго господина кралꙗ Стѣфана Оуроша, сына прьвовѣнчаннаго кралꙗ Стѣфана, вноука светаго Симеѡна Немане. Вь лѣто ·҂ѕѱ(о)з· индиктиѡнь ·ві·

Inscriptio in ecclesia pagi Bogdašić prope Catharum. J. Kukuljević. Izvjestje o putovanju. 39.
LI. (1240-1272.)
Stephanus Uroš, Serbiae rex, confirmat privilegia Ragusinis concessa a fratre Stephano.

† Да есть вѣдомо всакомоу. створи милость кралевьство ми доубровьчькимь властеломь и всои опьщинѣ малимь и велицѣмь, како имь е биль створиль брать ми, краль Степань, милость, по томоужде образоу и кралевьство ми створи имь милость, до колѣ правдоу имоуть имѣти кралевьствоу ми, коупьци ихь да си ходе по земли кралевьства ми без боꙗзни и бе-з-абаве сь всакомь свободомь, а ѡни да даю ѡдь града кралевьствоу ми на всако годище двѣ тисоуки перьперь на дмитровь дьнь. и ꙗко що сьгрѣше кралевьствоу ми, да се соудомь исправламо. како е по законоу; ако ли соуда не боуде сьврьшение, ихь коупьци кои боудоуть оу земли кралевьства ми, да имь есть рокь за три мѣсеце, да си изидоуть сь всѣмь своимь добитькомь, и даю имь милость до живота моего.

Стефань Оурошь по милости божи краль и с богомь самодрьжьць срьпские земли и поморьские.

A tergo: Littera de pace regis noui Vrosii, qui nunc est in vita sua. Sigillum pendens, cujus inscriptio serbica illegibilis. Origin. membran. in c. r. archivio Viennae. Спомен. 24.
LII. (1240-1272.) Dlgo Polje.
Stephanus Uroš, Serbiae rex, confirmat privilegia Ragusinis a patre concessa, et statuit, controversias inter Serbum et Ragusinum dirimendas esse a duobus judicibus, quorum alter Serbus, alter Ragusinus sit; controversias inter Saxonem et Ragusinum a duobus judicibus Saxone et Ragusino.

† Да ѥ свѣдомо всакомꙋ. створи милость кралевьство ми градю и кнезꙋ и всои ѡпкинѣ града дꙋбровьчкога и трьговьцемь, кои ходе вьсꙋдѣ по земли кралевьства ми, кьди доходи Грꙋбеша и Никꙋла поклисарь на степань дьнь на Дльго Поле, и сию милость имь да господинь краль, да сꙋ на законѣ, що имь ѥ даль свето почивьши господинь ми ѡтьць. да имь нѣ ꙋдаве ꙋ комь годѣ дльгꙋ, лише сꙋдомь да се ищꙋ, да ѥ ѥдьнь срьблинь а дрꙋги дꙋбровьчанинь. аке бꙋде пра сь сасиномь, да бꙋде ѥднь сасинь а дрꙋги дꙋбровьчанинь, прѣдь тѣми да се распралаю. тко ли прѣслꙋша писаниѥ кралевьства ми, да приме гнѣвь и наказаниѥ ѡть кралевьства ми, и да плати кралевьствꙋ ми ·е҃· сьть перьперь, и да ѥ кривь, ꙋ чемь при.

Стефань Ꙋрошь милостию божиѥю краль всѣхь срьпскихь земль и поморскыхь.

A tergo: Pouella regis Orosii pro iudicio... vno iudice slauo et vno raguseo. Sigillum avulsum. Origin. membran. in c. r. archivio Viennae. Спомен. 25.
LIII. (1240-1272.) Festo S. Crucis. Vrhlab.
Stephanus Uroš, Serbiae rex, privilegia mercatoribus ragusinis concedit.

† Пише кралевьство ми, да ѥ вѣдомо всакомꙋ. створи милость кралевьство ми градꙋ Дꙋбровьникꙋ, да приходе ихь трьговци по земли и по трьговѣхь кралевьства ми, и да не ходе на воискꙋ, и ни ѥднь чловѣкь ꙋ срьпьскои земли маль же и великь да не ꙋдаѥ ꙋ ꙋдавꙋ дꙋбровьчанина, и да имь се кони подь ризьницꙋ не ꙋзимаю ни на кою работꙋ, и да имь не намѣтꙋѥ безь волѥ месо кꙋпити или браве или свиниѥ или кралево или чие годѣ, ни малꙋ ни великꙋ кꙋплю, развѣ кьди се хоке кралево месо продати, да се зарꙋчи по вьсемꙋ трьгꙋ, да не продаю ни кꙋпꙋю меса, до колѣ се кралево прода, и да имь се не ꙋзима по силѣ ни скрьлато ни медь ни мꙋка ни коꙗ кꙋплꙗ; и кꙋке да имь се не печате ни ѡть кралꙗ ни ѡть властель. и како имь ѥ законь ꙋ Брьсковѣ ѡть ис-прьва, тако да имь ѥ ꙋ Рꙋдницѣ, а инога новаго закона да имь не постави кралевьство ми. и ꙋ кога се ѡбрѣте лꙋдь ѡтрокь, тере що комꙋ испакости, да ꙋ томь господара не ищꙋ, нь да снищꙋ кривца. ако ли крьвь ꙋчини дѣтикь, да га пода господарь; ако ли га не пода, да плати господарь враждꙋ, како и саси плакꙗю; и да си ходе свободно по земли и по трьгохь кралевьства ми; да при коимь ихь селѣ чтета наиде, да плати село ближнѥ; ако село не плати, да плати кралевьство ми; и града да не работаю, ни га блюдꙋ; и ако се ѡбрѣте кои дльгь междꙋ срьблиномь сь дꙋбровьчаниномь, да имь ѥ сꙋдь прѣдь сꙋдиѡмь срьбскимь и прѣдь ѥднѣмь дꙋбровчаниномь, и що сꙋдита, този да ѥ сврьшено; а прѣдь кралевьство ми да идꙋ за невѣрꙋ, за враждꙋ, за челꙗдина, за конь, ꙋ томь да ѥ сꙋдь дꙋбровчанинꙋ прѣдь кралевьствомь ми; и кꙋпци, що несꙋ кꙋплю, ако растовари ꙋ Брьсковѣ, да плати царинꙋ; ако ли мимо несе, да где прода, тꙋ и царинꙋ да плати; и ако кто пакости виноградомь дꙋбровьчкимь, да га позовꙋ прѣдь кралевьство ми: да що се ѡбрѣте кривь, да дасть кралевьство ми, чловѣка да издасть; да аке не да, да плати кралевьство ми; и ѥще да ихь дрьжи кралевьство ми на томь законѣ, кои сꙋ имали ꙋ свето почившега господина ѡтьца кралевьства ми, да ходе свободно по земли кралевьства ми. и сию милость створи кралевьство ми ꙋ Врьхьлаби, кьди приходи кралевьствꙋ ми поклисарь ѡть Дꙋбровьника Никола Крꙋсикь и Биньчꙋла Фосковикь. и сиѥ се писаниѥ створи на крьстовь дьнь вь свѣдѣниѥ всакомꙋ.

† Стефань Ꙋрѡшь краль. †

A tergo: Polica regis Urosii. Sigillum avulsum. Origin. membran. in c. r. archivio Viennae. Спомен. 22.
LIV. (1240-1272.)
Stephanus Uroš, Serbiae rex, privilegium mercatoribus ragusinis concedit.

† Да е вѣ҆домо всакомꙋ. створи милость кралевьство ми трьговцемь дꙋбровьчькимь, да ходе по земли кралевьства ми свободьно, а никто да имь не испакости нища, ни имь забави нища; а кои кꙋпци гредꙋ мимо Брьсково, а не сьвракаю се ꙋ Брьсково, да имь никто не име забавлати ни на нихь трѣбовати чеса; кто ли се обрѣте испакостивь имь или що ꙋзьмь одь нихь, да приме гнѣвь и наказание оть кралевьства ми, и да плати петь сьть перперь кралевьствꙋ ми.

Стефань Ꙋрѡшь краль српски.

Sigillum, cujus inscriptio illegibilis. Origin. membran. in c. r. archivio Viennae. Спомен. 23.
LV. (1240-1272).
Stephanus Uroš, Serbiae rex, župano Tvrtko praecipit, ut, quaecunque possit, demat Ragusinis per suam regionem euntibus; eos tamen, qui ad regis emporia sese conferant, libere ire patiatur.

Кралевьства ми любвномꙋ жꙋпанꙋ Тврьтькꙋ. знаши, како е ꙋзето Ꙋрьсетеви дрѣво и з добиткомь, да много писа кралевство ми кнезꙋ дꙋбровчкомꙋ и всѣмь дꙋбровчамь, да тамо посила кралевство ми Ꙋрсете, да тако ти моега живота и мое любве, кто ти излазе тꙋдѣзи по работахь по своихь си, како можь, ѡнози ꙋзми на нихь, и подаи Ꙋрсетеви: а кои ти гредꙋ на трьгь кралевьства ми, нѣмаи за не печали, и да види кралевство ми. како ми сврьшити хекеши сизи посьль. ере смо ѡгрѣшиои ꙋ семьзи чловѣцѣ, да ѡсвети га.

Стефань Ꙋрѡшь краль.

Sigillum. Origin. membran. in c. r. archivio Viennae. Спомен. 34.
LVI. (1240-1272.)
Georgius comes, regis Vladislavi gener, Ragusinos, a rege Uroš jussus, orat, ut secum pacem faciant.

† Кнезꙋ дꙋбровьчьскомꙋ и вьсѣмь властелемь и сꙋдьцамь и вьсѣи ѡбькинѣ дꙋбровьчьскои ѡдь кнеза Ђꙋре много поклонение. вы вѣсте, властеле, кьда на ны подꙋ дрѣва заморьска и бьнетьчьска на нашь градь, тьда ваша дрѣва польгь нихь гредꙋ на ны, и мы ꙋ томь нѣмамо гнѣва на вы. да сьда сꙋ ходили мои жꙋплане, ке е даль краль Владиславь мьнѣ и моеи женѣ а своеи кькери, прѣдь вашь градь по заповѣди крала Ꙋроша, да молꙋ кнеза вашега и вась, како да бисте ꙋ томь не зьледовали, како и мы не зьледꙋемо вась, кьда гредете на нашь градь, да молите кнеза вашега, како бимь рꙋкꙋ даль, и сь вами да би сѣдѣли не боеке се; ако ли имь хокете кою пакость ꙋчинити и чькетꙋ, то (и)мь нѣ чините, дѣ ихь е чькета моѣ и корысть ихь моѣ; и молꙋ кнеза вашега, како би ꙋписаль, что е егова вола и ваша, да би ми ꙋдаль по сихь послѣхь. это ти греде ѡтрокь кнеза Ѡзора, именемь Братославь, сь потьникомь кь кнезꙋ вашемꙋ, и чтѡ говори ѡтрокь кнеза Ѡзора, ымѣте мꙋ вѣрꙋ, како самомꙋ Ѡзорꙋ, дѣ мꙋ сꙋ ѡтет.........е гредꙋке кь вамь.

A tergo: кнезꙋ дꙋбровьчьскомꙋ и вьсѣмь властелемь. Sine sigillo. Origin. membran. in c. r. archivio Viennae. Спомен. 10.
LVII. (1281).
Stephanus (Uroš), Serbiae rex, renovat pacem cum Ragusinis, et statuit sibi ab iis pendendum esse tributum V millium hyperpyrorum.

† Пише кралевьство ми кнезꙋ дꙋбровьчскомꙋ Николѣ Маврижинꙋ и сꙋдиꙗмь и вѣкьникомь и властеломь и всои ѡбщинѣ дꙋбровьчьскои. како сте послали кралевьствꙋ ми властеле ваше, придоше Зрьзь и Грꙋбѣша, какѡ се сврьшило бѣше врѣме ꙋстрою петь годищь, какѡ сте были ꙋговорили сь кралевьствомь ми, да ѡдь селѣ и напрѣдь кралевьство ми чини милость властеломь дꙋбровьчьскимь и ѡбьщинѣ и трьжникомь ихь, да имь е мирь, кои е и прьво имь быль, доклꙋ живꙋ право сь кралевьствомь ми. акѡ ли що погрѣше земли кралевьства ми, и не исправе ми се, да имь се да вѣдѣние трьми мѣсеци, ꙗко си могꙋ трьжьници ихь ѡтити ꙋ градь сь всѣмь своимь. а да даю кралевьствꙋ ми на годище двѣ тисꙋщи перьперь. и семꙋзи мирꙋ не ꙋрече кралевьство ми ꙋрока, доклꙋ хоке быти, нь ако ми не сьгрѣше, и до живота моега, да си имаю сизи мирь, и сизи двѣ тисꙋки да даю на дмитровь дьнь.

Стефань по милости божиеи краль србскихь земль и помѡрьскихь.

A tergo: Pouelia Vrosii regis pro confirmacione pacis et libertate mercatorum. Sigillum avulsum. Origin. membran. in c. r. archivio Viennae. Спомен. 31.
LVIII. (1289). Prizren.
Stephanus Uroš, Serbiae rex, statuit posse Ragusinos possidere vineas et agros, quos possederint regnante patre.

† Пише кралевьство ми, да е ведомо всакомꙋ. створи милость кралевьство ми градꙋ дꙋбровьчькомꙋ, що сꙋ дрьжали земле и виноградь и ѡраниꙗ ꙋ господина ми свето почившега ѡтьца ми, такожде имь створи милость кралевьство ми, да си дрьже и ꙋ кралевьства ми, а да имь не забаве ни ѡдь когаре. тько ли ѡбрѣте потворивь повеление кралевьства ми, и що имь забави, испакости, да приме гневь и наказание ѡдь кралевьства ми. а тꙋ имь милость створи кралевьство ми ꙋ Призрене ꙋ граде, а странь кралевьства ми беше слꙋга Драгославь и Бꙋдиславь Хвальчикь. а тꙋ имь милость ꙋчини кралевьство ми, кьди приде Лꙋкарь Михоиловикь и Пѣро Гоиславликь. а ꙋ то време беше кнезь ꙋ Дꙋбровьнице Маринь Жꙋрьжи.

Стефань Ꙋрѡшь краль.

Sigillum avulsum. Origin. membran. in c. r. archivio Viennae. Спомен. 33.
LIX. (1289) Kotraža.
Helena, Serbiae regina, Ragusinis confirmat possessionem vinearum, quas regnante Uroš (I.) possidebant.

† Пише кралевьство ми, да ѥ вѣдомо всакомꙋ. милость створи кралевьство ми ѡпьщинѣ дꙋбровьчькои, що си сꙋ дрьжали винограде ꙋ господина ми свето почивьшега кралꙗ, то да си и сьде дрьже; и какꙋ имь ѥ милость створиль синь кралевьства ми краль Ꙋрошь, такоге имь и ꙗ стварамь. а тꙋ бѣше сꙋдиꙗ Болеславь, казньць Мрьнань, сꙋдиꙗ Десиславь. а приде ѡдь нихь ꙋ посьльство кралевьствꙋ ми Лꙋкарь Михоиловикь и Пиро Гоиславикь. да кто се прѣтвори, да приме гнѣвь и наказаниѥ ѡть кралевьства ми. а тьде бѣше имь кнезь дꙋбровьчаномь Маринь Жорьги.

Ѥлѣна кралица.

Sigillum. Origin. membran. in c. r. archivio Viennae. Спомен. 32. Manu saec. XVI. notatur annus 1289.
LX. (1293) 6801.
Stephanus Uroš, Serbiae rex, in Chilandar in loco destructae minoris ecclesiae majorem condit.

Иже во свѧщеннꙋю и божественнꙋю сїю церковь съ вѣрою и любовїю пристꙋпающїи оуслышимъ свѧтаго пророка Давида вѣщающа дꙋхомъ свѧтымъ: кто взыдетъ на горꙋ господню неповиненъ рꙋкама и чистъ сердцемъ, сей прїиметъ благословенїе ѡтъ господа, и оузритъ неизреченнꙋю добротꙋ слави егѡ. иже оубо въ пѣнїихь и вѣснехъ дꙋховныхъ торжествꙋющїи, во свѣтлеишемъ храмѣ семъ, зрите здѣ красоты, небеси подобныѧ и неизреченнїѧ свѣтлости, свѧщеннимъ же подвигомъ и трезвенною молитвою ꙋмно просвѣщаемїи и ѡсїѧваемїи божественною благодатїю, радости многїѧ исполнени бывше, молитви возсилаите, да ꙋлꙋчимъ деснагѡ стоѧнїѧ божественныѧ троицы. иже благочетїѧ ревностїю движимїи, богоноснїи и преблаженнїи отцы наши ꙋчителы и наставницы всеѧ сербскїѧ землы, новыи муроточець Сумеѡнъ преподобный со возлюбленнымъ сыномъ своимъ Саввою, первымъ архїепископомъ всеѧ Сербїи, любовїю божественною разгарѧемїи, многимъ трꙋдомъ и потомъ воздвигоша ѡть основанїѧ церковъ во имѧ пресвѧтыѧ богородицы, въ мѣстѣ семъ, зовомомъ Хиландаръ. по времени же нынѣ, милостїю божїею прїиде и на мнѣ по наслѣдїю отечества ми сербское кралевство, мнѣ Стефанꙋ Ꙋрошꙋ, зетꙋ превысокагѡ самодержца імператора греческагѡ, царѧ Андроніка, тщащемꙋ сѧ множае ѡтъ прежде мене бывшихъ ѧже прародителеи и родителеи нашыхъ недокончаннаѧ исполнити, еликѡ бꙋдетъ хотѣнїе владыкы моегѡ Христа бога, церковъ ꙋбо тѣснꙋ сꙋщꙋю разорихъ, и сїю новꙋю воздвигохъ и подписахъ во имѧ пресвѧтыѧ владычицы нашеѧ богородицы и честнаго еѧ въведенїѧ. но, ѡ владычице, прїми ꙋбогое мое приношенїе, и моли сына твоего и бога нашего, да не лишитъ мене царства своегѡ. аминь. въ лѣто мїробытїѧ ·҂ѕѡа·

Древности же ради помрачившеи сѧ первои исторїи, нынѣ паки изволенїемъ ѡ Христѣ братства ѡбновихомъ новымъ живописанїемъ иждивенїемъ церковнымъ и нѣкоторыхъ ѡтъ братїи нашыхъ приложенїемъ. дарꙋи имъ, господи, жизны вѣчнїѧ прїѧти молитвами пресвѧтыѧ богородицы. аминъ. въ лѣто ѡтъ воплощенїѧ сына божїѧ ·҂аѡд·

Inscriptio recens in Chilandar. D. Avraam. Опис. 4. Св. Гора. 15
LXI. (1302) ind. XV.
Stephanus Uroš, Serbiae rex. Argyrobullon.
Subscriptio:

Вь Христа бога благовѣрни Стефань Оурошь краль.

Origin. in mon. Chilandar. D. Avraam. Св. Гора. 46.
LXII. (1293-1302).
Stephanus Uroš, Serbiae rex, ecclesias, pagos et homines donat monasterio Chilandar.

† Вь пространьствѣ божьствьныѥ силы небеснаго разоума беспльтныхь высоко пареще агьгельска и архагьгельска воиньства кивота завѣтнаго трапезы небеснаго хлѣба прїѥмьшии благовѣщению дивеще се, вьпльщенїа иже вь прѣсветѣи твоѥи оутробѣ не знающе, обаче видѣвьше, сь пастыри славословиѥ сьплетьше, аще и звѣздошьствию сь вльхвы чюдеще се, и младенць вь ꙗслехь вьзлежещь, милости, щедроть, чловѣколюбиꙗ, дѣвьства твоего, прѣчистаа владычице богородице, похвалы достоины принести не могоуть, грѣшнааго ꙋбо доуши и ськврьньны ꙋстны имоуща посрѣдѣ людїи, гдѣ такова богатьствиꙗ ѡбрѣсти, таковаго оупьваниꙗ и такиѥ надежде? не прїходещааго кь врачьствоу кто ꙋврачюѥть? гдѣ такова вида слѣпоу рожденоу, имаже такыѥ красоты дозрѣти, такыѥ доброты, такыѥ чистоты, паки же нечистѣи и ѡтьноудь ѡськврьненѣи ланитѣ похвалоу дѣвьства чистоты твоѥ изреднаа како речета? вь сихь же недостатьчьствоуѥ ѡкааньныи азь чтѡ створю? мнѣ достоиныѥ глаголы принесоу тебѣ богоматери, понѥже застоупница ѥси христїꙗномь и тихоѥ пристанище вльнꙗѥмымь боурею грѣховною, милостива ꙋбо и милостива господа рождешии, милостию си помилоуи и мене грѣшнааго, паче всѣхь сьгрѣшьша. вѣмь бѡ те светыѥ троице честь приѥмшоу и рождьшоу. нынꙗ ни ѡть грѣшьныхь чести подѣлиꙗ погнꙋшаи се мене грѣшнааго, ѥгоже изь прѣчистыѥ си оутроби породи, слѣпорожденыимь прозрѣниѥ дарова, сьмрьдещеѥ вьскрѣси; азь же вь послѣднꙗа врѣмена вь честь помилованиа твоего царьствиꙗ ѡстахь, тѣмьже не посрами чаꙗниꙗ моего, слѣпа роженьна ме просвѣти, сьмрьдеща ме вьскрѣси, да и ѡ мнѣ прославить се име твое светоѥ: сии ꙋюо вьсѣмь разоумѣти писа кралѥвьство ми, ꙗко хрїсовоуле, створеньныѥ дѣдомь и ѡтьцемь ми светѣи богородици ꙋ Светѣи Горѣ Хиланьдароу, вь нихьже села и власи и пашища ѡбрѣть кралѥвьство ми ѥдно потрено а дроуго изьгоублѥно, изистивь даньнаа прѣродителїи и родители кралѥвьства ми, ꙋписахь ꙋ хрїсовоуль сии. село Гюргевикь, Петровикь, Кроушево, Книна, Роубьчь, Потокь, Дрьстьникь, Гребникь, Говьнь, Дольць, Трьгь, Книньць, Петрьче, ѡбои Враники, Бѣличищи, Видѣнѥ. а оу тѣхь селѣхь два винограда, ѥдинь оу Кроушевѣ, а дроугы оу Пеки, Щоупѣль выше Пеки арьхїпискоупове, Захакь на Бистрици и на нѥмь оульꙗникь сь оульꙗрї. а имена имь: Добрько, брать моу Братославь, Браѥнь, Гноуса, и симь оульꙗремь да нѣ работе никоѥре ине, лише да соу оулиꙗрїе; и ꙗко нѣкоимь врѣменемь погине ꙋлиꙗникь, да го тїи ꙋлиꙗрїе ѡть себе поставлꙗю. а оу Призрѣнѣ села: Сламодраже, Непробище, Момоуша, ѡбѣ Хотьчи, долнꙗ и гонꙗ, и половина Добродолѣнїи, а дроуга половина свете богородице стоуденичьске; а половина винограда ꙋ Жельчищихь, а дроугаа половина свете богородице стоуденичьске; ꙋлиꙗникь ꙋ Трьновьци. ниже долиѥ Хотьче, а за нимь два ꙋлиꙗра ꙋ Моравицахь, Брѣзова и сь заселиꙗми ꙋ Лозницы, ꙋ Моравѣ виноградь, ꙋ Зетѣ половина Камениць сь людьми а именемь Домоушики, ꙋ Плавѣ село Досоугѥ и сь заселїꙗми, а се власи: кнезь Воихна сь дѣтию, зеть моу Прьвославь сь дѣтию, брать моу Станиславь, дроугыи Брьзотикь, Драгомирь сь дѣтию, сынь моу Боунило сь дѣтию, дроугы моу сынь Братань сь дѣтию, Прѣдимирь сь дѣтию, Шерьбань брать моу сь дѣтию, Нѣгославь сь дѣтию, брать моу Радь сь дѣтию. Десиславь сь дѣтию, Баило сь дѣтию, Драгославь сь дѣтию, Станило сь дѣтию, Ꙗрославь сь дѣтию, Радота сь дѣтию, Краиславь сь дѣтию. Воиславь брать моу, стриць моу Грьдоусь сь дѣтию, дроꙋгы моу стриць Воихна сь дѣтию и зеть моу, братоучедь моу Петралить сь дѣтию, Десимирꙗ сь дѣтию, Десиславь Грьдовикь сь дѣтию и сь сираки си, Мирѣнь, Братань, коѥ си ѥ изь Грькь довель, сыновь моу Гостимирь сь дѣтию, Хлапота сь дѣтию и сынь моу сь дѣтию, Храниславь сь дѣтию, Доудь сь дѣтию, Грьдь сь дѣтию, сестра Хранишина сь дѣтию, Ꙗнь сь дѣтию, трїе сынове Балиновики, Бобаꙗ сь дѣтию, ꙋдовица Таина, попь Бльгаринь сь дѣтию, Нѣгь сь дѣтию, Берїславь сь дѣтию, Доброта сь дѣтию, шоура моу Бачь сь дѣтию, брать моу Драгославь сь дѣтию, братиꙗ сь дѣтию, брать моу Добрьчинь сь дѣтию, Стань сь дѣтию, Братѡславь сь дѣтию, Добравь, Шерьбань, сынь моу, Нѣготикь, Балосинь, Воинь сь дѣтию, Станиславь сь дѣтию, Грьдь сь дѣтию, Хранило сь дѣтию, Коукорь сь дѣтию, Додь сь дѣтию, Десо сь дѣтию, Братомирь сь дѣтию, Воиславь сь дѣтию, Прьве сь дѣтию, Продань сь дѣтию, Находь сь дѣтию, Бориславь сь дѣтию, брать моу Срьдань сь дѣтию, дроуги моу брать Добромисль сь дѣтию, Драгославь сь дѣтию, Добрьчинь сь дѣтию, брать моу Грьдь сь дѣтию, Воиславь сь дѣтию, брать моу Бодинь сь дѣтию, Радомирь сь дѣтию, Станиславь сь дѣтию, Радь сь дѣтию, брать моу Радосинь сь дѣтию, Воинь сь дѣтию, Братославь сь дѣтию, Коулинь сь дѣтию, Краѥта сь дѣтию, сынь моу Прьвославь сь дѣтию, Коуньдедать сь дѣтию, Драгоушь сынь моу, Драгославь сь дѣтию, брать моу Воинь сь дѣтию, брать има Радь сь дѣтию, Гюрьгь Калиманикь сь дѣтию, Братолюбь сь дѣтию. а се коихь ѥ господинь краль придаль светѣи црькви: Лала сь дѣтию, зеть моу Стань сь дѣтию, Балица сь дѣтию, Лимань сь дѣтию, Срьдань сь дѣтию, Лала сь дѣтию, Моудре сь дѣтию, Радота сь дѣтию, Радь сь дѣтию, Добре сь дѣтию, Кꙋманиць сь дѣтию, Добромирь сь дѣтию, Братань сь дѣтию, Добре сь дѣтию, Станиславь сь дѣтию, Братославь, Драгомировь зеть, сь дѣтию, Брьзь сь дѣтию, Моужило сь дѣтию, Добромирь, брать Главшевь, Добриль сь дѣтию, Нѣговань сь дѣтию, Радь сь дѣтию, Браꙗ сь дѣтию, Рада попа дѣтьца, Коста и Радомирь, Братосинь сь дѣтию, Храниша сь дѣтию, Прьвославь сь дѣтию, брать моу Гроубьша сь дѣтию, Маноило сь дѣтию. а планина Добрии Доли. а пашища цариньскомоу добитькоу Раковица. коудѣ нѣ дрьжаве кралѥвьства ми, кто доходе изь стоуге землѥ кь светои црькви соущии людиѥ тези землѥ, или ѥ парикь или ѥ влахь или кто либо тоугеземлꙗнинь, да сї е има црькви. сего ради видѣвь кралѥвьство ми, ѥре бѣше потрень хрїсовоуль господина и ѡтьца ми великаго Стефана Оуроша, и зьговоривь се кралѥвьство ми сь арьхїепискоупомь вторимь Еустатиѥмь и сь госпождомь материю ми кралицомь Еленомь и сь всѣми епискоупы срьбьскыими, епискоупомь зетьскымь Їѡаномь, ѥпискоупомь рашьскыимь Филїпомь, ѥпискоупомь звечаньскыимь Даниломь, ѥпискоупомь хвостьньскыимь Їѡаномь, ѥпискоупомь хльмьскыимь Еустатиѥмь, ѥпискоупомь призрѣнскымь Дамиꙗномь, ѥпискоупомь топличскымь Герасимомь, ѥпискоупомь боудимльскымь Герьманомь, ѥпискоупомь лимлꙗньскыимь Аньдониѥмь, ѥпискоупомь скопьскымь Николомь, ѥпискоупомь дьбрьскыимь Їѡаномь, епискоупомь моравьскымь Курїломь, и прѣписахь хрїсовоуль сии светыѥ богородице хиланьдарьскыѥ. и видѣвь кралѥвьство ми, ѥре не имаше светаа црькви пашище оу хвостьнскои земли, и дахь пашища Лабикево: мегꙗ моу, како оутиче Рибникь ꙋ Дрин и ѡдь Рибника оус-потокь на Сьспища право оус-Козникь по дѣлоу, како се камы вали само и ѡнамо, и на Вели Врьхь прѣзь Понорь на Градище право на Роупе оу горне чело Горачева на поуть, како грѣде поуть посрѣдѣ Горачева оу Любижию, и како ꙋтиче Любижьна оу Дримь, а тоу мегю оутеса севасть Ѡбрадь Маниꙗкь. и пакь видѣ кралѥвьство ми, ѥре даѥ светаа црькви на годище по ·ві· ждрѣбца пастыромь бѣлѣгоу, того ради приложихь влахе, и ине влахе изьбрахь ѡть црьквинихь влахь, да пасоу кобиле црьковне, а да не оузимаю ѡть црькве бѣлѣгоу ничто, паче ако что изьгоубе, да плакꙗю ѡть себе конь по ·л҃· перьперь а кобила по ·к҃·, да плакꙗю црькви. того ради ѡсвети ихь кралѥвьство ми ѡть всѣхь работь малихь и великихь кралѥвьства ми, да имь нѣ поноса никога ни житнога ни виньнога ни провода ни конꙗ ни пса ни поклисара ни владальца никогаре кралѥвьства ми, ни оу Светоу Гороу да не ходе никоимь посилиѥмь, развѣ да асоу кобиле свете црькве. симь же влахомь имена: Воинь сь братиѡмь и сь дѣтию, Строиславь сь братиѡмь и сь дѣтию, Нѣгомирь сь дѣтию, Драгань сь дѣтию, Ꙗрославь сь дѣтию, Дабе сь дѣтию и зеть моу Хрьсь, Храниславь сь дѣтию и сь братиѡмь, Дьмитрь сь дѣтию, Прѣдиславь сь братиѡмь и сь дѣтию, Храниславь сь братиѡмь и сь дѣтию, Боукоурь сь дѣтию, Гроубша сь дѣтию, Драгославь сь дѣтию, Раиша сь братиѡмь, Дмитрь сь дѣтию, попь, коимь ѥ работаль. а се власи црьквни и сии да пасоу кобиле: Оуричикь, Радомирь сь братиѡмь, Ꙗнь сь дѣтию, Драгославь Добретикь сь братиѡмь, Братославь Мьнꙗ сь дѣтию. и ѡтьлоучи кралѥвьство ми ·кд· кобиль ѡть своихь кобиль, и приложихь келии своѥи пирьгоу, кои сьмь сьздаль на мори, и да ихь пасоу власи ѡнизи, коихь ѥ придалѡ кралѥвьство ми како и црьквие кобиле, и да имь се даѥ соль сь црьквними кобилами, и да се изьводи оу пирьгь, что се припрѧга моужьско; а калоугерь пирьжаныи да не има печаль ѡ пастырскои хранѣ ни ѡ ѡдеги, ни пастоуха да не храни, развѣ да имь се даѥ ѡть црькве. и ѡбрѣте кралѥвьство ми моѥ трьѥ чловѣке на Горачевѣ Гюрьгица и Радослава и Продана, и придахь ѥ пирьгоу своѥмоу, да боудоуть оулиꙗриѥ, да ѥсть свѣща спасоу, и ѡсвободихь ѥ ѡть всѣхь работь кралѥвьскыхь и црьквныхь, како и влахе выше писанныхь пастырь, и да ѡблада ими пирьжаныи калоугерь, а ине работе да имь нѣсть, развѣ оулиѥ да пасоу, и что погиба ѡть оулии, ѡни ѡть себе да плакꙗю; и аще се коимь врѣменемь слоучи погыбноути ꙋлемь, ѡни да ихь поставе ѡть себе. а ѡ напастехь нѣкоихь или ѡ неправдахь, да ихь ѡгледаю и ѡговараю црьквии владалци. и прида кралѥвьство ми црьквь великославнаго арьхїстратига Михаила иже вь Щипоу градоу, ѥгоже протосевасть Хрелꙗ ѡть основаниꙗ любовию доуше си сьздаль и оукрасиль красотами црьквными, да боудеть приложена црькви сїа монастироу славномоу дрьжави нашеѥ, иже ѥсть вь Светѣи Горѣ, иже именова се Хиланьдарь, вь паметь кралѥвьства ми и вь паметь ѥго, ꙗкоже изьволи се мѣстоу семоу приложити, иже ѥсть коупиль мѣсто оу Щипоу градоу или дворища или водѣничиѥ или винограде или нивиѥ, и прида кралѥвьство ми црькви архїстратигоу ѡть подьградиꙗ щипьскаго ·н҃· люди. а се имена тѣмь людемь: Грьчинь, Грозо, Драгобратовь сынь, сь братиꙗми си, Братиль, Гановь зеть, сь дѣтию, Владь, диꙗковь сынь, Герьговица, Грьчинь, Деѡвь сынь, Оутѣхови, Никола зидьць, Мрьзѣнь сь дѣтию, Гроубьша сь шоурьми, Добромирь сь братомь, Доброславь, Гоновь сынь, сь братомь, Тоуде технитовь сынь, Герьго ковачь, Тоудевь сынь Продань и зеть моу Коо сь дѣтию, Калинь сь братиꙗми си, Славь и зеть моу Ивань, Михо, Лѣловь зеть, Дагань, Аньдрониковь сынь, Драгославь, Нѣговановь сынь, сь дѣтию, Братань, Неговановь зеть, Михо, Дипотинь зеть, Доброславь, Звѣрьковь сынь, Драгань, Бобешановь сынь, сь братиами си, и Василь Драго сь дѣтию, Тоуде, Николинь сынь, сь братомь, Драгославь, Рипетинь сынь, Стаѡ, Кричановь сынь, Дьмитрь, Радовь сынь, сь братомь, Стано, Радомировь зеть, сь дѣтию, Леꙗ цегара дѣтьца, Маноило, Калеловь сынь, сь зетемь си Добрикомь, Петрь, Деѡвь зеть, Никола, Евдокимовь сынь, сь братомь, Дражо, Пиловь сынь, сь дѣтию, Добре, Пиловь сынь, и брать моу Ꙗно сь дѣтьцами си и зеть имь Братило ковачь сь дѣтию, Маниславь сь дѣтию, Калимань сь дѣтїю, Братица сь братомь Гѡрьги златарь сь дѣтию, Никола цегарь сь дѣтию, Баѡ, Мирѣновь зеть, Дарославь, Поударевь сынь, сь братиꙗми, Вранотноко, Предичинь зеть, сь братомь, Радь срьбинь сь дѣтию, Стрѣзо клобоучарь сь дѣтию, Раѡ, Дражинь сынь, Драгославь, Коукоуровь зеть, Стефань, Десибратовь сынь, сь братиꙗми, Богдань Криводрѣво сь дѣтию. и трьгь щипьски и законь подьградию, кои соу ѡтроци сь коньми, да имь ѥсть законь, кьги походи икономь кралю или на котороу годѣ работоу, а ѡни с нимь на конехь, а да имь се кони не оузимають, ни подь товарь да се не подьлагають, нь сами с ними да походеть на кои годѣ посоль црьквии; а кои соу бес-конеи, да ѡроуть дьнь ѥсенине и дьнь пролѣтине, и да го пожноуть и изврьхоуть, и дьнь ꙋ виноградѣ да работають. и прида кралѥвьство ми селища запоустѣвша ѡть вѣка, име селищоу: Брѣсть и Соухогрьль и Лѣсковица и Витьче и Дрѣновь, а мегꙗ Армасана сь вьсѣми людьми и населени сел тѣхь, що си ѥ населиль ѡть тоугихь земль, и селище Брѣстовь прѣзь Лоукавицоу на Бѣсноу Водѣницоу и Калоугерица и полице пашище сь вьсѣми правинами и мегꙗми сель тѣхь, и село оу Ключи Коунарꙗне сь парикы и сь стасми ихь и сь всѣми правинами села того. и не прѣзрѣ кралѥвьство ми ѥгово молениѥ, нь оутврьди и записа кралѥвьство ми, да боудеть оутврьждено и непоколѣбимо светѣи богородици хиланьдарьскои ꙗкоже и ина, иже соуть вьписана вь хрїсовоулѣхь родительми и прѣродителми кралѥвьства ми. тѣмже ѡбразомь и та вьса вьписана соуть. того ради кралѥвьство ми ѡсвободи ѡть малихь и великыхь работь, да имь нѣсть ни града ни позоба ни поклисара ни пьсара ни инь никто ѡть властеи кралѥвьства ми тькьмо игоумена настоѥщаго свете богородице хиланьдарске, и ѥгоже ѡнь изволить поставити ѡбладати храмомь светаго архїстратига Михаила да ѥсть, а инь никто. и прида кралѥвьство ми црьквь светиѥ богородице иже вь Лоꙗнѣ и сь селомь Лоꙗномь сь всѣми мегꙗми села того и сь вьсѣми правинами и сь виногради и сь нивиѥмь и сь ливалиѥмь и сь водѣничиѥмь и сь заселькы, Кькрино и Запльжане и Кобилиꙗ Глава и Доброутовьци и Градище, да ѥсть метохь светие богородице хиландарьске. и селище Вльчи Лоугь оу строумичьскомь поли сь вьсею ѡбластию и правинами. и планина Ѡграждень и пашище Чрьвена Полѣна, синорь Василица, синѡрь Стльбица и Дракьшань и Петрово и Сливница и Кнѥгинꙗ на брѣзничьскы поуть и на Фроугопоулово селище и мѣсто оу Строумици Тетрагонитово, да оучини црьквь и коуке, да ѥсть метохь светиѥ богородице хиланьдарьске, и чловѣкь оу Ст(р)оумици Бале Екьса арьмѣнинь сь дѣтию, и прида кралѥвьство ми црьквь светоу Петькоу на Брѣгалници, що ѥсит зидаль Карьба самь своима роуками и сь троудомь паче и пописаль и оукрасиль красотами црьквними, да ѥсть метохь свете богородице хиланьдарьске сь виноградомь и сь ни(ви)ѥмь и сѣнокоси, паче и пашища и землꙗ, що моу ѥ даль господинь и родитель кралѥвьства ми, и тоу да си има црьквь: и кто си полюби ѡдь ѥговѣхь люди или кто свободьнь чловѣкь да греде свободно подь црьквь светоу Пе(ть)коу. и кралѥвьство ми ѡсвободи ѡнези люди ѡть всѣхь работь кралѥвьства ми малихь и великихь, ꙗкоже и више писано. и црьквь светаго Геѡрьгїа, що есть зидаль Бериславь на селищи Срьбьшори, сь виноградомь и сь нивиѥмь и сь вьсею ѡбласти црькве те: синорь ѡть Поупа вь Ницоу по дѣлоу на локвоу и на Горьницоу, та на дроумь и на Зоубово Кроушиѥ низ рѣкоу до трапа србьскаго, да ѥсть метохь свете богородице хиланьдарьскыѥ. того ради оутврьди и записа кралѥвьство ми, да боудеть оутврьж(д)ено и непоколѣбимо светои богородици хиланьдарьскои ꙗкоже и ина, иже соуть вьписана вь хрїсовоулѣ семь, тѣмьже ѡбразомь и та вса вьписана соуть. кто ли се ѡбрѣ таковии, и потьщить се разорити сиꙗ записаниꙗ и оутврьждена мною Стефаномь кралѥмь и правовѣрнимь властелиномь кралѥвьства ми протосевастомь Хрелѡмь, да моу ѥсть мьстникь господь богь и прѣчистаа мати ѥго, и да го порази сила чьстнаго и животворещаго крьста, и да ѥсть проклеть ѡть бога и ѡть ·тиі· ѡтьць никеискыхь и ѡть всѣхь светыхь богоу оугодивьшихь, и ѡть кралѥвьства ми да ѥсть проклеть, и да ѥсть причестникь прѣдателю Июдѣ и сь рекшими: крьвь ѥго на нась и на чедѣхь нашихь; а таковии да приме гнѣвь и наказаниѥ ѡть кралѥвьства ми, и да плати кралѥвьствоу ми ·т҃· перпирь.

† Стефань вь Христа благовѣрныи краль и самѡдрьжьць всѣхь срьбскихь земль и пѡмѡрскыхь.

Sigillum avulsum. Origin. membran. in mon. Chilandar. D. Avraam. Опис. 32. Rajić, Исторія II. 490. P. J. Šafar. Wiener Jahrbb. LIII. Anzeigeblatt. 11.
LXIII. (1302) 6810. ind. XIII.
Stephanus Uroš, Serbiae rex, monachis chilandarensibus donat turrim ( пирьгь πύργος ) conditam prope Chilandar et in ea ecclesiam Salvatoris.

† Богоѡтьць оубо Давидь, вьжделѣвь небесныхь сельь и вь оумилѥнии бывь, доухомь светымь наставлꙗѥмь вь пѣснехь своихь вьпиꙗше глаголѥ: вельми мила соуть села твоꙗ, господи сильь, цароу мои, боже мои, и добро тѣмь, иже живоуть вь домохь твоихь. еда пьтица ѡбрѣла себѣ храминоу и грьлица себѣ гнѣздо, на нѥмьже положить и вьспитѣѥть пьтище своѥ? рекохь ѡльтарѥ твоѥ, мои господи, господи сильь, цароу мои, боже мои. и блажении прѣбывающеи вь дворѣхь твоихь. тѣмьже и азь оумилѥныи, подобе се поустынѥлюбьзнѣи грьлици, радь оубо бихь быль ѡгласити вьса оудолиꙗ поустыньнаꙗ мыслию вьсею и присѣщениѥмь благымь, ꙗкоже и грьлица грьканиѥмь своимь ѡглашаѥть дьбри гласомь тьчию, а крѣпость ѥе немощьна соущии, такожде и азь грѣшьныи, глась бо мои вь вьсоу вьселѥноую изиде, дѣль же моихь благыхь на земли богь не видѣ, да инь кто видить, понѥже не створихь блага на земли. слышавь же ѡть спаса моѥго нѣкоую вьдовицоу двѣма мѣдѣницама приѡбрѣтьшоу паче богатьства инѣхь многаа, и азь грѣшьныи не ѡтьчаꙗхь се, видѣвь светыѥ прѣродителѥ и родителѥ моѥ моѥ приложивьшеѥ вь Светѣи Горѣ мьногаа мьножьства монастырю светыѥ богородице, наричемомоу Хиланьдарь, по изволѥнию ѡтьца небеснаго, свѣта светаго, азь Оурѡшь краль Стефань, сынь Оуроша велиꙗго крала, сына Стефанова, Стефана, сына Неманина, рекьше светаго Сѵмеѡна, пришьдьшоу к мнѣ иеромонахоу Кѵрїакоу сь чрьньцы хиланьдарьскыми, и вьспоменоуше ми бѣды своѥ на мори, слоучающеѥ се имь ѡть безбожьныихь хоурьсарь, ихьже не можемь исповѣдѣти, глаголющемь имь кь мнѣ сь оумилѥниѥмь и мольбою: створи намь прѣпокоище вьс животь намь на мори и ѡть морꙗ ны ѥсть. и не прѣчюхь ихь, нь испльниихь вьсе прошениѥ ихь. и сьздахь имь пирьгь, и на нѥмь сьь храмь спасовь, и испльниихь кьнигами и завѣсы и иконами и сьсоуды и ѥще иныими потрѣбами довольныими, да ѥсть на славословиѥ божиѥ, а ѡнѣмь на покоище и на оутѣхоу, и мене вь молитвахь своихь да поминають, раба божиꙗ Стефана Ꙋрооша крала. сьврьши же се храмь сьь вь дьни благовѣрнаго цара кѵрь Андроника и сына ѥго кѵрь Михаила при проотѣ Иꙗникии, при игоуменѣ хиланьдарьскомь Кѵриꙗцѣ, вь лѣто · крала, сына Стефанова, Стефана, сына Неманина, рекьше светаго Сѵмеѡна, пришьдьшоу к мнѣ иеромонахоу Кѵрїакоу сь чрьньцы хиланьдарьскыми, и вьспоменоуше ми бѣды своѥ на мори, слоучающеѥ се имь ѡть безбожьныихь хоурьсарь, ихьже не можемь исповѣдѣти, глаголющемь имь кь мнѣ сь оумилѥниѥмь и мольбою: створи намь прѣпокоище вьс животь намь на мори и ѡть морꙗ ны ѥсть. и не прѣчюхь ихь, нь испльниихь вьсе прошениѥ ихь. и сьздахь имь пирьгь, и на нѥмь сьь храмь спасовь, и испльниихь кьнигами и завѣсы и иконами и сьсоуды и ѥще иныими потрѣбами довольныими, да ѥсть на славословиѥ божиѥ, а ѡнѣмь на покоище и на оутѣхоу, и мене вь молитвахь своихь да поминають, раба божиꙗ Стефана Ꙋрооша крала. сьврьши же се храмь сьь вь дьни благовѣрнаго цара кѵрь Андроника и сына ѥго кѵрь Михаила при проотѣ Иꙗникии, при игоуменѣ хиланьдарьскомь Кѵриꙗцѣ, вь лѣто ·҂ѕѡі·, сльньчнаго кроуга ·кв·, лоуньнаго же ·и҃·, индїкта ·гі·

† Вь Христа бога благовѣрни Стефань Ꙋрѡшь краль †.

Sigillum argenteum deauratum pendens: с(тефань прьв)омꙋченикь арьхидиѣ҆конь апль ес. (с)тепань ѡ христе бозе верьни краль сь бгомь ..... Origin. membran. in Chilandar. D. Avraam. Опис. 18. Apographum factum saec. XVI. habes in archivio metropolitano, quod est in Karlovic. P. J. Šafar. Wiener Jahrbb. LIII. Anzeigeblatt. 11.
LXIV. 1304. 18. maji.
Helena, Serbiae regina, Nicolicae falso accusato veniam dat per terram suam libere iter faciendi.

Любовномꙋ ми синꙋ и кꙋмꙋ кралѥвства ми кнезꙋ дꙋбровчкомꙋ Маринꙋ Бадварꙋ и сꙋдиꙗмь и вѣкникомь и опщинѣ ꙋсои. знате ви, како кралѥвство ми... изкаше Николицꙋ Жꙋргова нетꙗ за терьге, де ми бехꙋ повѣдели... ѥре ѥ ѡпкникь сь Жꙋргомь, да изкахь и ѡдь вась, и ѡвамо ꙋ нась изкахь, и не ѡбрѣтохь га крива ни делж(н)а, да каа... чꙋ се, ѡдь сель кралѥвство ми за ѡнь делгь да га не ище, ни м(и) ѥ делжень, да си мꙋ ѥ милость кралѥвства ми ходити свободно по моѥи земли како и д(р)ꙋзимь вашимь дꙋбровчаномь паче и боле.

Ѥлѣна крали(ц)а.

A tergo:

Любовномꙋ ми синꙋ и кꙋмꙋ кнезꙋ дꙋбровчкомꙋ и ꙋсои опщинѣ.

E libro manu scripto: Cronica la più antica di Ragusa. pag. 109. 110. conventus patrum Franciscanorum Ragusii, ubi etiam sequentia leguntur: Die 18. mensis madii 1304. regina misit unam suam literam slavonicam per Mata de Bolsich de Antibaro a lo caro filio de lu reame et a lo compare Misser Marin Baduer conte de Ragusi et judeci et consilgeri et a tuto lo comun de Ragusi etc.
LXV. (1305—1307) 15. martii. Cathari.
Stephanus Uroš, Serbiae rex, confirmat donationem factam a matre Helena monasterio S. Mariae Rotaciensis.

† Изредно и ѡ прѣсветѣи, прѣчистѣи и прѣблагословленѣи владычици нашеи госпожди и богородительници, приснодѣвѣи Мариі, тѣмьже и мы, грѣшныи и ꙋмилении раби твои, кою ти похвалоу принесемь, прѣчистаꙗ? что же ли наречемь те, ѡбрадованьнаꙗ? или кыми похвалами вьсхалимь твоѥ прѣнепорочьноѥ дѣвьство, прѣчистаꙗ богородице, дѣво Мариѥ? нь ѡбаче арьханьгеловоу гласоу подобеще се и мы грѣшьныи недостоиными оустьнами вьпиѥмь тии: радоуи се, радоуи се, ѡбрадованьнаꙗ, господь с тобою, и тобою сьмирише се небеснаꙗ сь земльными, и родь чловѣчьскы тобою избавлень бысть прьвыѥ клѥтвы Адамовы, Адамь же и Ѥѵга ликьствоуѥта ѡ рождьствѣ твоѥмь вьсприѥмьша прьвоую добротоу, юже прѣстоуплѥниѥмь погоубиста, аньгеломь славо и пророкомь сьбытиѥ, апостоломь похвало, моученикомь вѣньць, царемь дрьжаво, грѣшникомь прибѣжище. тѣмьже и азь, рабь твои Стефань Оурошь, самодрьжавьныи краль срьбьски и поморьскы, по милости твоѥи и по милости рождьшаго се ис-тебе бе-с-ѣмене сльньца истиньнаго, Христа бога нашего, припадаю кь прѣчистима ногама твоима, милости просе и прощениѥ грѣхомь моимь, ꙗко да помилоуѥши и застоупиши мене, грѣшьнаго раба твоѥго, и сь рабомь твоимь а сь сыномь моимь Стефаномь и ѡть всѣхь врагь нашихь видимыхь и невидимыхь, и вь ѡбласти нашеи, що ми си ты дала, чистаꙗ, и сь сыномь ти богомь нашимь, даю таланьть светомоу храмоу твоѥмоу, ѥже ѥсть оу Рьтьчька, светои богородици рьтьчьскои, Доубоицоу, Зьбоурина и Братошь и Топлишь, Шаптине и Спилани и сь мегами. а се меге: ѡть Ластьве, како тече стоудьньць Мостьць оу ластовьско блато, горѣ ѡть Мостьца оуз брьдо по вѣньцоу, а ѡдь вѣньца оу шапьтинскоу скалоу, ѡть шаптиньске оулице оу Соухии Потокь, ѡть Соухога Потока оу Прѣсѣкоу, ѡть Прѣсѣке оу Градище и ѡдь Дѣвина Врьха, ѡдь Цьпича оу Кальць, оу Плишь на-Топлишемь, оу брьдо Свинищехь, оу Малоу Ѡстрьвицоу, оу Зеленикоу, како гледа оу море: како ѥ ѡбладала госпогꙗ ми мати кралица Ѥлена, и ѡна ѥ дала и записала, то потврьди кралѥвьство ми и записа, да ѥ на пищоу старьцемь и на ѡдеждоу слѣпимь и хромымь и братии, и да ѥ този свободьно ѡдь вьсѣхь работь господьствоующихь великыхь и малихь и ѡть сильныхь оу ѡбласти кралевьства ми, да не поврѣдить, що се тоу именоуѥть црькьвно. и кога богь изволи быти по мнѣ на столѣ кралевьства ми или сынь кралевьства ми или ѡдь рода кралевьства ми, сего писаньнаго малаго мною да не разорить, нь да потврьдить, или кто ѡдь силныхь или ѡдь владоущихь. кто лии дрьзнеть и мало що ѡдь сихь разорити, того богь да разорить гнѣвомь своимь, и да ѥ причестныкь Июдѣ прѣдателю и кь тѣмь рекьшимь: крьвь ѥго на нась и на чедѣхь нашихь, и да ѥ проклѥть ѡдь господа бога вседрьжителꙗ и ѡдь силѥ чьстнаго и животворещаго крьста и ѡдь всѣхь светыхь оугождьшихь богоу ѡть вѣка, и да моу соупьрьница боуде мати божиꙗ прѣдь страшнимь соудиѡмь, ѥгда придеть вь славѣ соудити живымь и мрьтвимь, и ѡдь мене грѣшнаго кралꙗ Оуроша да ѥ проклѥть; а таковыи, кои име пакостити томоу мѣстоу що записа кралѥвьство ми, или оу пашищихь или оу теговищихь, или име кои соудь двизати на црьковь оу тои земли, да плати кралевьствоу ми тисоукю перьперь. и тоу милость сьтвори кралевьство ми домоу светыѥ богородице ретьчьскыѥ, кьди приде оу Которь градь. и тоу бише сь кралевьствомь ми властелѥ: архиѥпискоупь барьски Маринь и казньць Мирославь и ѥпискоупь хльмьскы Иѡань и ѥпискоупь зетьскы Михаиль и чельникь Бранко, дѣдь Мирославь, жоупань Владиславь, пискоупь которьскы Доумꙋнꙗ и два свѣдока Драго и Павьль. сего ради писа и подьписа кралевьство ми вь свѣдѣниѥ вьсакомоу. и сиѥ писа Петриць диꙗкь мѣсеца марьта ·еі·

Стефань Ꙋрошь краль всѣхь срьбскихь земль и поморскихь.

A tergo: Donacio Dubouize cum omnibus finibus. Sigillum pendens: inscriptio illegibilis. Origin. membran. in c. r. archivio Viennae. Vide nostram homiliam in ramos palmarum. I. et 66. In apographo, quod est apud Besarionem Ljubiša n mon. Maina (pod Mainom) in finibus Montis Nigri, sequentia adduntur: ·еі· дьнь ꙋ градꙋ Родимꙋ сь властели моиеми на ·҂ате· et: сы хрисоволь благочьстнаго и прѣвисокаго господина срьбскаго цара Стефана.
LXVI. (1273—1314) Festo S. Symeonis. U Brnacêh.
Helena, Serbiae regina, promittit se amicam fore Ragusinis eosque certiores esse facturam belli a rege imminentis.

Ѥлѣна, милостию божиѡвь кралица все српске земле и поморьске, ѡбѣтꙋю се архиепискꙋпꙋ дꙋбровьчькомꙋ и кнезꙋ и всои опкинѣ градьскои ꙋ господа бога вседрьжитела и ꙋ прѣчистꙋ ѥго матерь и ꙋ чьстны и животворещи крьсть господьнь и ꙋ света божиꙗ ѥваньгелиꙗ и три ста и ѡсмь десеть ѡтьць никѣискихь и ꙋ все свете богꙋ ꙋгодивше ѡть вѣка, како хкю любити вьсь градь, и како мꙋ приꙗю владыке, кое сꙋ ꙋ градѣ,, тако да га и ꙗ люблю, и такоге да ме приꙗю, и ако придꙋ кꙋпци дꙋбровьчци бес-крала ꙋ мои дворь, що имь исхаби моимь посланиемь или на мое приꙗтельство или нѣкто властелинь или кто годѣ, все да имь ꙗ плакю. и ако име хтѣти краль послати воискꙋ на Дꙋбровникь или гꙋсꙋ или що годѣ пакостити Дꙋбровникꙋ, да е ѡдь мене вѣдѣние ꙋ градѣ, колико наивеке могꙋ брьзо, и да сьмь ꙋ всакꙋ вашꙋ неволю. и овози ꙗ пишꙋ маломꙋ братꙋ Никꙋлѣ и братꙋ еговꙋ франьчискꙋ и госпомь дꙋбровьчьскимь Михоилꙋ Беньчꙋликю и Петрꙋ Богданикю. и сие писание пишꙋ на Семиюнь дьнь ꙋ Брьнацѣхь. и овози е име архипискꙋпа дꙋбровьчкога Алиꙗрда и кнеза дꙋбровьчкога Ивань Сторлать, ꙋ кое се врѣме сиꙗ книга писала. и ꙗ поставлаю мою печать на сиѥи книзѣ.

Ѥлѣна милостию божиѡвь кралица все српске земле и поморске.

Sigillum pendens: inscriptio serbica illegibilis. Origin. membran. in c. r. archivio Viennae. Спомен. 27.
LXVII. (1273—1314).
Helena, Serbiae regina.

Сьи чьстьни крьсть сьтворень кралицомь Ѥлѣномь светои троици оу Сопотахь. оу нѥмь петь комать чьстнога дрѣва, цело све, и четири камени. а дано на дрѣва двѣ тисоущи перьперь, а третиꙗ тисоуща оу камени и оу златѣ. и кто хоще си крьсть ѡдьдати ѡдь светые троице или га силомь оузети, да го богь оубиѥ и крьсть чьстьни. аще кто что вьзметь ѡдь сего крьста ѡдь дрѣва, да ѥ проклеть ѡдь бога, и да га оубиѥ крьсть чьстьни.

Inscriptio in cruce aurea. F. X. Pejačević, Historia Serviae. 215-216. P. J. Šafar. Lesek. 125. Wiener Jahrbb. LIII. Anzeigeblatt. 5.
LXVIII. 1314.
Stephanus Uroš, Serbiae rex.
Ego Stephanus Uroš, servus dei, abnepos sancti Symeonis et filius magni regis Uroš, rex omnium terrarum serbicarum et littorum, aedificavi hoc templum in honorem sanctorum et justorum Joachim et Annae 1314. Qui everterit hoc templum Christi, maledicatur a deo et a me peccatore.
Inscriptio serbica in capella prope Studenica. Paton. Servia. 192.
LXIX. (1316) 12. martii.
Stephanus Dragutin, Serbiae rex, monachus Theoctistus, moritur.

Вь ·ві· дьнь прѣстави се Стефань краль, Ѳеоктисть монахь.

E codice, initio saeculi XIV. in Serbia scripto, typicon continente, bibliothecae caesareae Petropoli. P. J. Šafar. Wiener Jahrbb. LIII. Anzeigeblatt. 27. · Мѣсеца марѳа ·ві· прѣстави се Стефань краль, Ѳеѡктисть монахь, лѣто ·҂ѕѡкд· E Vukii typico chilandarensi.
LXX. (1275-1321).
Stephanus Uroš, Serbiae rex, confirmat donationem factam a Stephano rege (1222-1228) monasterio S. Mariae in insula Melita (Meleda Млѣть ).

Стефань Оурошь, по милости божиѥи краль, оуноукь господина ми кралꙗ Стефана, синь господина ми кралꙗ Оуроша, видѣвь створениѥ господина дѣда ми кралꙗ Стефана манастирью светыѥ богородице иже на Млѣтѣ, никакоже дрьзьноухь разорити прѣдьложенныхь нимь, нь паче потвьдихь, аще бо и вь грѣсѣ соущоу ми, нь вѣтвиѥ ѥсемь благааго корене свѣтихь господь родитель моихь. тѣмьже аще ктоѡ дрьзнеть разоритии прѣдьложенаѣ светыимь господиномь дѣдомь ми и мьною потврьждениꙗ, таковии да боуде проклеть ѡть господа бога вьседрьжитела и прѣсвете богородице, и да мꙋ ѥ соупьрьница света богородица на страшьномь соудищи, и ѡть мене грѣшьнаго да ѥ прокльть. сего ради писавь и подьписахь.

Стефань Оурошь по милости божиѥи краль и самодрьжьць вьсе срьпьске земль и поморьскѥ.

Sigillum avulsum. Origin. membran. in c. r. archivio Viennae. Спомен. 52. Donationem regis Stephani habes sub XVII.
LXXI. (1275-1321).
Stephanus Uroš II., Serbiae rex, fundat monasterium S. Nicolai in Hvostno.

† Господь вьзнесь се на небеса да поустить мировїи ꙋтѣшителꙗ, небеса ꙋготоваше прѣстоль ѥго, ѡблаци вѣль.. лѣпїѥ славїи царствїа ѥго, аггелы сего хвалеще дивише се, прѡрочаскаꙗ сьврьшающаа и дивнаꙗ вь чловѣцѣхь творѣщааго, рече бо: вь ѡни дьни извѣю ѡть дꙋха моѥго на вьсакꙋ пльть, и пакы: вь ѡтьць твоихь мѣсто быше сыновѣ твои; и пакы: небеса исповедають славоу божїю. кь симь оубо правовѣрїю оушеса на слышанїѥ приложиты подобаѥть и вь разоумь вьнетїа, правовѣрїа бо строителю и вѣликааго Сиѡна ѡбражающе вь жити сѣмь нарицають се исповѣдающе и вь .....ажающе славоу божїю, ихьже паметь не прѣстающїи и жизнь некончаѥма, слишаше бо бога рекша: любеи ме вьзлюблѥнь боудеть ѡтьцемь моимь, и азь вьзлюблю и, и ѡбрѣщоу посрѣдѣ его волю мою, по сихь же ѡбитель бо ѡтьца моѥго сьтвороу ѥмꙋ. о блаженноѥ слышанїе, о блаженное ѡбещаниѥ, о блаженна надѣжда, ꙗже ѡбещанна бысть... светаго корѣне боголюбїе вѣтвїи, иже вь (еди)но сьвькоупивь боголюбива слышанїа и видѣнїа и (тр)оуди и поты своими потише се сьтворитї ꙗ, б(лаж)еннаго и боголюбиваго наричю Стѣфана кралꙗ Владиславав всѣ срьбскїѥ землѥ и поморскѥ, вьноукь светаго Симеѡна Неманѥ и сына Стѣфана кралꙗ, вь мнишьскѡмь ѡбразе нареченнаго Симона монаха, иже богодарованима ѥмоу прозорливама доуховнима и любазнима ѡчима кь владицѣ и вьзносителю елеѡнскомоу проз(ва) ѥго божьставнаго телѣсе стопи коньчнеѥ статиꙗ вьс(пом)инанїи сьтварїи, рекше вьзнесенїа храмь на мест(ѣ) нарицаемемь Милѣшева вь жоупе Чрьнои Стѣне, егоже божествьными и чловѣчьскїими красотамїи ꙋкрашень и сели и влах(ы) ѡбластїи прѣдавь мнѣ сь богомь господствоующоумоу тогда кралю и пакы сь богомь самодрьжьца всеи срьбскїи земли и поморскїи Стѣфанꙋ Оурошоу блаженоую свою доушоу вь роуцѣ любимомоу Христоу прѣдаа. тѣмже и азь Стѣфань Оурошь потьщахь се родителѥмь моимь и прародителѥмь сьздати храмь светомоу архиѣрею и чоудотворцоу христовоу Николи вь Хвоснѣ на реци Бистрици близь вѣликїѥ архїепїскопїе срьбскїѥ, и сїи свети храмь сьздахь вьп ... роучїи вьзнесенїа господнꙗ рекше Милешева, идеже почиваѥть прьвїи архїепискꙋпь и оучитель срьбскы и прародитель нашь, светитѣль христовь Савва, вь испокоенїѥ братїамь ѡть светаго манастира, намь же и родителѥмь нашимь и прародителѥмь вь вѣчни помень. и кога богь изволи .... владати землѥю сею, на того вьзлагаю всако ...тителство, и приложихь храмоу семꙋ вь оукрѣплѥнїе и ..... Стльпь, а мега мꙋ оу Градска воденища Петрашикь потокомь и ртомь на стꙋденаць чрьнгарꙋ на Ковачеваць надь Жїѡчицоу камень, ѡть Жїѡчице косомь, како ками вали, оу Любешь потокь, Любешь потокомь и оу Бистрицоу. тебѣ, ѡтьче свети Николаѥ .... прїѥмлѥ милостїи помощь, тѣмь многогрѣшны Стефань Оурошь кь тебѣ прибегохь, мои застоупниче тепль, вса сїи приложихь храмоу твоемꙋ, да аще кто дрьзнеть, ѡдрьжимь завистїю сотон(ин)ою дарованныихь мною вьнꙋтрьнихь домоу и вьнешнихь, таковїи да боудеть проклѣть вь сѣмь вѣце и вь боудоущѣмь ѡть господа бога вседрьжитела и ѡть прѣчистїе и прѣнепорочнїе и приснодѣви Марїе владичице богородице и ѡть всехь светїи(хь) богоу ꙋгождашихь ѡть вѣка аминь, и да боудеть причесникь прѣдателѥмь сь распаншими господа и рекшими: крьвь его на нась и на чедехь нашихь и ѡть богодарованнаго намь (в)ѣнца да боуде проклѣть. аминь, аминь, аминь.

† Стѣфань ·в҃· Ꙋрошь госпѡдинь вьсе срьбскїе земле и пѡмѡрьскїе.

Apographum membran. vetus quidem, sed minus accuratum in mon. Savina prope Catharum. Nos e duobus apographis hujus apographi textum restituere conati sumus. Monemus alterum apographum in subscriptione habere tantum Стѣфань Ꙋрошь etc.
LXXII. (1302-1321).
Stephanus Uroš II., Serbiae rex, monacho habitaturo in turri condita prope Chilandar et ecclesiae, quae ibidem est, donat pagum Kucovo.

† Сладости неизреченьнаꙗ, владыко Христе, испльни моѥ желаниѥ, ꙗко послѣдовати твоимь оучениѥмь, вещаль бо ѥси вь светѣмь твоѥмь еѵангелии, да просвѣтить се свѣть вашь пр҆ѣдь чловѣкы, ꙗко да оузреть добраꙗ ваша дѣла, и прославеть ѡтьца вашего, иже ѥсть на небесѣхь. слышеще оубо сии великаꙗ обѣтованиꙗ, глаголаньнаа тобою любещимь те, спасе мои, сего ради тьщимь се и мыи подвижоуще се ѡть земльныихь кь небеснымь наипаче слышати, кыимь оубо господь мьзды вьздаѥть и вѣчьнаа благаа. не приносещимь ли ѥмоу славоу и сьчть, приносещимь славоу имени ѥго? вьзмѣте бо рече жрьтвы, и вьходите вь дворы ѥго. да понѥже ѥсть таковаа намь помощь и оутврьждениѥ ѡть господа створьшаго небо и землю, подобаеть оубѡ вьсею доушею и ѡть вьсего помышлѥниꙗ вьзлюбити того божьствьныѥ заповѣди, вь нихьже прѣжде прьвии ходивьше обѣтованиꙗ оулоучише вѣчьнаа. мьнѣ же хвалити се да не боудеть, тькмо ѡ силѣ и помощи господа нашего Їсоу Христа, ꙗко молитвами прѣчистыѥ ѥго матере и светаго прьвомоученика и арьхидиꙗкона Стефана и светыхь моихь прѣродительь и родительь дасть и мьнѣ настольникоу быти имь вь ѡтьчьствии моѥмь, Стефаноу Оурѡшоу вьторомоу, ѡть племене же краль и самодрьжьць вьсе срьбскыѥ и приморьскыѥ землѥ, прѣвьноукь светаго Симеѡна Неманѥ, вьноукь прьвовѣньчаньнаго кралꙗ Стефана, сынь же Стефана крала Оуроша прьваго, Сѵмона монаха изволѥниѥмь божьствьныѥ благодати. оумолѥнь бывь живоущими вь домоу прѣсветыѥ богородице владателнице хиланьдарьскыѥ иже вь Светѣи Горѣ, игоуменомь и бащомь и вьсею братиѥю, сьздахь пирьгь великь и тврьдь сь градомь ѡколо и сь келиꙗми на покои хотещимь жити чрьньцемь тоу на мѣстѣ рекомѣмь Хроусиꙗ при мори, и с помощию божьствьною ѡбрьхь того великаго пирьга створихь црьновь вь име прѣславьнаго ѥго вьзнесениꙗ , и оукрасихь пописаниѥмь и сьсоуды ꙗже на потрѣбоу свещеньными вьноутрь и вьнѣшьними правьдами. и ѥще благодати божии сьпоспѣшьствоующи ми потьщахь се, и испросихь оу господина и родителꙗ ми цара грьчьскаго, кѵрь Аньдроника, и оу вьзлюблѥнаго сына ѥго брата кралевьства ми цара грьчьскаго, кѵрь Михаила, оу стрꙋмьскои ѡбласти село, именемь Коуцово, сь винограды и сь доходькы и сь всѣми правинами села того близь сельь монастырьскыихь соумегь сь ними, и сего села Коуцова не испросихь на име монастырьско, ни га дахь монастырю, нь да имь ѡбладаеть старьць прѣбываѥи вь семь пирьгоу храма вьзнесениꙗ господнꙗ. сии же пиргь не ѡтьлоучии кралевьство ми ѡть монастырꙗ, нь паче да ѥдиньсвоуѥ сь монастырѥмь, како ѥ и записано вь прьвомь хрѵсоволѣ, ѥгоже створи кралевьство ми монастырю. и ѡть иноуде старьць хотеи прѣбывати вь семь пирьгоу да се не ставии, тькмо ѡть монастырꙗ да се избираа ѡбьщимь сьвѣтомь братиѥ подобныи на тѡ дѣло прьвыи по игоуменѣ и по бащи, и безь великаа оузрока и дѣла да не изимаѥть се. и чьто смь даль ѡть дома кралевьства ми живога или мрьтвога добытька, рекше ꙗже соуть вьноꙋтрь црькве на слоужббоу и на оукрашениѥ црьковьноѥ, книге, иконы, завѣси, чьстьнии крьсти, сьсоуди злати и сребрьни и инаа маоа и голѣма, и вьсе, чьто ѥ дало кралевьство ми на име пирьгоу, с проста да не имать власти ни самь кралевьствоуѥи вьзети что даныхь мною вь дарь господеви. аще ли кто вьзметь и мало чьто, да га мьстии светоѥ вьзнесениѥ и светаа богородица, и да ѥсть проклеть ѡдь всѣхь светыихь и ѡдь мене грѣшьнаго. и ѥгоже изволии богь по мнѣ кралевьствовати срьбьскою землѥю или сыноу моѥмоу или сыновьцоу моѥмоу или вьноукоу моѥмоу или иномоу комоу ѡть рода моѥго, сего да не потворить ни разорить, ꙗко и кралевьство ми прьвыхь писании и оутврьждении не потькноухь ни потворихь. на того бо самого кралевьствоующаго вьзложихь сиѥ моѥ сьзданиѥ, ѥже вьдахь вь дарь спасоу моѥмоу Христоу, ꙗко поменоу и мольбѣ быти за нь тоу ꙗкоже и за ме вь животѣ ми, томоуже сьблюдати и песаловати се и большаа придавати вьса ꙗже вь потрѣбѣ домоу светаго вьзнесениꙗ господнꙗ, и пищоу и ѡдѣꙗниѥ старьцоу сь чрьньцы соущими сь нимь, вьтораго бѡ ктитора по мьнѣ кралевьствоующаго нарекохь мѣстоу семоу светомоу испльнꙗти и крѣпити, не ѡтоузети же чьто мала и велика даныихь и записанихь мьною здѣ, ни потькновеньноу быти. аще ли кто, бога не боѥ се и чловѣкьь не срамлꙗѥ се и соудь страшьныи прѣѡбилѣвь, и вьсхощеть разорити или прѣтворити или ѡтнети что ѡть приложеныхь и оузаконѥныихь и писаныихь мною, ꙗкоже и выше рекохь, вь сиѥмь хрисовоулѣ, аще и тьь самь кралевьстоуѥи краль срьбьскыѥ землѥ или ѡть настоѥщиихь игоуменьь монастырꙗ а или инь кто, ѡть таковаго да ѡтниметь милость свою спась мои Христось, вьзнесыи се вь славѣ кь ѡтьцоу, и проклетиѥ ѥмоу боуди ѡть того самого господа бога вьседрьжителꙗ и ѡть прѣчистыѥ ѥго матере, и поражень да боудеть ѡть силы чьстьнаго и животворещаго крьста и ѡть ·ві· светыихь апостольь и ѡть ·тиі· светыихь ѡтьцьь иже вь Никеи, и ѡть всѣхь светыихь богоу оугождьшиихь ѡть вѣка да ѥсть проклѣть и трьклеть, и да боудеть причтень кь Июдѣ прѣдателю и кь ѡнѣмь рекьшимь: крьвь ѥго на нась и на чедѣхь нашихь, и ѡть мене, ако и грѣшьнь ѥсмь, и ѡть богодарованьнаго намь вѣньца да ѥсть проклеть вь семь вѣцѣ и вь боудоущемь. сего ради подьписоую вь свѣдѣниѥ вьсѣмь.

† Стефань Оурѡшь по милости божиеи краль и сь богомь самодрьжьць всѣхь срьбьские земьль.

Sigillum aureum pendens: ΙΣΧΣ – ΑΝΔΡΟΝΙΚΟΣ ΕΝ ΧΩ ΤΩ ΘΩ ΠΙΣΤΟΣ ΒΑΣΙΛΕΥΣ...... Origin. membran. in mon. Chilandar. D. Avraam. Опис. 19.
LXXIII. (1302-1321.)
Sava III., Serbiae archiepiscopus, confirmat Stephani Uroš donationem factam litteris praecedentibus.

† И азь смѣреныи и всѣхь послѣдьнии милостию божиѥю арьхиѥпискоупь всѣхь срьбьскыихь и поморскыихь земльь, нареченыи же вь мнишьскомь ѡбразѣ вь име светаго и великаго апостола и арьхиѥреꙗ срьбьскаго кѵрь Савы, рекьше Сава третии, видѣвь благооутробноѥ сьмышлѥниѥ и потьщаниѥ и потроуждениѥ, паче же и поданиѥ добро господина ми прѣвысокаго кралꙗ вьсе срьбьске землѥ и поморьске, Стефана Оуроша, ѥже ѡ келии светаго вьзнесениꙗ вь Светѣи Горѣ, ѥже ѥсть пирьгь близь мора на мѣстѣ рекомѣмь Хроусиꙗ, вь ѡбласти монастырꙗ светыѥ богородице хиланьдарьскыѥ, и прошениѥмь того самого господина ми прѣвысокаго кралꙗ, и ꙗкоже видѣхь записанаа и оутврьжденна кралевьствомь ѥго, ѥлика соуть вь сиѥмь хрисовоулѣ, зьговоривь се и азь сь братиѥю своѥю сь ѥпискоупы, записахь и оутврьдихь и запрѣщамь и заклинамь силою божиѥю и прѣчистыѥ ѥго матере и чьстьнаго и животворещаго крьста и всѣми светиими оугождьшими ѥмоу оть вѣка молитвами господина и светителꙗ нашего кѵрь Савы и светаго Арьсѣниꙗ, Савы, Иѡаникиꙗ, Ѥѵстаѳиꙗ и Иꙗкова и Ѥѵстаѳиꙗ вьтораго, и азь же и братиꙗ моꙗ светители живи соуще проклинамо и завезоуѥмо, иже хощеть разорити и мало чьто ѡть писаныихь господиномь нашимь кралѥмь вь сиѥмь хрисовоулѣ, нь паче да прѣбываѥть сьхранꙗѥмо и сьблюдаѥмо тврьдо и непоколѣбимо и кралѥмь срьдьскымь, ѥгоже богь изьволии господьствовати, и светители хотещиими по нась быти и игоумени и братиꙗми домоу светыѥ богородице хиланьдарьскыѥ. аще ли кьто вьсхощеть разорити, да разорить ѥго богь и вь сыи вѣкь и вь боудоущии. аминь. сего ради писавьше и подьписасмо вь свѣдѣниѥ всѣмь.

† Сава по милости божиѥи архиѥпискоупь всѣхь срьбскыхь и поморскыхь земьль.

Subjungitur praecedentibus litteris Stephani Uroš (1302-1321) in eodem folio. D. Avraam. Опис. 22.
LXXIV. (1302-1321.)
Stephanus Uroš, Serbiae rex, monacho habitaturo in turri condita propre Chilandar et ecclesiae, quae est in ea, donat quosdam pagos.

† Земьльнаꙗ земьли ѡставльше и тлѣньньихь и прьстныихь ѡшьдьше придите, вьзникнѣмь, и на высотоу вьзьнесѣмь ѡчи, и разоумы вьперимь, глаголюще кь прѣвѣчьномоу и безначельномоу владыцѣ и благомоу ѡтьцоу небесномоу творьцоу вьсеѥ твари видимыѥ и невидимыѥ и ѥдиночедомоу сыноу ѥго, вь надежди и похвалѣ рода христиꙗньскаго, господоу богоу спасоу нашемоу Ісоу Христоу, и прѣсветомоу и благомоу и животворещемоу доухоу ѥго вьпиюще: слава тебѣ, трьсветаꙗ троице вь ѥдиномь божьствѣ вь вѣки аминь. понѥже благоизволивь посла ѥдиночедыи сынь твои на землю спасениꙗ ради чловѣчьскаго, ꙗдрь же тебе благаго ѡтьца не ѡтьлоучивь се любьзныи Ісоусь Христось родии се, ꙗко самь вьсхотѣ, и ꙗвии се, ꙗко самь изволии, пострада пльтию, а не божьствомь, из мрьтвыихь вьскрьсе поправь смрьть, и вьзнесе се вь славѣ, сьврьшеи всачьскаꙗ, миирь давь светыимь своимь апостоломь и ѡбещаниѥ пришьствиꙗ светаго доуха, имже ѡсѣнѥни начеше глаголати инѣми ѥзыкы, и тако просвѣтише вьселѥноѥю наставлꙗюще вь разоумь твои истиньнаго бога нашего, мыи же просѣщьше се ими поѥмь твои светоѡбразныи лица зракь, покланꙗѥмь се страстемь твоимь, чьтемь же и вьскрьсениѥ, и славьноѥ вьзнесениѥ славимь, и припадающе молимь се, сладости неизреченнаꙗ, владыко Христе, испльни моѥ желаниѥ, ꙗко послѣдовати ми твоимь оучениѥмь, вѣщаль бо ѥси вь светѣмь твоѥмь ѥѵангелии: да просвѣтиить се свѣть вашь прѣдь чловѣкы, ꙗко да оузреть добраꙗ ваша дѣла, и прославеть ѡтьца вашего, иже ѥсть на небесѣхь. слышахомь бо сии великаꙗ ѡбѣтованиꙗ глаголанаꙗ тобою кь любещиимь те, спасе мои: сего ради тьщиимь се и мыи, подьвижꙋще се ѡть земльныихь на небеснаꙗ, наипаче слышати, кыимь оубо господь крѣпость даѥть и вѣчьнаꙗ блага, нь не приносещиимь ли ѥмоу славоу и чьсть, приносещиимь славоу имени ѥго? вьзмѣте бо рече жрьтвы, и вьходите вь дворы господнѥ, да понѥже ѥсть таковаꙗ помощь и оутврьждениѥ намь ѡть господа, створьшаго небо и землю, подобаше оубо ѡть все доуше и ѡть всего помышьлѥниꙗ вьзлюбити того божьствьныиѥ заповѣди, вь нихьже прѣжде прьвии ходивьшеи ѡбѣтованиꙗ оулоучише. мнѣ же хвалити се да не боуде, тькьмо ѡ силѣ и помощи господа нашего Ісоу Христа, ꙗко молитвами прѣчистыѥ ѥго матере и светаго прьвомоученика и арьхидиꙗкона Стефана и светыхь моихь прародительь и родительь дасть и мнѣ настольникоу быти имь вь ѡтьчьствии моѥмь, Стефань Оурошь вьторыи, ѡть племене же краль и самодрьжьць все срьбскииѥ и поморскииѥ земьлѥ, правьноукь светаго Симеѡна Неманѥ и вьноукь прьвовѣньчанаго крала Стефана Симона монаха, сынь же Стефана крала Оуроша Сѵмона монаха, поноуждень же божьствьною благодѣтию и оумолѥнь (бы)вь живоущими вь домоу прѣстветыѥ богородице благодѣтелнице хиланьдарьскииѥ иже вь Светѣи Горѣ, игоуменомь и бащомь и всею братиѥю, и сьздахь имь стльпь великь и тврьдь на мѣстѣ рекомѣмь Хроусиꙗ, и с помощию божьствьною ѡбрьхь того пирга створихь црьковь вь име прѣславнаго ѥго вьзнесениꙗ. и ѥще же богоу послѣшьствоующоу ми ѡ божьствьнѣмь ѥго дарѣ, иже ми дасть, и инаа многаа приложениꙗ, ѥлико ми бысть вьзьможно, приложихь вь сьзаниꙗхь и вь направлѥниихь храма прѣсветыѥ богородице хиланьдарьскыѥ, ꙗже соуть вноутрь и извьнь монастыирꙗ и вь запоустѣвьшиихь метохиꙗхь ѡбновлѥниꙗ и винограднаꙗ насаждениꙗ и ѥже ѥсть на крьмоу и ѡдѣниѥ слоужещиимь светѣи црькви села и пашища довольно вь срьбьсцѣи и вь грьчьсцѣи земьли, ѥлико испросихь оу господина ми и родителꙗ, светаго цара грьчьскаго кѵрь Аньдроника, и оу вьзлюблѥнаго сына ѥго брата кралевьства ми, кѵрь Михаила, цара грьч(ьс)каго, та же вса здѣ не испишасе се. писана же соуть вь царьскихь хрисовоулѣхь и вь кралевьства ми хрисовоулѣ, а ꙗже не вьзьможьна быше вьписати се вь хрисомоуль вьса по ѥдиномь, тѣмь боудеть свѣдѣтелница и приѥмьница прѣчистаꙗ моꙗ застоупьница и благодѣтелница хиланьдарьска, могоущии ме избавити вѣчныѥ моуки. сии же пиргь не ѡтьлоучии кралевьство ми ѡдь монастыира, нь паче да ѥдиньствоуѥ с монастырѥмь, како ѥ и записано ꙋ прьвомь хрисовоулѣ, ѥгоже створии кралевьство ми монастыирю. и ѥще же богоу поспѣшьствоующоу ми и оумыслихь, ѥже хощеть быти на покои и на пищоу и на ѡдѣниѥ братиꙗмь хотещиимь жити вь семь пирьгоу вь храмѣ вьзнесениꙗ христова, да се даѥ на всако годище ѡдь монастыирꙗ храна мѣртикь сврьшень испльнь всѣмь живоущиимь вь сиѥмь пирьгоу, како ѥсть записано оу монастырьскомь хрисовоули. того ради да кралевьство ми монастыирю вь скопьскои ѡбласти црьквь светаго Никиты оу Банꙗхь сь селы и с людми и с влахы, и тоуигѥ оу скопьскои ѡбласти дроуго село Тьморани и добытька живога и мрьтвога, ѥлико свѣде тогда настоѥщаа братиꙗ вь монастыри, колико ѥ довольно давало кралевьство ми вь вса врѣмена, ѥлико ми ѥсть пощедѣль богь господствовати вь срьбсцѣи земли. сии же комать и мерьтикь оуставлѥнь бысть изволѥниѥмь и ѡбьщиимь зьговорѥниѥмь по воли, а не по ноужди игоумена и каще и всега сьбора домоу светыѥ богородице хиланьдарьскыиѥ рекьше, ꙗко и коуплѥно бысть кралевьствомь ми ѡдь нихь, ꙗко да ѥсть тврьдо и непрѣложьно ни ѡть тѣхь самѣхь ни ѡть иныхь хотещихь быти вь томь монастыри старѣишинамь , рекше игоумена и баще и иконома и еклисіꙗрьха и иже с ними. того ради кралевьство ми записоуѥ и оутврьждоуѥ и заклинамь и страхомь божимь запрѣщамь, ꙗко семоу не разорѥноу быти никакоже, нь доньдѣже стоить монастырь Хиланьдарь, и сиѥ записаниѥ да ѥсть тврьдо и непоколѣблимо. аще ли кьто дрьзнеть разорити ѥго, того да мьстить спась мои Христось и светоѥ ѥго вьзнесениѥ и прѣчистаꙗ богородица, вь мѣсто по(мо)щи да моу ѥ мьстительница, и да ѥсть проклеть ѡть всѣхь светыихь и ѡдь мене, ако и грѣшьнь ѥсьмь. и ѥще же благодѣти божии поспѣшьствоующии потьщахь се и испросихь оу господина и родителꙗ ми цара грьчьскаго, кирь Аньдроника, и оу вьзлюблѥнаго сына ѥго, брата кралевьства ми, цара грьчьскаго, кѵрь Михаила, оу строумьскои ѡбласти село именемь Коуцово с винограды и сь доходькы и сь всѣми правинами села тога блиизь сельь монастырскиихь соумегь с ними. и сега села не испросихь на име монастырьско, ни га дахь монастырю, нь да имь ѡбладаа старць прѣбываѥи вь семь пирьгоу храма светаго вьзнесениꙗ. и что сьмь даль ѡдь моѥга дома или живога или мрьтвога добытька, рекьше ꙗже соуть вьноутрь црькве на слоужьбоу и на оукрашениѥ црьквноѥ, кьниге, иконе, завѣси, чьстнии крьсти и сьсоуди златии и сребнии и ино все мало и голѣмо, такожде и извьнь црькве, ѥже ѥсть на потрѣбоу старцоу і иже с ниимь хотещиимь молити бога за доушоу кралевьства ми или виногради или маслице или кобыле или ѡвце или козе или говеда и все, що ѥ дало кралевьство ми на име пирьгоу, и що нѣ писано оу хрисовоулѣ монастырьскомь, с проста да нѣма надь тѣмь ѡбласти игоумень монастырьскии ни инь никьто ѡть монастырꙗ, нь старьць да ѡблада тѣмь. и что и ѥще оусхокѥ дати кралевьство ми на име пирьгоу, или що старьць самь притежии или добоуде или испросии ѡть коуде годѣ, и Сѵмеѡнь старьць прѣбываѥи вь пирьзѣ чьто си ѥ своѥ принесль, и що ѥ оу кого испросиль, вьсе тѣмьжде да ѥ ѡбразомь вь ѡбласть старцоу изьвьнь ѡбласти монастырскыѥ. симь же ѡбразомь оустависмо и ѡбьщиимь зьговорѥниѥмь кралевьства ми и всега сьбора, ꙗко да хотеи старьць прѣбывати вь домоу светаго вьзнесениꙗ рекьше оу пирьгоу да се не ставии ѡть иноуде, нь ѡть монастыирꙗ да се избираа доуховьнь моужь попь чрьньць, иже ѥсть подобьнь на този дѣло прьвыи по игоуменѣ и по бащи, и не по лицемѣрию и по любьви ѥднога игоумена или нѣкога ѡть старѣише братиѥ да се избиираѥть нь страхомь божиимь и ѡбьщиимь изволѥниѥмь вьсега сьбора светыиѥ богородице хиланьдарьские, и безь изьѡбрѣтениꙗ виины таковыиѥ да га не изьметоу никоимь оузрокомь, лише ако се ѡбрѣте до нѥга такова виина, ꙗже ѥсть подобна изврьдению, тогда да се ѡтставлюѥ, а дроугии пакь да се избираа, кои ѥ достоинь, да се поставии. и никьтоже да не дрьзнеть вьзети оть тога чьтоѡ, що ѥ дало кралевьство ми своѥи кѥлии рекьше пирьгоу, ѥже соуть вьноутрь потрѣбе, и ꙗже соуть извьнь црькве, ни игоумень ни баща ни икономь ни еклисиꙗрьхь ни инь никьто ни оу коупно име ни оу залогоу ни коимь ѡбразомь: аще ли кто вьзьметь и мало чьто, да га мьстии светоѥ вьзнесениѥ и светаа богородица хиланьдарьскаа, и ꙗкоже выше писахомь, да ѥсть проклеть ѡдь всѣхь светыхь и ѡдь мене, ако и грѣшьнь ѥсмь, понѥже азь ѥлика ѥсьмь даль монастырю и записаль и оутврьдиль хрисовоуломь кралевьства ми, тогази оу моѥмь животѣ не потькноухь ни разорихь, нь паче како ѥ записано и оутврьждено, такози да стои непоколѣблимо. и вась, господиѥ, прошоу и молю, ѥгоже богь изволии по кралевьствѣ ми господьствовати срьбскиимь кралевьствомь или сынь мои или сыновь мои или инь кьто ѡть соуродникьь моихь или инь кьто любо, сего да не потвориите ни разориите, понѥже и кралевьство ми првыхь писании и оутврждении не потвории, на господьствоующаго бо рекьше крала срьбьскаго прѣложихь сиѥ моѥ сьзданиѥ, и ѥже дахь вь дарь спасоу моѥмоу Христоу и светомоу вьзнесению ѥго, ꙗко сьблюдати, печаловати се и большаа придавати а не ѡтоузети ни мала чьта ѡть здѣ соущихь даныхь и записаныихь мною; такожде и игоумене молю и старѣишины монастырьске, и запрѣщамь и заклинамь тѣмьжде ѡбразомь не потькновеноу быти ими ничемоу ѡть здѣ записаныихь: аще ли кьто бога не боѥ се и чловѣкьь не срамлꙗѥ се и вьсхощеть разорити или прѣтворити или ѡтьнести чьто ѡть приложеныхь и оузаконѥныихь и записаныихь мною вь сиѥмь хрисовоулѣ, аще и тьь самь господьствоующии крааль срьбьске землѥ или ѡть тамо настоѥщиихь игоуменьь монастырьскиихь и братьства, тоѡ горѥ томоу, ꙗко ѡтиметь ѡть нѥго свою милость спась мои Христось вьзнесыи се вь славѣ кь ѡтьцоу, и проклетиѥ ѥмоу боуди ѡть того самого господа бога вседржителꙗ и ѡть прѣчистыиѥ ѥго матере, и поражень боудеть ѡть силы животворещаго крьста и ѡть ·ві· светыхь апостольь проклеть и ѡть ·тиі· светыхь ѡтьцьь иже вь Никеи и ѡть всѣхь светыхь ѡть вѣка богоу оугодившиихь, и да боудеть причьтень кь Июдѣ прѣдателю и кь ѡнѣмь рекшимь: крьвь ѥго на нась и на чедѣхь нашихь, и ѡть мене, ако и грѣшьнь ѥсьмь, и ѡдь богодарованаго намь вѣнца да ѥсть проклеть вь сиѥмь вѣцѣ и вь боудоущемь. сего ради писавь и подьписахь вь свѣдѣниѥ всѣмь.

† Стефань Оурѡшь по милости божиѥи краль и сь богомь самодржць всѣхь срьбскихь и поморскихь земль †.

Sigillum aureum pendens іс· хс· благовѣрни (крал)ь Стефань. Origin. membran. in mon. Chilandar. D. Avraam. Опис. 23. Cf. Rajić. II. 490. P. J. Šafar. Wiener Jahrbb. LIII. Anzeigeblatt. 11.
LXXV. (1302-1321).
Sava III., Serbiae archiepiscopus, confirmat Stephani Uroš donationem factam litteris praecedentibus.

† И азь смѣрѥны и всѣхь послѣднии милостию божиѡвь арьхиепискоупь всѣхь срьбскиихь и поморскиихь земьльь, нареченыи же вь мнишьскомь ѡбразѣ вь име светаго и великаго апостола и арьхииереꙗ срьбьскаго кѵрь Савы, рекьше Сава третии, видѣвь благооутробьноѥ смышлѥниѥ и потьщаниѥ и потроуждениѥ паче же и поданиѥ добро господина ми прѣвысокааго крала все срьбске землѥ и поморьске Стефана Оуроша ѥже ѡ кѥлии светаго вьзнесениꙗ вь Светѣи Горѣ, ѥже ѥсть пирьгь близь морꙗ на мѣстѣ рекомѣмь Хроусиꙗ вь ѡбласти монастыирꙗ светыиѥ богородице хиланьдарскыиѥ и прошениѥмь того самого господина ми прѣвысокаго крала, и ꙗкоже видѣхь записанаа и оутврьждена кралевьствомь ѥго, ѥлика соуть вь сиѥмь хрисовоулѣ, збговоривь се и азь сь братиѥю своѥю сь епискоупы, записахь и оутврьдихь и запрѣщамь и казлиинамь силою божьствьною и прѣчистыиѥ ѥго матере и чьстнаго и животворещаго крьста и всѣми светыими оугождьшиими ѥмоу ѡть вѣка молитвами господина и светителꙗ нашего кѵрь Савы и светаго Арьсениꙗ, Савы, Иѡаникиꙗ, Ѥѵстаѳиꙗ и Иꙗкова и Ѥѵстаѳиꙗ вьтораго, и азь же и братиꙗ моꙗ светители живи соуще проклинамо и завезоуѥмо, иже хощеть разорити и мало чьто ѡть писаныихь господиномь нашимь кралѥмь вь сиѥмь хрисоволѣ, нь паче да прѣбываѥть схранꙗѥмо и сблюдаѥмо тврьдо и непоколѣблимо и кралѥмь срьбскиимь, ѥгоже богь изволии господьствовати, и светители хотещиими по нась быти и игоумены и братиꙗми домоу светыиѥ богородице хиланьдарьскииѥ: аще ли кьто вьсхощеть разорити, да разориить ѥго богь и вь сии вѣкь и вь боудоущии аминь. сего ради писавше и подьпиисасмо вь свѣдѣниѥ всѣмь.

† Сава по милости божиѥ архиепискоупь всѣхь срьбскихь и поморскихь земль †.

Sigillum, cujus inscriptio illegibilis. Subjungitur praecedentibus litteris Stephani Uroš (1302-1321) in eodem folio. D. Avraam. Опис. 27.
LXXVI. (1275-1321).
Stephanus Uroš, Serbiae rex.

Си чьстьни крьсть створи господинь краль Стефань Ꙋрошь и сынь великаго кралꙗ Ꙋроша домꙋ светіхь апостоль Петрꙋ и Павьлꙋ, ѣко да мꙋ е на здравіе и на спасенѥ и на ѡтпꙋщ(е)ньѥ греховь.

И крьсть створи епискꙋпь рашки Григориѥ вьтори, ѣко и она вьдовица две цете дад(оу)ще. кто вьсхощетьси крьсть ꙋзети ѡдь светихь апостоль или лѡть чьстьнога древа, да ѥ проклеть.

Крьстѡмь ѡграждаѥми врагꙋ противлꙗѥм се, не боѥще се казни его ни лаꙗна, ꙗко грьди ꙋпраздни се и попрань бьисть силою на древѣ распетаго Христа.

Inscription in cruce, quae servatur in ecclesia S. Dominici Ragusii. J. Kukljević, Iyvjestje o putovanju. 32. P. J. Šafar. Serb. Lesek. 125 Farlati, Illyricum sacrum. VI. 31. Editor descripsit 1856.
LXXVII. (1300-1321).
Stephanus Uroš Milutin, Serbiae rex.

Стефанъ Урошъ Христу богу вѣрьнь, милостию божїѥю краль, самодрьжецъ всѣхь сербскихъ земль и поморскихь и хтїторъ. Симонида кральица Палеологїна, дщи цара Андроника Палеолога.

Inscription in ecclesia in Gračanica. Дечан. Првен. 116.
LXXVIII. (1275-1321).
Stephanus Uroš Milutin, Serbiae rex, donat quosdam pagos ecclesiae in Gračanica.
Inscriptio serbica in muro. Дечан. Првен. 116., ubi male annus 6730 (1222).
LXXIX. (1321) 29. octobris.
Stephanus Uroš, Serbiae rex, moritur.

Мѣсеца ѡктомвриꙗ ·кѳ· прѣстави се великы вь милостинꙗхь свети краль срьбьски Стефань Оурѡшь.

E Vukii typico chilandarensi.
None
Stephanus Uroš III., Serbiae rex.

Сии апостоль написа се вь дьни благородьнаго кралꙗ Стефана Оуроша третиѥго вьсѣхь срьбьскыихь земьль и поморьскыхь повелѣниѥмь арьхиѥпискоупа вьсѣхь срьбьскыихь земьль и поморьскыихь кирь Никодима, роукою оубогааго и многогрѣшнааго чрьноризьца Дамиꙗна и недостоинааго нарещи се, нь по милости божиѥи ѥрьмонаха, ѥмоуже ѡтьчьство гробь а богатьство грѣси и паракликиикь и ѡхьтаикь, оу Пеки вь градѣ рекомѣмь Жрѣлѣ, на славословиѥ светѣи троици вь лѣтѣ ·҂ѕѡлв· молю же вы, ѡтьци и братиѥ, кога богь сподобии чисти книгы сии, аще что боудеть вь нихь погрѣшено или гроубостию или недооумѣниѥмь моѥго безоумиꙗ, исправлꙗюще и проходеще чьтѣте и благословите, а не кльнѣте. а вась богь да простить и благословить.

Epilogus apostoli Šišatovacensis, editi a nobis Vindobonae 1853. Vuk Stef. Karadžić. Примјери. 24.
LXXXI. 1326. 26. martii. Danj.
Stephanus Uroš, Serbiae rex, potestatem dat Ragusinis in suis terris libere mercaturam faciendi.

† Пише кралевьство ми, да ѥсть вѣдомо всакомꙋ. створи милость кралевьство ми а поклисаремь дꙋбровьчскимь Жꙋню Влькасовикю и Жꙋню Дрьжикю и Жꙋню Лꙋкаревикю, да имь ходе трьговьци по землии кралевьства ми и по трьговѣхь и по пꙋтевѣхь, да имь нѣсть пакосте не и ѡдь кога ꙋ земли кралевьства ми, да ходе свободно, да се никьто за нихь не задегѥ: испакости ли имь кьто що или ꙋ трьгꙋ или ꙋ жꙋпѣ, да имь сплати вьсе жꙋпа; не исплати ли имь жꙋпа, да имь плати кралевьство ми из моѥ кꙋкѥ. и пакь имь створи милость кралевьство ми, и записа: аке им се где слꙋчи дрѣво, тере имь се разбиѥ на мори при земли кралевьства ми, да се за ѡнози дрѣво никьтѡ не задегѥ ѡдь властель кралевьства ми ни ѡдь велихь ни ѡдь малихь; аке ли имь се коꙗ чьтета ꙋчини ѡньдези, да имь сьплате ѡкольна села волꙗ градь, кои бꙋде; не сплати ли имь, да имь кралевьство ми плати из моѥ кꙋкѥ; кто ли имь що испакости трьговцемь ꙋ земли кралевьства или дрѣвꙋ, да приме гнѣвь и наказаниѥ ѡдь кралевьства ми, и да плати кралевьствꙋ ми ·е҃· сьть перьперь. а сию имь кралевьство ми записа милость на Дани м6сеца марта ·ке· дьнь на благовѣщениѥ, а ѡдь в(ьп)льщениꙗ христова тисꙋща и ·ткѕ· лѣто. а тꙋ бѣше воѥвода Младѣнь и тепьчи Владоѥ и чельникь Гюрашь, и Ранко рече писати.

Стефань Ꙋрошь краль.

A tergo manu recentiori: 1326., et manu saec. XIV.: Questa pouela est per ..... de marchadanti de Ragusi in Schiavonia ouero per rotura barcha in terra ... che passo la chontrada ........... fo Guno .... as .. Guno Dersa et Guno de Luch ..... in lo tempo de misser lo rex Stefano, filio de lo rex Vros Milotin, in MCCCXXVI. die XXV. de marzo. Sigillum avulsum. Origin. membran. in c. r. archivio Viennae. Спомен. 36.
LXXXII. (1327) 6835. 9. julii.
Stephanus Uroš III., Serbiae rex, monasterio Chilandar donat pagos quosdam.

† Страшно и славно сьмотрениѥ твоѥго чловѣколюбиꙗ, владыко Христе, всѣхь господи, и милосрьдноѥ сьнитиѥ на землю нась ради и рождьство неизреченьно ѡть дѣвы чистыѥ, юже положи застоупницоу и помощьницоу вьсѣмь вѣрнїимь, оутврьждениѥ и помощь и пристанище доушамь нашимь, ѥеже крьсоти и помођи желаѥ насладити се вси вѣрьнїи, земльнаа земли ѡставльше и тлѣнныхь прьстныхь ѡшьдьше, прїидѣте, вьзникнѣмь, на высотоу очи вьзнесемь и разоумь вьперимь, глаголюще кь прѣвѣчномоу и безначельномоу ѡтьцоу и благомоу владыцѣ небесномоу, творьцоу вьсеи твари, видимиѥ и невидимиѥ, и ѥдиночедомоу сыноу его, кь надежди и похвалѣ рода христїаньскаго, мнѣ же рабоу твоѥмоу по велицѣи милости твоѥи, ѡ владыко, творьче мои, азь Стефань, краль всѣхь срьбьскыихь земьльь и поморьскыихь, потьщахь се милїи сїи дарь принести кь врѣстветѣи богородици, рекомѣ Хиландари, каако прїиде кралѥвьствоу ми вьсечьстнїи игоумень Светые Гори Аѳона богородице хиландарскыѥ, кѵрь Гѥрвасиѥ, сь братиꙗми, и говорише кралѥвьствоу ми за села, що имаю мегю сели прѣчистыѥ стꙋденичке, и како дѣлѣ село Добродолꙗне сь ними на полѣ: и сиꙗ сьмысливь кралѥвьство ми и проразоумѣхь горкы сїи притраньныи чась сьмрьтныи, како прѣдьстати тебѣ владыцѣ Христоу моемоу, ꙗкоже и бывшїи прьвнїи цариѥ и светыи прародителиѥ кралѥвьства ми такожде и кралѥвьство ми испльни прошениѥ ихь, приложи кралѥвьство ми прѣчистои стоуденичкои село Ꙗринѥ на Иброу, а прѣчистои хиландарскои половина Добродолꙗнь, а дроуга половина си ѥсть била ис-прьва богородице хиланьдарскыѥ, и тази села кралѥвьство ми оутврьди хрисоволѥмь златопечатныимь, село Сламодража и село Добродолꙗне и село Непробища и село Момꙋша и Бела Црьква. а мегꙗ темьзи селомь ѡть села Трьнꙗ прѣчистыѥ стоуденичке прьвїи белегь Горачинь Лоугь и прѣко полꙗ оуправь оу камень оу Хоусть и брегомь на главичицоу и на поуть, кои иде прѣко слатиньске шоуме, и ѡдь Стоуденьчань оуправь прѣко Топлоухе и оу Ивань доꙋбь и оузь хридь дѣломь оу крьсть на поуть и прѣко шоуме оу мали габьрь и малѣмь поутемь оу понорь и прѣко шоуме, где се поутови стаю, и поутемь оу Медвегь Доль ѡть Хращань и поутемь оу Некатоу и ѡть Кострьца оуз дель на Горкоу Чрешню оу рьть граба и ѡдь Браишиньцьь дѣломь, како се ками вали, оу Браишин лазь оу Бѣли Брегь и оу доубь выше Тоурьтешеве Воде и ѡть Пагароуше на Не-чоуи-глась и прѣко оу врьхь дола, где се стаѥ с Папоуловомь роупомь, и прѣко дѣла оу великоу разьпадь и ѡдь Ꙗичищьь на Окроуглоу роупоу и оу плочю на поутоу на Радосаль Стоуденьць и на Чрьни Врьхь дѣломь сходеки и дѣломь, како се ками вали, и поутемь низь страноу на великїи поуть оуправь посрѣдѣ равьны прѣко дола на доубь оуправь на Боꙗновь Хридь и прѣко Гладишева Дола на Илїиноу Главоу и доломь на црьквоу Светоую Врачюю право прѣко Топлꙋхе на Коуканинь Стоуденць оуправь на щрьково гнѥздо прѣко Галичника прокосомь оу локвоу и прѣко поута призрен(с)кога оуправь дѣломь торажде до мегѥ трьнꙗньске исходеки оу Горачинь Лоугь. и сиѥ приложи кралѥвьство ми и оутьврьди. и кога изволи богь господьствовати по нась или сынь кралѥвьства ми или вьноукь или ѥгоже богь изволи, сиѥга не потворити: кто ли се потьщи сиѥ разорити врагомь наваждень, таковааго да разорить господь богь и прѣчистаа мати божиꙗ хиландарьскаа, и да га оубиѥ сила чьстнааго и животворещаго крьста и вь сїимь вѣчѣ и вь боудоущїимь, и да ѥсть проклеть ѡть ·тиі· светыхь ѡтьцьь никеискыихь и ѡть светаго Сѵмеѡна и Савы и всѣхь светыихь, и вь дьнь страшнааго испитанїа христова да се причьте кь всѣмь нечьстивїимь и поплювавьшїимь Ісу Христа, сына божиꙗ, и рекшїихь: крьвь ѥго на нась и чедѣхь нашихь. и сиѥ записа кралѥвьство ми вь лѣто ·҂ѕѡле· мѣсеца іюлїа ·ѳ҃· дьнь.

† Стефань благовѣрни краль сербскыхь и поморскихь земль.

Sigillum aureum pendens: светы стефаньь првомꙋченикь и архидиꙗк. светыи стефань - стефань ꙋрошь крал по милости биеи србск.... Origin. membran. in mon. Chilandar. D. Avraam. Опис. 40.
LXXXIII. (1330).
Stephanus Uroš III., Serbiae rex, fundat monasterium Dečani.

† Вседрьжитель господь и творьць всачьскымь, сьдрьжеи ѡбластию вьсоу тварь, ѥдинь вь свѣтѣ приносоущнѣмь, вь трехь сьствѣхь прѣбываѥи, богь ѡть бога, свѣть ѡть свѣта, животь и животоу податель, прѣвѣчна моудрость и сила, иже безь матере на небесѣхь зьнаѥмь и пакы нашего ради спасениꙗ безь ѡтьца на земьли ѡть матере видимь, богь чловѣкь, да чловѣкы спасеть и вь прьвоую породоу вьведеть раискаго вечелиꙗ, вса прѣтрьпѣ на земли ходеи, ангеломь и архангеломь и вьсѣмь небеснымь силамь владыка и господь, похоулꙗѥмь и ѡклеветаѥмь, пороугань, расьпинаѥмь и смрьть поносноую приѥмь и вьскрьсь изь мрьтвыхь ѡть ада вьзведе ѥстьство чловѣчьскоѥ, на небеса вьзнесе се кь ѡтьцоу, апостоломь и оученикомь ѥго зьрещимь и жалоующимь ѡ разлоучени ѥго, имьже ѡбеща се послати прѣсветы доухь, и наставить ихь на вьсакоу истиноу, не тьчию ѥдинѣмь оученикомь ѥго нь и всѣмь вѣроующимь вь име ѥго. имже вьразоумлꙗѥмии и наоучаѥмии вьси светыи славоу полоучише, ѥѥже ѡко не видѣ, ни оухо слышаа, ни на срьдьце чловѣкоу вьзиде, и кьто довольнь изьглаголати силы господнѥ? кь немоуже и намь лѣпо ѥсть вьперивше срьдьчнѣи и доушевьнѣи ѡчи сьмысльно разоумѣти, кьто сьи ѥсть царь царемь и господь господемь, ѡтьѥмьлѥи доухы и царемь и кьнеземь, вь нѥгоже роукоу вьсако дыханиѥ сь страхомь и радостию припадати ѥмоу по пророкоу Давидоу рекшюмоу: работаите господеви сь страхомь, и радоуите се ѥмоу сь трепетомь; и пакы: вьзьмѣте жрьтвы, и вьходите вь дворы ѥго; и пакыи: принесѣте господеви славоу и чьсть, ѥгоже вьзлюбише ѡтьци наши, и на нѥго оупьваше, и спасли се соуть, вьзненавидѣвьше бо вьсего земльнаго попечениѥ вь доуховьны разоумь и страхь божи вьселивьше и измѣнише земльнымь царьствомь небесноѥ житиѥ и славоу неконьчаѥмоую, ѡставльше намь достохвальныѥ памети на земли, всакаго наслаждениꙗ и веселиꙗ напльнꙗюще доуше и телеса наша, рекоу же, Сѵмеѡна Неманю, прьваго и светаго господина ѡтьчьствоу любьца, просвѣтителꙗ срьпьскаго и новаго мироточьца, и ѡть нѥго рожденьнаго сына изь млада богомь вьзлюблѥнаго светаго и прѣѡсвещеннаго Савоу, прьваго архиѥпискоупа срьпскаго, и брата ѥго по пльти, прьвовѣнчаннаго крала Стефана, и по сихь всѣхь родитель нашихь вьсиꙗвшихь ѡть нихь и царьствовавшихь на земли, имже боуди вѣчна паметь, ѡть нихьже племене и азь грѣшьны и недостоины рабь Христоу, Стефань, краль и сь богомь самодрьжьць всѣхь србьскихь и поморскихь земьль, правноукь светаго Сѵмеѡна Неманѥ и вноукь Стефана прьвовѣньчаньнаго крала и сынь светаго и крѣпкаго и прѣвысокаго кралꙗ вьсѣхь срьбьскыхь и поморскыхь земьль, Стефана Оуроша, сынь и наслѣдьникь светаго корѣне ихь, вѣтьвь и ѡтрасль ѥдинородна родителю моѥмоу светомоу, вьзлюблѥнь вь срьдьци ѥго паче вьсего живота ѥго, подьпорь и крѣпость старости ѥго, злаꙗ моꙗ, ꙗже пострадахь, вь брьзѣ изьрекоу, не моѥ ради болѣзни, юже приѥхь, нь славы ради божиѥ, да вси слышеще по ссьемь наоучеть се любити господа и боꙗти се сь страхомь ꙗко бога всемогоущаа. тако оубо живоущоу ми вь любьви родительскои, и вь славѣ земльнои веселещоѥ ми се всегда, нь зьлы ѡкаꙗни диꙗволь, ис-прьва ненавидеи рода чловѣчьскаго, вьзбѣсивы братию продати прѣкраснаго Иѡсифа, брата своѥго, и вьложивы прѣдателю Июдѣ вь срьдьце прѣдати господа своѥго на пропетиѥ, забвыь вьса благаꙗ оучениꙗ и наслаждениꙗ, ихже наслади се ѡть оучителꙗ свѡего сь светыми апостолі, тьжде и зде вьсели се вь злонравиѥ и зломысоьныѥ чловѣкыи, ихже вьспитѣше светы родителиѥ кралѥвьства ми и само кралѥвьство ми сь любовию срьдьца ꙗко братию и чеда, иже ѡставльше бога и великоую любовь нашю забывше начеше по малоу сѣꙗти злыѥ плѣвелы междоу мною и родителемь кралѥвьства ми, намь разьличьновѣрьны сь льстию ꙗвлꙗюще се горьши и ѡканьнѣи невѣрныхь ꙗвише се, иже поревьновавьше моѥмоу добромоу житию сьвещаниѥмь злымь и неподобнымь наведоше ѥго на таковое дѣло страшьное и неподобное, ꙗко неоудобь слышати ни вь оумь чловѣкомь вьмѣнити, створише ѡ мнѣ, ѥже створише, и послоушавь ихь вь скорѣ свѣта очїю моѥю лиши ме, не потрьпѣвь ни испытавь истиныи ни расоудивь испытьно соуда, ꙗко соудь божи ѥсть; и ѥще кь семоу и вь заточениѥ вьдасть ме, и сь чеды моими прѣдати ме дрьжати вь Константинѣ Градѣ цароу Андроникоу, рекше, ꙗко по семь не ꙗвити се имени моѥмоу ни чедомь моимь ни видѣти землѥ ѡтьчьствиꙗ моѥг. благи же богь, ис-прьва вса вѣдыи и испытаѥи срьдьца, оукрѣпивы проданнаго прѣкрасьнаго Иѡсифа и створивы ѥго цара многимь ѥзыкомь и надь своѥю братиѥю, тьжде свѣдыи любовь и правьдоу срьдьца моѥго кь моѥмоу родителю ꙗви ѡ мнѣ великоѥ милосрьдыѥ своѥ, свѣть ѡчи моѥю вьзвративь просвѣти ме, и ꙗко ѡть самѣхь оусть смрьтоносьнаго ада истрьже ме, и изведь посади ме на прѣстолѣ светыхь родитель и прародитель кралѥвьства ми, и ꙗко цара и владыкоу постави ме господина вьсемоу стежанию ѡтьца моѥго, ꙗко не оутаило се ѥсть сиѥ страшьноѥ дѣло всѣмь дроугомь кралѥвьства ми, царемь и кралѥмь ѡкрьсть нась живоущимь и вьсѣмь странамь слышавьшимь. и богомь дарованьнимь вѣньцемь кралѥвьства срьпьскаго вѣнчань быхь на кралѥвьство вь ѥдинь дьнь сь сыномь моимь вь лѣто ·҂ѕѡкѳ·, мѣсеца генара ·ѕ҃· дьнь, индикта ·е҃·, вь праздникь богоꙗвлѥниꙗ, благословениѥмь и роукою прѣѡвсещеньнаго арьхиѥпискоупа Никодима и всѣхь ѥпискоупь и вьсего сьбора срьбскаго, ꙗко зьвати се Стефань богомь помилованы и богомь просвѣщены краль Оурошь третии. азь же веселе се доушею и тѣломь ѡ божьствьнѣмь дарѣ, ѥже ми дасть, владыко мои Христе, и сь вьзлюблѥньнымь сыномь кралѥвьства ми, младимь кралѥмь Стефаномь, что ти вьздамь, владыко мои Христе, за вса, ꙗже ми вьздасть? ꙗко падша ме вьздвиже и оумрьщьвена ме ѡживи. и вь оумь вьсприѥмь страшны чась смртны, ꙗко вси пророци и апостоли и моученици и светителиѥ и цариѥ смрьтию скончаше се, и ни ѥдиньже ихь не изьбысть, вьси вь гробь вьселише се, и всѣхь приѥть землꙗ ꙗкоже и маті, и боѥ се, ѥгда на соудѣ твоѥмь вьзоупиють ангели: понесѣте дѣла, да мьздоу примете, кь тебѣ припадаю вѣдоущоумоу вса моА прѣгрѣшениꙗ ꙗвленьнаꙗ и неꙗвленна, трѣбоуѥ твоѥ помощи великиѥ и боѥ се ѡть вьсеѥ доуше и желаѥ послѣдовати оучению и дѣломь добримь светыхь родитель и прародитель моихь и недостатьчьнаꙗ ихь испльнити и сврьшити, и вь сихь всѣхь блажю и славьлю Савоу блаженьнаго и прѣѡсвещеннаго, паче всѣхь троуждьша се ѡ светыхь заповедехь божихь, ѥгоже и самь Христось оублажи и прослави на земьли и на небеси неизреченьною славою, иже оукраси і прѣѥ прѣстоль кралѥвьства срьбьскаго, арьхиѥпискоупию сьзда, и иниѥ многыѥ црькви ѡть начела сьзда, и оукрасивь постави вь нихь чьстныѥ моужи, ѡвы ѥпискоупы, ѡвы игоумени, и мьного мьножьство сьбравь чрьньць и и всакого чина црьковнаго на славословиѥ божиѥ прѣдасть дрьжати по чиноу своѥмоу, иже и зде вь мѣстѣ семь нареченьнѣмь Дѣчани вь жоупѣ затрьнавьскои ѡбрѣть мѣсто красьно и подобно на сьздани҅ домоу божиꙗ, назнаменавь и прочеѥ благослови светыма роукама своима быти ѥмоу мѣстоу свѣтилищьномоу, нѣкакоу врѣмени емоу не оуспѣвшоу сьздати си храмь вьзиде на прѣнебеснаꙗ села кь любімомоу ѥго Христоу, вьзискаѥ намь сврьшеннаго спасениꙗ, ꙗко пастирь истинны всегда пекы се ѡ стадѣ своѥмь: мнѣ же грѣшьномоу и недостоиномоу рабоу сего светаго, Стефаноу, богомьь помилованьномоу кралю вьсѣхь срьбьскыхь и поморьскыхь земль, Оурошоу третиѥмоу, молитвами ѥго ѡтькри се скровище сиѥ скрьвеньноѥ на сиѥмь селѣ симь светымь господиномь моимь, и за толико врѣме мьного пощедѣно мнѣ и сыноу моѥмоу младомоу кралю, начехь здати домь господеви богоу моѥмоу паньдократороу, и сьздавь оукрасихь всѣми красотами вьноутрьними и вьнѣшними, и нарекохь ѥго игоумениꙗ ѡбьще мѣсто чрьньцемь сь благословениѥмь господина ми и ѡтьца Данила и всѣхь ѥпискоупь и вьсего сбора србскаго, и ѥлико ми бысть вьзможьно приложити храмоу семоу сель и катоунь вьлашькыхь и арбанашькихь и кьнижиꙗ и чьстныѥ крьсты ѡкованьныѥ и позлакенниѥ сь бисеромь и камениѥмь и иконе красне и разлічне ѡкованиѥ златомь и сребромь сь вьсакымь оукрашениѥмь и чьстныѥ сьсоуди свещениѥ и каньдила и рипидиѥ и кадильнице и свѣщникыи и красними рызами и петрахили и нароуквицами и набедрьницами и трафезафори и завѣси и фелоны и диплами и всакими красотами на просвѣщениѥ домоу божиꙗ и ина многа притежаниꙗ ꙗже на крьмоу и на ѡдѣниѥ всѣмь слоужителѥмь црьквнымь и маломощьнымь и страннимь, вь паметь и вь помень мнѣ и сыноу моѥмоу и всѣмь родителѥмь и прародителемь кралѥвьства ми вь вѣки аминь.

І еще приложихь кралѥвьства ми виноградь подь монастирь сь всѣми мѣгꙗми до великога поута и до воде, коꙗ тече оу Дечане, и до црькве светые троице; и виноградь дечанинь сь всѣми мегꙗми до црькве светаго Геѡргїꙗ и до поута до великїе цѣсте и до црьвенобрешкога потока; и еще приложихь кралѥвьства ми землю Быволꙗкь сь всѣми мѣгꙗми до прѣке цѣсте и до Быстрыце и до воде, коꙗ тече Кроушевцоу, и до Папракꙗни прѣко до Быстрыце; и виноградь Харць, мѣгꙗ моу поуть кои исходї ись Ч(р)бвенога Брега до великїе цѣсте, коꙗ тече подь Чрьвени Брегь, и прѣко до чрьвенобрѣшке ниве и ѡдь изьгорь прѣма црькве светаго Гѥѡргїꙗ.

Село прьво Дѣтчани заселки и сь мегꙗми, а село Лоучане, заселькь дѣчаньскы, и Бѣлѣгь заселькь дѣчанскы, Чрьвени Брѣгь заселькь дѣчаньскыи. а Датьчамь мегьѥ ѡдь Чрьвенога Брѣга на Гомилоу оу рѣкоу и ѡдь Роусални оу локвоу, ѡдь локве прѣдь Николиноу црьквь оу рѣкоу; а планине имь Геровица и Шипь до Тоуртеша и до Илочице. село Истиники и всѥми мегꙗми. а планина имь Плѣшь на Боукови стоуденьць (до Гозне Главе на Доучиноу Главоу) до стрѣлчьке мегѥ. село Папракꙗни и своими мегꙗми, а мегѥ моу сь Кроушевцемь и сь Бродлики до Прѣке Стѣне на Ѡзрислале коукѥ; село Стрѣльць, а мегѥ моу на Степаню црьквь, на Заблатиѥ, на Теклище, на Богоѥво селище, на три ѡрахе и оу рѣкоу и на Градище, на три крьсте, на Доубовникь стоуденьць оу прѣкоу цѣстоу до соухе Любоуше и оу планиноу на Космьче лазе оу планиноу до гроба мегьнога; село Люболики, а мегꙗ Люболикемь с Ораховичики, како сходи сь планине срѣдни доль на срѣдиноу трьгь на поуть, кои исходи изь Люболикь на мраморь дроуги и мьраморь на срѣдь доубраве на нивоу излазеке на трети мраморь на поути, кои походи изь Ѡраховичикь оу брьдо, и четврьты мраморь на великои цѣстѣ, такоре оу ѡрахь посрѣдь Блатьца и низь Соушницоу великомь цѣстомь на Радотинь Потокь, а вода, коꙗ изь Блатьца потече, да имь ѥсть на полни. заселькь Люболикемь Бохорики и своими мегꙗми; село Храстовица засельки и своими мегꙗми; Прилѣпи заселькь Храстовицы; Прѣки Лоугь заселькь Храстовицы, а мегѥ Прѣкомоу Лоугоу сь Чрвенимь Брѣгомь, како рѣка тече мегю село и оузь рѣкоу оу Бигорь стоуденьць, такоре право малимь поутемь подь ливадоу и оу локвоу оу Соуходоль; село Бабе и сь мегꙗми, а се мегѥ Бабамь зь Добрьчимь Доломь: ѡдь тополе на мраморь, на локьвоу и на дроугоу локвоу, на хридоу, на Кокошь стоуденьць, боучимь поутемь, како испада боучии поуть, и стаѥта се ѡба поути на мрамороу оу локьвоу и оу рѣкоу Трьнавоу; Грьмочель засельки и с мегꙗми, а се меге Грьмочелоу сь Ливьлꙗни: мьраморь и поутемь на тополоу а зь Дрѣвод҆ломь мегꙗ Илиино брьдо, како спада оу Ѥлшаницоу, а Рогатьцоу мегꙗ оу Ѥрьдань, како пристаѥ оу Ѥлшаницоу, а Рогатьцоу мегꙗ сь Прѣкимь Лоугомь подь Саковьць, и како Трепетьникь потече изь Прѣкога Лоуга, и пристаѥ оу Стльпьчаницоу; село Оулокꙗне и своими мегꙗми; село Чабике засельки и сь мегꙗми: мегѥ Чабикю сь Щитарицомь с Оунѥмиромь ѡдь Гоубавьча потока великомь цѣстомь и оузь брьдо надь виноградь и ѡдь винограда оуз Роудинѣ҆ на локвоу, ѡдь локьве низь поуть на доубь, ѡдь доуба на дольни поуть конь ниве, кои греде изь Ѥльшанице прѣко Власѣнога Полꙗ оу призрѣньскоу цѣстоу, коꙗ греде изь Трѣбче, и поутемь до Млѣкꙗни, ѡдь Млѣкꙗни прѣко до Трьна. а мегꙗ Степани црькви сь Чабикемь, како оупада Соухы Доль оу потокь, и оузь Соухии Доль подь Кикени доубь на Регѥвь стоуденьць и поутемь на Игларевь стоуденьць. а Чабикю мегꙗ зь Гюрьгѥвикомь: ѡдь Игларева, и где се стаѥта ѡба поути изь Дрьстьника и изь Гюрьгѥвика, такоре по дѣлоу на доубь, на мраморь и на Рогьль Сватове Полꙗне и по дѣлоу на локвоу, ѡдь локьве дѣломь по срѣдь стльпа низь Дльбоки Потокь оу рѣкоу оу бродь. а се мегꙗ Щитарици зь Гюрьгевикомь: ѡдь рѣке на црьквь, ѡдь црькве оузь дѣль Возникомь прѣзь доль Дльбочакь, оузь дроуги дольць на Влашьки лазь и оузь дѣль надь Влахе на Возникь, кои греде до по дѣлоу мегю Ресникь и мегю Толановиноу и мегю Щитарицоу и дѣломь, кои греде мегю Щитарицоу и мегю Ѡвьчарево и на ѡпогорь, кои дѣль спада мимо Власѣно Поле и ѡноугѥ мегьника, тѣмьзи дѣломь и право оу рѣкоу на мраморь и такоре прѣзь рѣкоу и прѣзь бароу оу Гоубавьчь потокь, кои походи изь Ꙗзвине. заселькь Чабикю Добродоли, що даа кралѥвьство ми икономоу Раданоу иѥговѣ братии оу бащиноу, да си населе, а мегѥ моу: ѡдь Недѣлине црькве поутемь по дѣлоу оу стоуденьць оу Сватовоу Полꙗноу и низь Воихьнинь доль оу Ꙗщвиноу, низь ꙗзвинь на дѣль и подь Грьдановоу нивоу подь Ковачевь лазь оу Трьнь оузь дѣль надь Оурви, такоре оузь дѣль такоре право оу велию цѣстоу оу Недѣлиноу црьковь. Срѣдне Село и с мегꙗми, село Коуманово и своими мегꙗми, а замѣни ѥ кралѥвьство ми арьхиѥпискоупоу Данилоу за Ꙗбланицоуоу. Алтинь заселькы и сь всѣми мегꙗми. а се мегѥ вьсемоу Альтиноу: Маторскы Прѣслопь на Тльсто Брьдо, на Виноградище, како оупада оу Жрьково оу слатиноу, такоре подь Родогощоу поутемь и подь Дльгоу оу борь, ѡдь бора оу Слѣпни Потокь, ѡдь Слѣпнога Потока на Равьниѥ, сь Равьниꙗ на Хльмьць, сь Хльмьца оу Оумечиноу на велию главоу и прѣко оу Дрочинь камыи и оу проуде оу борь, ѡдь бора по дѣлоу оу Вратницоу и по дѣлоу на Чрьнь Камы, и по дѣлоу оу Трѣскавьць надь Добри Доль по дѣлоу и на Брьньць на Оуѥзьдноу оу Хомориѥ и поутемь оу потокь оу Планьникь, сь Планника право оу Врѣло. село оу Плавѣ Градь, а мегѥ моу: ѡдь горьнѥга Града посрѣдь Медьвѣгѥ Главе оу доубь, и како дѣль спада оу бароу, и како бара пристаѥ оу Лимь, и пакь горѣ оузь брьдо оу ‚рѣзовоу Равьнь, и дѣломь оу Лысьць прѣзь Высаторь оу Соуха Бора низь Мрькыи Доль прѣма Варьдищемь и прѣко оу Чрьвеноу Стѣноу право оу дѣль и низь дѣль оу прьвы потокь выше Петрове црькве, и како пристаѥ потокь оу Лимь, а замелькь Градоу Ꙗре. село Комарани, а мегѥ имь сь Рибары: ѡдь витичрѣвьскога потока прѣзь Комарьщицоу оу хридь, оузь хридь на планиноу по дѣлоу оу Плавь на ѡпогорь надь Трѣскавьць подь рыбарьске сѣнокосе прѣзь потокь трѣскавьчкии оузь рьть прѣко посрѣдь Боучиꙗ и посрѣдь льнищь оу велии врьхь оу ѥдражькыи и на ѡпогорь по старои меги посрѣдь нивь оу Грѣшьню старомь мегомь оу главицоу оу рѣкоу Чрьвщицоу и низь рѣкоу, како стара Чрьвьщица оупада оу Лимь. село Великаа: а мегѥ Велицѣ сь Рьжаницомь оу Петковоу црькьвь и конь Бѣлошева брѣга оу дѣль, и како се ками вали оу Великоу и Рьжаницоу, оузь дѣль оу планиноу Драгоила до хрисовоула светостефанскога и до гвозда оу Грохоть конь Носа оу Сальче гладе прѣко оу Стражище и низь потокь витичрѣвьски, и како пристаѥ оу Комарьщицоу планина Рьжана и локьва. село Трѣбьча: а меге моу з Досоугемь оу границоу оуз доль мегю Градьца оу поуть и оу Заградьци оу брьдьце оу Высокии Крьшь конь дѣла и по дѣлоу надь Трѣбчю, како се камыи валии, и пакь оу Выситорь оу Кикѥно Дрѣвце оу Ѡбрачю Стѣноу оу Крьшиць оу стоуденьць, ѡдь стоуденьца право оу Копанни Брѣгь на блатѣ. село Грьнчарево: мегꙗ Грьньчаревоу з Досоугѥмь оу Лоукинь вирь оу кми оу заводищноу главоу на велии врьхь оузь дѣль, а зь Гоусиномь мегꙗ оузь хроусоувоуль светостефанскии ѡдь Пеки оу Литоу Стѣноу оу Камене Строуге оу Ꙗворови Доль оу Прѣдѣльць оу брѣсть низь Волскоу оу Бѣлии Потокь посрѣдь Годылѥ выше Бабине Боукьве оу Драгомань Лазь конь Дльгихь Лоукь низь Врьмошоу конь Бабина Лоуга низь рѣкоу конь Кривачь оу Трьновьщицоу и конь Прѣровьниць оу Ѡсрѣдкь оу мочила конь Стрьмоглавьниць и конь Попове Лоуке оу врьбоу оу Трифоунь Крьсть. село Врьмошаа: мегꙗ Чрьнимь Горамь мегю Плавомь и Боудимломь конь Козиега Хрьбьта оу локвоу и право оузь брьдо мегю Бенчю сь градьчкомь мегомь и право оу велиѥ брьдо и оу вели ками и на ѡпогорь по дѣлоу крозѣ гьвоздь и спадаюкѥ з дѣла прѣма Лоуковимь Потокомь, а ѡдь Зьле Рѣке, коудѣ се ни ѡре ни копа, този все планина, и прѣзь потокь оу поуть, како спада сь Липовице, и право оузь брьдо оу локвоу на врьхь и низь Бориѥ оу Радошевь камии, а ѡдь Врьмоше, коудѣ се ни ѡре ни коси, този планина. а Рикавьцоу мегꙗ Скроботница. а се планине плавске: Хотина Гора, Щирьнице, Добра Водица, Седьми Бори; а мегꙗ имь: ѡдь Седьми Борь поутемь оу стоуденьць, такоре оу Трѣскавьць, ѡдь Трѣскавьца оу Лоучьницоу, ѡдь Лоучнице оузь дѣль оу Сѣченоу Стѣноу и по дѣлоу оу Доброу Водицоу, ѡдь Добре Водице оу Хотишь, ѡдь Хотиша оу Рьжаноу, ѡдь Рьжанꙋ поутемь на борь оу кроушевьскыи дѣль, ѡдь дѣла оу потокь конь полꙗ. село Добра Рѣка сь засельки и сь вьсѣми мегꙗми и оу нѥи оурочьни конюси, кои соу были оу старе кралице; а се мегꙗ Доброи Рѣцѣ: до Лима, ѡдь Лима оу Лоучинь Крьсть, ѡдь Лоучина Крьста оу Бьхнь, ѡдь Бьхнꙗ по ртоу Прѣвыне оу планиноу Стльбицоу и оу локвоу и оу рьть оу Торьць по дѣлоу на Врато и по дѣлоу трѣбьчьке планине и по дѣлоу мимо досоугьскоу планиноу и по дѣлоу до планине грьньчаревьске оу Липовицоу и поутемь низь Липовицоу и оу Чрьнии Потокь до светостефаньскога хроусовоулꙗ. а Комома мегꙗ до градьчькога хрисовоула и ѡдь Комоу оу Щавьноу Полꙗноу и по дѣлоу оу Вѣтрошевице оу Велии Пехь оу Драгалѣѥвь потокь и низь потокь оу рѣкоу и низь рѣкоу оу Лимь. и приложи кралѥвьство ми ѥклисиарха Василиꙗ Леѡньдичевикꙗ и сь ѥговѣмь селомь Зерьзевомь, а мегѣ моу зь Брестовьцемь, како потече бара изь Дрима и ѡдь баре на Илииноу црькьвь до половине лоуга на поуть бѣлоцрьковьскы, а сь Постелькаки мегꙗ ѡдь Медьвѣгѥга Дола, како греде плочькии поуть на Раика Постельщака коукю и на Засѣдалище и посрѣдь Градища оу Дримь и по ѡнои странѣ Дрима на Цѣстьнь, како ѥ Дримь текль подь велии брѣгь; такожде и Прокопиꙗ Богьдановикꙗ сь братиѡмь и сь селомь сь Палежи и сь вьсѣми мегꙗми оу брьсковьскои жоупѣ; и оу любовигьскои жоупѣ Марько Костикь и сь дѣцомь и сь селомь Ꙗбдьчьномь и Чрьни моу Врьхь заселиѥ. оу Комьщици сѣно да се коси, а мегꙗ моу ѡдь Гѥвьчине, како поуть греде оузь гороу оу Кошоутоу, и горѣ оу Савинь сѣнокось. власи Ратишевьци и своимы мегꙗмі; власи Соушичане и своими мегꙗми; власи Варьдищане и своими мегꙗми; власиЛѣвьчиновьци и своими мегꙗми; власи Тоудоричевсци и своими мегꙗми. а се кто хьте быти сокалници: оу Дѣчахь Краиславь и Михое, оу Бѣлѣзѣ Ꙗрославь Оувратичевикь, оу Папракꙗхь Прѣдакь и Прѣꙗ Павловикь, оу Истиникихь Радославь Богдановикь и Тоуль и Мироѥ Срдановикь и Прибоѥ Бранковикь, оу Люболикихь Михоило Драгославикь и Мирадь Драгобратикь, оу Храстовици Тошань и Милеша и Драгина и братиа, оу Прилѣпѣхь Влико и Станимирь Нѣгоѥвикь и Ѡзроѥ и Ранко сь Воихномь заѥдно и Драгомиль и Храниславь, оу Бабахь Радомирь Прибичикь и Зорань, оу Грьмочелѣ Добровои и Шиша и Демонь и Торникь и Драико Шапрановикь, оу Чабики Прѣлюбь Бероѥвикь, Прибьць Хранетикь, Милошь Толѥновикь, Доумица, Добрьчинь Храньчикь, Радославь Щрьбьць, Богоѥ Братомиликь, Драгомань, Хлѣчько, Гоимирь, Итоулꙗ, Хранень, Воико, Боудьникь, Боуꙗнб сб Прѣдиславомь, Воико Доброшевикь, Станко Гроубшикь, Мирько и зетемь с Воиломь, Боудимирь, Бритьва, оу Плавѣ оу Велицѣ Ѡбрадь Радиновикь, Помень, Прѣдое, Храниславь, оу Комарахь Радославь, Аньдрѣꙗ, оу Трѣбьчи Лоука, оу Грьньчаревѣ Радоуи и Богоѥ Богоутовикь и Радославь Любослаликь, оу Врьмоши Толоѥ и Хранота, Милиꙗкь оу Доброи Рѣцѣ Лилꙗновикь Смиль, Витань Выльчикь, Добретько Гюликь. а се магюпьци: оу Велицѣ Владое, Дроужоѥ, Драгоило, Нѣгославь, Драгошь, Котылько, Ранко, Гюроѥ, Станько, Градоѥ, оу Комарахь Радинь Станьшикь, Милославь, Мироѥ, Миловань, Мильгость (Гюроѥ Добрикь, Радетько Милоѥвикь) Милославь Мьгликь, Драꙗ Драговикь, Ѡбрадьць, Драгоунь Срьдановикь, Ранко и брать моу Богоѥ, Хранимирь, Богдань, Крьчелѣи. Сѣди альтинꙗнинь; Захариꙗ и Михаль, оу Пилотѣ оу Никитѣ, и ѡстависмо ихь, аа да даваю црькви свиле за вьсако годище, Захариꙗ ·д҃· тосоуке, а Михаль ·в҃ꙵ тисꙋки. посади игоумень Арсѣниѥ Милоша Братослаликꙗ и сь родомь оу Трьнавѣ, да забѣла блюде. и ѥще благодати божиѥи поспѣшьстьвоующи мии ѡбещахь се господеви моѥмоу паньдократороу, да ми поможе на соупротивьницы моѥ на цара бльгарьскога, и поможе ми, и приложии кралѥвьство ми село Рьзиникѥ и сь всѣми мегꙗми и ·в҃· катоуна влахь, а се планине: Плѣшь, Гѥровица, Плочица, Тоурьтешь, и коупи кралѥвьство ми оу Витомира Оуѥздноу, и сиѥ все планине своими мегꙗми. а се законь мѣропьхомь, кто землю дрьже, да ѡроу: ·ѕ҃· мьти пьшенице, ·в҃· ѡвьса, ·в҃· проса; ·в҃· винограда мьть мѣромь, ꙗко и по инихь црьквахь, зьгона да имь нѣ, бѣдьвоу да имаю, и що оузороу бѣдьвомь, този да се бѣдьвомь истежи. а сокальникомь законь: пьшенице мьть, проса мьть, ѡвьса мьть, винограда мьть. а ковачиѥ и златариѥ и седьлариѥ и шьвьци и стрьгоуниѥ и вси маисториѥ да работаю и ѡрю ꙗко и сокальници; и что хоте сокальници и вьси маисториѥ тежати жито и вино, вьсе да сьврьстовавьше и прѣдаде оу црькьвь. а сѣно да косе какл и мѣропси тако и сокальници тако и вьси маисториѥ; и коꙗ села сѣна имаю, да га такози и косе; а оу коѥмь селѣ нѣ црьковнога сѣнокоса, а ѡни да косе, где ѥ игоумьноу зьговорьно сь зьборомь; ꙗгнетиноу вьсакь да даѥ, а попове да даю врьховиноу, како ю сꙋ и оу пискоупа давали, ѥре коупи кралѥвьство ми тоузи врьховиноу оу пискоупа хвостьньскога; мѣропьша работа чьтице житотрѣблѥниѥ; сладь да чине вса села, коимь игоумень повелии; ѡтроци, кто с игоумьномь на поуть гредоу а или с коимь калоугѥромь по црьковьнои работѣ, да се црьковьнымь брашномь хрании, а кьто самь греде по црьковьнои работѣ, да се ѡдь коукѥ храни; а виноградь всакь да копа или попь или кто любо, кьто землю држи; и ако се по нѣкоѥмь грѣхоу нанесе погорѣти монастырю, ѡтроци да помагаю дѣлати; влахь, кто кобиле пасе, да не оузима бѣлѣга ѡдь кобиль, но да се храни мѣсечиномь, а кьто ѡвце пасоу, да оузимаю на гѥѡргиѥвь дьнь ѡвцоу сь ꙗгнѥтемь, а что изьгоуби, да плати, а мѣсечиноу да оузима; срьбинь да се не жени оу власѣхь, ако ли се ѡжени, да ю веде оу мѣропьхе, и да ѥ нѥ мѣропьшькы законь и оуноучию ѥѥ; землꙗ црьковна да се оу бь(хь) никомоу не дава; а кьто прииде к црькви, ако ѥ сокальникь, да се кь сокальникомь присади, где боуде ѡбилиѥ землѥ. ѡдьтеса да нѣ ни ѡдь когаре села ни болꙗриноу ни сокальникоу ни попоу; а за ратаѥ, колико има игоумень плоуговь оу коѥмь селѣ, ѡдь тогагѥре села да постави ратаѥ, кога хокѥ; и оу коѥмь любо селѣ кьто се маисториѥ ѡбрѣтаю, тере се разьроде ·г҃· волꙗ ·д҃· сынове, да ѡстане ѥдинь на своѥмь мѣстѣ, а ѡстали да постоупе оу сокальнике; ако ли си оузьлюби оузети землю ѡдь мѣропьшьке землѥ, а ѡнь да постоупи оу мѣропьхе; поповьсци сынове кто кьнигоу изоучи, да стои с оцемь на своѥмь ждрѣбию: ако ли книге не изоучии, а ѡнь да ѥ мѣропьхь; а да се попь ѡдь попа ставии: ако ли мѣропьшикь книгоу изоучи, да ѥ мѣропьхь. села товара да не носе, нь да храни всако село по ѥднога конꙗ коудра, да носи црьковни товарь: да ако оумьрѥ подь црьковнимь товаромь, да га црькьвь на мѣсто постави, ако ли оумре оу селѣ, да га село на мѣсто постави. послоухь роука печать ·д· динари а за праждоу, како ѥ законь по срьбскои земьли, црькви половина а наводьчии половинаа. власи законьноу соль да носе ѡдь доходька црьковнога, а чьто веке донесоу, да ѥсть половина црькви а половина влахомь: ако ли црьква оузьлюби, и този да имь ѡдькоупии. сии вьса сврьшивьше, спасе мои, и прѣдахомь божьстьвьнѣи и неизьреченьнѣи дрьжавѣ твоѥи, ты бо ѥси датель благыхь, источникь всакомоу данию неѡскоудьныи, оуслышитель всѣмь призывающимь те истиною, не хотеи ниѥдиномоуже погибьноути, нь повелѣваѥ вьсѣмь спасти се и вь разоумь истиньны приити, вьсачьска бо оудывлꙗють се таковомоу сьмотрению, ꙗко за наше спасениѥ вьчловѣчити се изволи, и показа славоу свою оученикомь своимь, и намь дарова вѣньць царьства земльнаго, и показа славоу свою прѣдь цари земльными и многими ѥзыкыи, и пакы готоваѥ намь вѣньц царьства небеснаго, рече бо вь светѣмь своѥмь ѥѵаньгели: придѣте, благословени ѡтьца моѥго, наслѣдоуите оуготованьноѥ вамь царьство небесноѥ; и пакы: идеже дьва или трьѥ име моѥ призовоуть, тоу азь ѥсмь посрѣдѣ ихь; и пророкь Давидь глаголѥть: се коль добро и коль красьно ѥже житии братии вь коупѣ. ѡ семь бо завеща господь животь вѣчьнии, сего ради и азь грѣшьныи и недостоиныи рабь Христоу Стефань Оурошь ·г҃· , богомь помилованьны краль всѣхь срьбьскыхь и поморьскыхь земьль, сьбрахь зьброь срьбьскыѥ земьлѥ арьхиѥпискоупа и ѥпискоупии и игоумени и казньце и тепьчиѥ и воѥводы и слоугы и ставильце, и зьговорихь се сь ними, и приѥхь благословениѥ ѡть господина ми и ѡтьца арьхиѥпискоупа Данила и вьсѣхь ѥпискоупь и вьсѣхь игоумень и ѡть вьсего сьбора срьбьскаго ѥже ѡ приложении храмоу семоу; и кьто исповѣсть, ꙗ ѡ мьнѣ милосрьдиꙗ божиꙗ? показа чюдо дивнѣѥ и славьнѣѥ всѣхь чюдесь. храмоу семоу жиждемоу и сиѥмоу хроусовоулоу записаваѥмомоу вь домоу кралѥвьства ми оу Породимьли вьнезапоу побѣди се царь бльгарьскыи Михаиль Шишьманикь сь инѣми сильними ·д҃·ми цари и сь иноплеменьними ѥзыкы и мьногими погании, на брань кралѥвьства ми прѣѥти хоте срьбскоу землю: азь же противоу ѥмоу изьшьдь и сь вьзлюблѥнимь сыномь кралѥвьства ми, младимь кралѥмь Стефаномь, и сь всѣми властели кралѥвьства ми и вьздѣвь роуцѣ на небо и рекохь: слава тебѣ, прѣвѣчьныи цароу, ꙗко неправедно помышлѥниѥ и неподобьно сьвещаниѥ сии цариѥ свещаше ѡ мьнѣ; и бывьшеи рати голѣмѣи сь помощию божиѥю и молитвами светыхь родитель и прѣродителии кралѥвьства ми цара Михаила оубихь, и ѡтьѥхь поношениѥ ѥго, и иныѥ царе побѣдихь и разьбихь, и вьзехь достоꙗниꙗ ихь на мѣстѣ рекомѣмь Вельблоуждь вь лѣто ·҂ѕѡли· мѣсеца июлꙗ вь ·ки· дьнь. да тѣмь оубо слышавьше, боголюбиваꙗ чеда, разоумѣимь ѥже на нась милосрьдыѥ божиѥ, потьщите се сиѥ моѥ приношениѥ и дарованиѥ храмоу семоу не тькьмо чьто разорити или ѡтьнети, нь паче и недостатьчьнаꙗ исьпльните, имамь бо вьси живоущеи на земли сьмрьть вькоусивьше гробоу прѣдати телеса наша. да ѥгоже богь изволить кралѥвьствовати по мнѣ вь богодарованнѣмь ѡтьчьствѣ нашемь, на того вьзьлагаю всакоу помощь и ѡсветоу, да аще кто дрьзнеть разорити ѡть записаньныхь вь хрисовоули семь вьноутрь нихь домоу или ѡть вьнѣшьнихь, таковыи да боудеть проклеть и завезань вь сии вѣкь и вь боудоущии ѡть господа бога вседрьжителꙗ и ѡть прѣчистыѥ ѥго матере и ѡть вьсѣхь светыхь ѡть вѣка богоу оугодившихь, и да ѥсть причьтень Июдѣ прѣдателю и Каиноу братооубиицоу, и да не сьмилить се господеви ꙗко и Содомь и Гоморь, и да станеть на соудищи сь ѡтьрекьшими се славы божиѥ и рекьшими: вьзьми, вьзьми, расьпни, крьвь ѥго на нась и на чедѣхь нашихь, и ѡть богодарованьнаго намь вѣньца да боудеть проклеть и завезань аминь.

† Стефань Оурошь ·г҃· по милости божиеи краль всѣхь срьбскихь и поморьскихь земьль.

Origin. membran. in mon. Dečani. Спомен. 176. Дечан. првен. 47.
LXXXIV. (1332) 6840. ind. XV. 13. junii.
Actum de cella S. Sabbae in Caryis (Orahovica) in monte Atho.
Initium:

Понѥже благааго корене добраа отрасль.

In mon. Chilandar. P. Uspen. 177.
LXXXV. 1332. 23. octobris. Ragusii.
Stephanus, Bosnae banus, et Ragusium ineunt pactum spectans ad lites inter Bosnenses et Ragusinos.

Ва име ѡтьца и сина и светаго дꙋха. сиѥ писанѥ ѡдь порогенꙗ сина божꙗ лиеть ·҂атлв· лѣто, индикьтионь ·еі·, дань на свете Марьѥ, господинь бань Степань ꙋтврьди законь, ки ѥ прьво био мегю Боснѡмь и Дꙋбровникомь, да зна всаки чловекь, кои ѥ законь прьво биль. ако има дꙋбровчанинь кою правдꙋ на бошнанинꙋ, да га позове прѣдь господина бана илли прѣдь негова владаоца, рока да мꙋ не бꙋде ѡдговорѣти. ако бошнанинь запши, да ние дꙋожань, да мꙋ нарече прѣсеки самошестꙋ, коѥ любо постави бань родь, ако бꙋде подобань ѡдь банова рода тко, да мꙋ сꙋ поротници ѡдь негова племена, кога мꙋ хотенѥ; а тои да се зна, да не може техеи побегнꙋти, а веке не може прѣдь никога мꙋ нареки. ако ли говори бошнанинь на дꙋбровчанина, да га позове прѣдь дꙋбровчани на поредꙋ. ако запши, да мꙋ нарече прѣсеки самошестꙋ, кои сꙋ ꙋ Босни, на свою волю, а дꙋбровчанинь да може побегнꙋти трехь, ако ле прѣѥме, коѥмꙋ нарече бошнань, а рока такоге да не бꙋде дꙋбровчанинꙋ, кои сꙋ ꙋ Боснꙋ, да томꙋ поротници ꙋ Босни, а кои ꙋ Заврьшю, такоѥ ꙋ Заврьшю, а инемь ꙋ Заврьши, тими ꙋ Заврьши такое поротници да сꙋ и бошнанинꙋ з дꙋбровчани. а кто дꙋбровчанинь ꙋбиѥ алли посече ꙋ Босни илли бошнанинь дꙋбровчанина, таи правда да ѥ прѣдь господиномь банѡмь, а ѡсꙋдь да греде банꙋ на нихь. ако бꙋде свада бошнанина з дꙋбровчаниномь ꙋ Дꙋбровници, да сꙋди кнезь бꙋдровачки и сꙋдѥ, а глоба ѡпкини. ако има свадꙋ дꙋбровчанинь з дрꙋгомь своѥмь ꙋ Босне, господинь бань да не има печали. ако ли се не позовꙋ прѣдь бана, да даде ѡсꙋдꙋ господинꙋ банꙋ, ꙋ що се ѡсꙋде. ако бошнанинь ꙋхити ꙋ Дꙋбровчанина за конꙗ, а ѡнь бꙋде ꙋкрадень илли ꙋхꙋшен, а прави дꙋбровчанинь: мо-ѥ конь влащи, волꙗ: га самь кꙋпио, не знамь ѡдь кога, воллꙗ повѥ, ѡдь кога ѥ кꙋплень, волꙗ прѣсеже самошесть, чить дꙋога да бꙋде. и ако бошнанинь бꙋде дꙋожань, а побегне изь Босне з дꙋогомь, да мꙋ ниѥ виере ни рꙋке ѡдь господина бана. и ако бошнанинь изьме добитакь дꙋбровачки на верꙋ, и кинга бꙋде ꙋ Дꙋбровници, ако кнезь и сꙋдѥ пошлю, да ѥ книга права, да ѥ верована, да плати дꙋбровчанинꙋ и безь прѣставщине. ако ли тать или хꙋсарь ꙋзме дꙋбровчанинꙋ ꙋ бановꙋ владаню, тко се ꙋвѥ, да плати дꙋбровчанинꙋ безь приставщине, а господинꙋ банꙋ всаки шесть волова на свою главꙋ. и да се не врате, ако рать бꙋде, чеса богь ꙋлиши, мегю Боснѡмь з Дꙋбровникѡмь, да да господинь бань Степань корь дꙋбровчанѡмь ·ѕ҃· мисеца, да си погю ꙋ Дꙋбровникь слободно: на то им е вера господина бана Степана. а дꙋбровчане да живꙋ хꙋмскомь землѡмь ꙋ нихь законꙋ ꙋ прьвѡмь. а ѡвомꙋи писаню сведокь жꙋпань Крѣкша и велики воѥвода Владисавь Галешикь и Вокосавь Тепчьикь, Радосавь Хлапеновикь, Степко Родосаликь, Милошь Вꙋокасикь, Стефань Дрꙋжчикь, Бꙋдисавь Гоисаликь, Владисавь Вꙋокасикь, Миотень Драживоѥвикь, Прѣбисавь Милобратикь. а ѡдь Заврьшꙗ жꙋпань Ивахань Прьбиловикь, Влатко Добровоѥвикь, чеоникь хлапь Ивань Бꙋдисаликь, Дивошь Тиехорадовикь, Гоисавь Воисиловикь и Браношь Чепрьникь, кнезь Павао Хрьватиникь, Станаць Воисаликь. а сиюи книгꙋ писа Прѣбоѥ диꙗкь велики славнога господина бана Степана, господина свемь земллꙗмь босансцемь и хꙋмьсцемь и донемь краѥмь господинь. а саи прѣнисань хрѣсовои, кои прѣнеше поклисарьѥ дꙋбровачци ѡдь господина бана, Лꙋче Марька Лꙋкаревика и Феличь Матинь Пеличевика, како ѥ законь био мегю господѡмь босанскѡмь старѡмь и ѡдь почела свето почивша, да се не помете, паче да се зна, ѡвои да храни господинь бань ꙋ свою кꙋкю, а дрꙋги хрꙋсовои да храни господина бана Степана Степань Бенчꙋликь. прѣписахь ѡдь заповеди кнеза дꙋбровачкога и свега викꙗ, що им се видело, тои писахь, ни прѣмкохь ни ꙋмкохь, и запечатихь печатю ѡпкине дꙋбровачке, и потврьдихь, ꙗко да ѥ всакомꙋ веровано ꙗко граматикь ѡпкине дꙋбровачке ꙋ врѣме кнеза Маврожтика ꙋплꙋкенѥ Исꙋ Христа ·҂атлв· лѣто, индиктиона ·еі·, мисеца ѡктобрꙗ ·кг·

Cod. ragus. fol. 52. b.: 1332. die 23. de otubrio priuilegio de ban Stipan per li piaidi escoder debito in Bossna con.... e per guera dar termine a Raguxei mexi VI.
LXXXVI. (1332) 6840.
Stephanus Uroš III., Serbiae rex, crucem donat ecclesiae in Dečani.

҂ѕѡм. Мы Стефанъ Ꙋрошъ ·г҃· Неманѧ ·е҃·, милостїю божїею царь всесрбских и поморских земль, сей крестъ честное древо, на немже распет се господь нашъ ꙶІисоусъ Христосъ, приложихъ домꙋ пандократорову зовомь Дечани неотето во будущыї вѣ҆къ, ꙗкоже въ русоволи завѣщано есть.

Inscription recentior in cruce, quae est in ecclesia in Dečani. Дечан. првен. 33.
LXXXVII. (1332) 6840.
Stephanus (Uroš III.), Serbiae rex.

Светыи Стефанъ краль дечанскїи ·҂ѕѡм·

Inscription recentior in cruce, quae est in ecclesia in Dečani. Дечан. првен. 68.
LXXXVIII. (1325, recte 1333) 6833. 22. januarii. ind. I. Polog.
Stephanus Uroš, Serbiae rex, Ragusio vendit Rat, Ston, Prevlaka et regionem maritimam a Prevlaka usque ad Ragusium et insulam Posrednica quingentis hyperpyris annuis.

Господь с небесе призре видети сини члѡвечаские и ꙋслишати глась всехь ꙋпвающехь на нь, дрьжеи ѡбластию всꙋ тварь, имже царие царствꙋють и мꙋчителие дрьжеть землю, богь единь Исꙋ Христь вьчера и данась таждо и ва виеки, изабравии светее рѡдителе и прарѡдителе кралевства срьпские земли и пѡморские и прѡслави ихь паче всехь царь земалнихь на земли и пакь на небеси вѣнци свѣтлиеми ꙋкрасивь ихь савсимь светиеми, ꙗкѡ не ꙋтаила се есть всеи васеленеи блаженаѣ ихь паметь. ѡт нихже племене и азь изабрань бихь помѡщию бѡжьею и пречистеи его матере и молитвами ихь Степань, милѡстью божьею краль всиехь срьпсцихь земаль и пѡмѡрскихь, иже не далече ѡть нихь пльтью, на правьнꙋкь и ванꙋкь, сии же и сьнаследникь истини ѡть светаго ихь корѣне, повелѣниемь и сꙋдѡмь божиемь приемь всꙋ државꙋ срьпские земле и сѣдь на приестѡли кралевства србскаго ꙗкѡ царь и владика всемꙋ стежанью светиехь рѡлитель моихь, и ѡть свиехь приемле часть и славꙋ и дари мнѡгие, вь сѣхже всихь видѣхь срчанꙋ любавь и вѣрнѡ порабѡтанье рѡдителемь и прарѡдителемь кралевства ми и самѡмꙋ кралевствꙋ ми властель славнаго града Дꙋбрѡвника, и ва прьвое мое пришастье кралевствѡ дари, иже ми дарѡваше, ·и҃· тисꙋщь перперь иние многие потреби бесчисление са любѡвью ихь нелицемѣрною, и за ꙋм(о)лениѣ ихь ради, кьди послаше кралевствꙋ ми свое вастеле и братью свою Павла Мартинꙋшевика и Климета Гочетиђа и Николꙋ Лꙋкаревиђа, и дах имь с милѡстию и с ꙋтврьжденьемь Рать Стонски са всѣми међами своими и заселки и с людми, и да сꙋ ѡбластни зидати га на Прѣвлаци и на дрꙋгѡмь мѣстие, гдѣ имь бꙋде хтѣние; и ѡще имь придахь ѡдь Прѣвлаке ꙋс-краи мора дѡ дꙋбрѡвачке међе и селища, коѣ сꙋ тꙋизи била, и Посређницꙋ, какѡ ѡптече Неретва дѡ мора: и тоизи все да имь кралевство ми ꙋ бащинꙋ и дѣцамь ихь и ꙋнꙋчью ихь, а ѡпђина дꙋбрѡвачка да ми дае на всакѡ гѡдище на великь дань ·е҃· сать перперь бнетачкихь ѡдь тогаизи мѣста дѡхѡтка кралевства ми и всѣмь, коихь богь изволѣ госпоцтвовати кралевствѡмь срьбскимь пѡ мнѣ, и да пѡсила кралевствꙋ ми вынꙋ на великь дань ꙋзети дѡходакь више писани ·е҃· сать перперь, какѡ и дрꙋги дѡхѡдакь дꙋбрѡвачки ꙋзима кралевство ми: акѡ ли ми не плат(ет)ь на рѡкь, да даде двоинꙋ. и тꙋ имь милѡсть ꙋчини кралевсвѡ ми ꙋ Полѡзѣ ва лѣтѡ ·҂ѕѡлг· мѣсеца генвара ·кв· дань, а тꙋи бѣхꙋ всеѡсвещени епискꙋпь призренски Арсение, казнаць Бальдѡвинь, воевѡда Градиславь, жꙋпань Браткѡ, кнезь Грьгꙋрь Кꙋрьѣкѡвиђь, ставилаць Милѡшь, воевѡда Деѣнь Маньѣкь, Градиславь Сꙋшеница, Никѡла Бꙋкꙗ, архидиѣкь Маринь Баранинь. и егоже богь изволѣ господьствовати по нась, мѡлю ꙗкѡ господина и брата, сиегаи писаньѣ не потворити, еже дарѡвахь за правꙋ любавь васелѡмь дꙋбрѡвачцемь, за порабѡтанье и за часть ихь: тко ли сие потвори, да е прѡклеть ѡдь господина бѡга вседржителꙗ и ѡдь пречисте его матере и ѡдь ·ві· светихь апꙋстола и ѡть ·д҃· еванђелисте и ѡть ·тиі· светиехь ѡтаць иже ва Никеи, и да есть причтень Иꙋди предателю христѡвꙋ, и ѡдь кралевства ми да е прѡклеть, а такѡвии да приме гниевь и наказанье ѡдь кралевства ми, и да плати ·е҃· тисꙋђе перперь, и да ми е невервнь.

Стефань по милости божиеи краль все србске земле и поморске.

Duae subscriptiones turcicae. По заповеди господина ми Хамза бега ми Радѡна диѣкь ѡвои све исписахь ис-книге крала Степана на пꙋнѡ, какѡ се ꙋ записꙋ говори. Tria apographa chartac. versionis e latino factae in c. r. archivio Viennae. Спомен. 37. Origin. lat. membran. sigillo avulso in eodem c. r. archivio Viennae praebet annum millesimum trecentesimum tertium decimum et tertium, et sequentem serbicam habet subscriptionem: стефань по милости божиеи краль вьсе срьбьске землѥ и поморьске, et a tergo: Priuilegium domini regis Raxie de concession Puncte Stagni. Apographum cod. rag. f. 22. b. habet sequentia: 1326 a di 22. zenaro fato in Pologo, priuilegio de re Stefano de Raxia, dono Ponta e Stagno e tuto Primorie sin a Raguxa e la ixola Posrdniça, como zirchunda Neretua, e che li se dia per tributo perperi 500 con altro tributo de Raxia.
LXXXIX. 1333. ind. I. 15. martii. Srebrnik.
Stephanus, Bosnae banus, Ragusio dat Rat, Ston et Prevlaka et insulas jacentes circa Rat.

Вь начетакь ѡтьца, вь испльнѥнѥ сина и светаго дꙋха. ва лиета рожаства христова ·҂атлг· лието, индициа прьва, ·еі· дань на ꙋ.. фревара мисеца ми господинь Стефань, по милости божиои бань Босни и Ꙋсори и Соли и господинь хомскои земли, ꙗки прь... и слога наша любимо, и нимь милость наша даѥмо са користю и са любовю, како се достои ꙋдрьжати, ка сва(комꙋ) казаѥ, ꙗко да знаѥ всаки сеи дни и ва бꙋдꙋще, кои те послие бити аминь. ꙗ прѣзиранѥ, благоволенѥ свиедитель и много поработанѥ ѡ бащине и властель и людѥ дꙋбровачци и нашиемь прародителемь и намь веле много, и хоте ѡдь селе поработати са божѥмь хотиенѥмь, за то ми, господинь баннь Стефань, и мои синове и ꙋнꙋчѥ, и до колиѥ симе моѥ бꙋде, до виека векома, дасмо и даровасмо до виека виекома ꙋ бащинꙋ и ꙋ племенито людемь дꙋбровачкиемь а нпшиемь дразиемь прѣꙗтелемь вась Рать и Стонь и Прѣвлакꙋ и ѡтоке, кои сꙋ ѡколо Рата, и са свиемь, що се находи ꙋнꙋтра Рата и Прѣвлаке, и горе и поллꙗ, дꙋбраве, лиесь, траве, воде, селла и все, що ѥ ѡдь Прѣвлаке до Лоища, и сꙋдьцбо и глобе и крьви ꙋ мирꙋ, да бꙋдꙋ на нихь воллю, да имаю и дрьже, и да чине всꙋ свою воллю и хотиенѥ како ѡдь своѥ бащине, до виеки виекома, и да сꙋ волни зидати зади, торне, дг-и-емь хотиенѥ, и прѣеопати Превлакꙋ ѡдь мора до мора и направлꙗти на свою волю и хотениѥ. и ѡще се ѡбетꙋѥ господинь бань Стефань себе и своѥ сиеме, ако се слꙋчи ꙋ ниекоѥ врѣиеме или господинь или властелинь или гражданинь или людѥ, кои би пакостили Рьтꙋ или Прѣвлаци, да поможе, колико може наша ꙗкость. а за то ми ѡпкина и людѥ града Дꙋбровника все добро ѡпкено господинꙋ банꙋ Стефанꙋ и неговемь синовомь и сименꙋ неговꙋ до виека ѡдь мꙋшке главе и до згоренꙗ свиета даѥмо за Прѣвлакꙋ и за Стонь ·е҃· цать перьпера до згоренꙗ свиета ѡдь тогази добитка, ко име ходити междꙋ нами ꙋ Дꙋбровници ꙋ онои врѣиме, ако бань и негови синове и негове сиеме мꙋшкои главе, и не бꙋдꙋ господа хомскои земли, ми ѡпкина дꙋбровачка даѥмо ѡнзи добитакь на ѡнзи дань светаго Власиꙗ ·е҃· цать перьпера, како ѥ згора писано. и ѡще се ѡбетꙋѥ ѡпкина дꙋбровачка, ако ꙋ ниекоѥ вриеме прѣде господинь бань Стефань ꙋ Дꙋбровникь или негови синове или негово сиеме до згориенꙗ свиета мꙋшке главе, да мꙋ дамо полаче зидане прѣбивати, до кол-и-ем ѥ стати, безь ниеднога наима. и ѡще се ѡбетꙋѥ ѡпкина дꙋбровачка, да не прѣмемо ꙋ Прѣиевлакꙋ и ꙋ Стонь и ꙋ Рать и ꙋ ѡнези ѡтоке, ке смо ꙋзели ѡдь господина бана Стефана, негова властелина, ки бꙋде немꙋ неверань и неговемь синовомь и неговꙋ сименеви до згоренꙗ свиета. а ꙗ господинь бань Стефань заклинꙋ се ꙋ светоѥ божѥ евангелиѥ и ꙋ ·д҃· евангелиста и ꙋ ·ві· апостола и ꙋ все мощи светѥ, коѥ сꙋ ꙋ Дꙋбровници, за мене и за моѥхь синова и за моѥ сиеме по мꙋшкомь колиенꙋ зо згориенꙗ свиета, све тои тврьдо имати и дрьжати и не потворити до згориенꙗ свиета. и все више писано а ми община и вси людѥ дꙋбровачци кльнемо се ꙋ свето божѥ ѥвангелиѥ и ꙋ ·д҃· евангелисти и ꙋ ·ві· апостола и ꙋ све свете мощи, коѥ сꙋ ꙋ Дꙋбровници, за нась и за наше синове и за наше (н)атражѥ до згориенꙗ свиета, все тврьдо да имамо и дрьжимо до конца свиета непомачно. и за то ставлю ꙗ (господинь) бань Стефань свою златꙋ печать, да ѥ веровано, сваки да знаѥть и види истинꙋ. а томꙋи сꙋ ·д҃· повелле .. а .. двие двие латинсци а дви срьпсцие, а све сꙋ печакене златиеми печати: двие ста повелле ꙋ господина бана Стефана а двие повелле ꙋ Дꙋбровници. а то ѥ писано подь градомь подь Срьдрьникомь. а томꙋ сведоци звани молени Витань Тихорадикь, Радосавь Хлаповикь, Милошь Влꙋкасикь. Хрьватинь Стефаникь, Стефань Дрꙋшчикь, Тврьтко Ивахникь, и за то да ·г҃· прѣставе Дивошь Тихораникь, Щитко Хлаповикь, Михаило Менчетикь дꙋбровчанинь.

Cod. ragus. fol. 25. a.: MCCCXXXIII a di 15. de freuaro, priuilegio fato soto Srebrnich, ban Stipan confermo la Ponta, e le ixole dono, le qual sono a.... perperi 500 dar tribuo a re de Bossna, a non açetar niun bosgnan in Stagno ne in Ponta.
XC. 1334. 19. maji. Dobrušta.
Stephanus, Serbiae rex, confirmat donationem terrae Stonski Rt, vetat Ragusinos apud se recipere homines regis, et statuit sacerdotem serbum posse degere in illa terra.

† Пише кралевьство ми, да ѥ вѣдомо всакомꙋ, како се бѣше порасрьчило кралевьство ми на властеле дꙋбровьчьке за Стоньски Редь, а ѡни видѣвьше расрьчениѥ кралевьства ми послаше кь кралевьствꙋ ми властеле своѥ Жꙋнꙗ Влькасовикꙗ и Жꙋнꙗ Жꙋрьговикꙗ и Николицꙋ Марьтинꙋшевикꙗ ꙋ поклисарьство кралевьствꙋ ми, и придоше кралевьствꙋ ми, и ꙋчинише все хотѣниѥ кралевьства ми. да видѣвь кралевьство ми, ѥре присташе на всꙋ волю кралевьства ми, и правꙋ слꙋжбꙋ ихь кралевьствꙋ ми, и сьтвори имь милость и записаниѥ кралевьство ми, и потврьди имь кралевьство ми Стоньски Редь, како имь га ѥ дало и записало кралевьство ми, такози да си га дрьже свободно безь всаке забаве с милостию кралевьства ми, тѣмьжде ѡбразомь, како имь га ѥсть записало кралевьство ми ꙋ прѣдню повелю; понеже имь потврьди кралевьство ми милость и записаниѥ кралевьства ми, и по семь да нѣсть междꙋ кралевьствомь ми и мегю ними никоꙗ свада развѣ право житиѥ, како ѥсть и прѣге било. и ꙋтькьмисмо се мегю собомь, каго не прѣимꙋ ниѥднога чловѣка ѡдь земле кралевьства ми лихо ѡнѣхьзи люди кралевьства ми, коихь засташе ꙋ Стонꙋ и ꙋ Рьтꙋ, този да си дрьже с милостию кралевьства ми; а за ине люди, кои нѣсꙋ ѡдь земле кралевьства ми, за този да не има печали кралевьство ми; и ако се наиде кои годѣ чловѣкь ѡдь земле кралевьства ми развѣ ѡнѣхьзи люди, коѥ имь ѥсть дало кралевьство ми, коѥ засташе ꙋ Стонꙋ и ꙋ Рьтꙋ, ѥре бꙋдꙋ приѥли, кьди га име искати кралевьство ми или чловѣкь кралевьства ми, да да кнезь дꙋбровьчьки и властеле дꙋбровьчьци пристава момꙋ чловѣкꙋ, и да погю ꙋ Стонь и ꙋ Рьть, да га ище с моимь чловѣкомь. и колико се люди наидꙋ ѡдь земле кралевьства ми, да ѥсть за все за то дльжна ѡпькина и градь, да ихь подаде чловѣкꙋ кралевьства ми, кога годѣ пошле кралевьство ми; аке ли чловѣкь кралевьства ми не ѡбрѣте ниѥднога чловѣка ѡдь землѥ кралѥвьства ми, а кралевьство ми не име вѣровати, ѥре ѥсть сикози, да нарече кралевьство ми четиремь или петимь властеломь дꙋбровьчькимь, да ми се ѡдькльнꙋ ꙋ богородицꙋ дꙋбровьчькꙋ прѣдь чловѣкомь кралевьства ми, каго нѣ ниѥднога чловѣка кралевьства ми ни ꙋ Рьтꙋ ни ꙋ Стонѣ, ни ѥ ꙋселень ни скрьвень ꙋ нихь свѣсти ниѥдинь чловѣкь кралевьства ми. и ѥще се сꙋ заклели кралевьствꙋ ми властеле дꙋбровьчьци, да прѣбива попь срьбьски, и да поѥ ꙋ црьквахь, коѥ сꙋ ꙋ Стонꙋ и ꙋ Рьтꙋ, како ѥсть повелѣвало кралевьство ми. и аке се згоди разьмириѥ междꙋ кралевьствомь ми и градомь дꙋбровьчькимь, да не воюѥ чловѣкь изь Стона ихь Рьта на земьлю кралевьства ми ни на чловѣка кралевьства ми. и аке прѣстꙋпи ѡпькина дꙋбровьчька си ѡбѣть, кои сꙋ ѡбѣщали кралевьствꙋ ми, да сꙋ криви кралевьствꙋ ми, и аке имь не ꙋзможе кралевьство ми дати имь ꙋзрокь кривине, да ми сꙋ ѡдькльнꙋ ·і҃· властель дꙋбровьчькихь, каго нѣсꙋ криви ни прѣстꙋпили ѡбѣти више писаньниѥ. и како ке сьхранить кралевьство ми си ѡбѣть и записаниѥ кралевьства ми, таго да сьхранить господь богь дꙋшꙋ и тѣло кралевьства ми вь сиѥмь вѣцѣ и вь придꙋщемь. и сиѥ створи и записа кралевьство ми вь лѣто ·҂а҃· и ·т҃· и ·лд·, мѣсеца маꙗ ·ѳі· дьнь, а Цоцань прѣрꙋчи и подьписа и запечати на Добрꙋщи.

† Стефань краль.

A tergo: 1334. Priuilegio de re, conferma Ponta e Stagno, che non posano acetar omeni de Bossna, e che schiauoneschi preti Stagno. Sigillum pendens. Origin. membran. in c. r. archivio Viennae. Спомен. 39.
XCI. (1335) 6843.
Frater Vita Catharinus conditor ecclesiae in Dečani, regnante Stephano Uroš III.

Фрадь Вита, мали братъ, протомаисторъ изъ Котора, града кралѣва, сьзда овузи црковъ свето(га) пандократора господину кралю Стефану Урошу ·г҃·ему и своему сыну светому и прѣвеликому и прѣславному господину кралю Стефану. сьзижа се за ·и҃· годищь, и доспѣла е сь всѣмиь црковъ вь лѣто ·҂ѕѡмг·

Inscriptio recens in ecclesia in Dečani. Дечан. првен. 13.
XCII. (1321-1336).
Stephanus Uroš, Serbiae rex, pagos quosdam donat monasterio Chilandar.

† К тебѣ, иѥрархо и чюдотворче христовь Николаѥ, припадаю и молю се помилоуваниѥмь твоимь теплиимь и скоримь застоуплениѥмь бога моѥго помилоувавьша ме, извести ме хоте из глоубини прѣисподнѣго, позавидѣвь ми оубо лоукави врагь, ꙗко и раждеженьна оустроити оутробоу родителꙗ кралѥвьства ми, и вьврѣщи ме хоте вь ровь погыбѣльни, ꙗко не бити ми наслꙗдника столоу ѡтьчьства моѥго, не волею ни хотѣниѥмь ѥго, нь завистию и пронорлываго миродрьжьца, вьсхотѣ оубо болѣзни ѥго понести недоугы же вьсприѥти, па подобьнь бывь по всемоу развѣ грѣха сего истлꙗвша сьтворити. не тьчию же сего ѥдиного свобожденыꙗ ради нь паче всего сего ѥстьства подоб(н)о ѥсть рещи нынꙗшнаꙗ словеса сь испитаниѥмь, добро ѥсть слишати, пользоу оубо приносити доуши, рече оубо: ищоущи словеса блага жизнь вѣчноую ѡбрещоуть. царьскоу оубо таиноу добро ѥсть таити а божьствьноѥ же слово сь любовию вѣри истинниѥ изьꙗснити, пророкоу оубо глаголющоу богоѡтьцоу: сладшаꙗ словеса твоꙗ паче меда оустомь моимь. зде же не добро ѥсть срамлꙗти се тлꙗющихь ни таланьта скриѥма, ѥгоже и вьсприѥхомь ѡть роуки благаго питателꙗ жизни, и не прѣбоудимь альчоуще, нь паче наситим се пива доуховна ѡть источника непрѣсихаѥма иѥрарха христова и чоудотворца Николи, присниѥ ѥго и теплиѥ помощи. помилоувавь ме и застоупивь ме ѡть видимихь и невидимихь врагь и противнихь врагь и соупостати; благы же и незлобыви, чловѣколюбиви богь, призрѣви на ме милосрьднимь си ѡкомь, извести ме и хоте ѡ(ть) рова оустрьмша се, на те же и ꙗзь непостидноѥ оупьваниѥ надѣѥ се и твое име всегда призиваю, владыко мои, ти же ми дарова столь ѡтьчьства ми, и не мнещоу се мнѣ, нь ꙗко вь снѣ видѣниѥ видѣти. тꙗм же и ꙗзь, вь Христа бога вѣрни краль и сь богомь самодрьжьць всѣхь србскихь и поморьскихь земьль, Стефань, вьноукь прѣвисокаго и светаго и страшнаго кралꙗ Стефана Ꙋроша, прѣоуноукь господина ни и прѣподобнаго ѡтьца Симеѡна Стѣфана Неманѥ, новааго мироточьца, владыкы бывьшааго самодрьжавьна срьбьскыхь и поморьскыхь земль, и кралѥвьство ми благосрьдиѥмь оумоливи выше смисла щедроть си ѡ спасени зданиꙗ вседѣтелниѥ ѥго деснице придохь вь мѣсто рекомо Добрꙋща, изобрѣтохь црькьвь светаго и великославнаго чоудотворьца христова Николи запоустѣвшоую и разореньноу до коньца, и милосрьдовавши се и сьзидахь и ѡбновихь храмь тьи светаго чоудотворца Николи, да ѥсть вь помѣнь кралѥвьствоу ми, паче же кь тои црькви да кралѥвьство ми и приложи село Доброущоу сь забѣломь и с планиномь и сь млини и сѣнокоси с мегѣми и сь всѣми правинами села того, село Жоури с мегꙗми и сь всѣми правинами села того, село Врьдница с мегѣми и сь всѣми правинами села того, село Калогени сь црьквомь и Смоулики и с мегѣми и сь всѣми правинами села того, село Воѥвике с мегꙗми и с планиномь и сь всѣми правинами села того. тако да и записа кралѥвьство ми, да дрьжи и ѡблада светы Никола доброущьски ꙗкоже и иниѥ светыѥ и божьствьниѥ црькви, такожде и светы Никола доброщьски да дрьжить тази села, и да ѡблада сь всѣми правинами, и како ѥсть законь людемь метохиискимь оу работахь црковнихь и оу работахь кралѥвьства ми, и такожде и тѣмьзи селамь и вь тоужде свободоу, и да не има нитко ѡбласти надь ни(ми) тькмо калоугерь, коѥга постави игоумьнь Светыѥ Гори и аѳоньскиѥ богородице хиландарскиѥ, понеже ѥсть подьписано оу ѡбласть ѥѥ. и мою ви ѡ господы, ѡтьци и братꙗ, кога богь изволии по сьмрьти кралѥвьства ми тако господьствоующа или сынь кралѥвьства ми али кто ѡ(ть) соуродникь кралѥвьства ми, сиѥмоу записанномоу мною, Стефаномь кралѥмь четврьтимь, не потвореньноу быти нь паче потврьжденьноу. кто ли дрьзнеть разорити сиѥ записаниѥ, да ѥсть проклеть ѡть господа бога вседрьжителꙗ и ѡть прѣчистиѥ богородице и ѡдьги(три)ѥ и ѡдь ·тиі· ѡтьць никꙗнскихь и ѡть всѣхь светыхь ѡть вѣка богоу оугождьшихь и ѡ(ть) всѣхь првовѣрнихь архиѥпискоупь и пискоупь і игоумьнь срьбьскихь, и ѡть мене грѣшнаго да нѣ благословлень, нь да ѥсть проклеть и оу си вѣкь и оу придоущи. аминь. и приложи кралѥвьство ми виноградь любовь на Ѡгледницѣ на мегы любижьньскои и трьгь оу Призрѣнѣ прѣдь праздникомь светаго Николи, да ѥсть свѣкꙗ црькви тои. и ѡть царине оу светаго спаса на всако годище ·ри· перперь да се даѥ доуодькь црькви тои.

† Стефань вь Христа благовѣрни краль и сь богѡмь самодрьжьць всѣхь србьскихь и поморскыхь земль.

Sigillum avulsum. Origin. membran. in mon. Chilandar. D. Avraam. Опис. 38.
XCIII. (1321-1336).
Stephanus Uroš, Serbiae rex, confirmat donationem pagi Brčeli factam a казньць Demetrio S. Nicolao in Vranjina.

† К тебѣ, иѥрарьхо и чюдотворьче христовь Николаѥ, припадаю моле се, помиловньныи твоиимь скорыимь застоуплениѥмь и бога моѥго помиловавьша ме и и изведьша ме из гльбыны рова прѣисподьнꙗго, заточена ме бываша родителемь кралевьства ми, не волѥю ни хотѣниѥмь ѥго нь завистию злыихь и пронорьлывыихь люди, нь тыи застоупивь и помиловавь ме и дарова ми столь ѡтьчьства моѥго: того ради видѣвь кралевьство ми храмь твои ѥже оу Вранинѣ и приложениѥ кралевьства ми, ѥже приложихь, кьда господовахь Зетою, неразорено и неповрѣжденьно родителемь кралевьства ми нь паче оутврьждено, и кралевьство ми приложии и ѡще потврьдыи сь всакиимь оутврьждениѥмь, ѥже записахь оу господьствѣ си, кьда не бѣхь кралемь, те все правине и метохыѥ да има светыи Никола сь всѣми правинами, ꙗкоже лѣпо и подобьно светыимь и божьствьныимь црьквамь своѥ правине и метохы дрьжати. и видѣ кралевьство ми правовѣрьноѥ поработаниѥ властелина кралевьства ми, казьньца Дьмитра, и видѣхь желаниѥ ѥгово (иѥра)рхы, иѥрею и чюдотворьцоу (ско)ромоу вь помощехь Николѣ краниньскомоу, идѣже и гробь оустрои прѣставлению своѥмоу, и испроси оу кралевьства ми село своѥ Брьчеле приложити светомоу Николѣ сь всѣми мегꙗми и сь всѣми правинами села тога, ꙗко до живота свога тѣмьзи селомь да се храныи казьньць Дьмитрь и ѥгова жена, а по животѣ ѥговѣ да ѥсть црькви сь всакиимь оутврьждениѥмь; и ако (се) ѥгова жена ѡмоужии по ѥговѣ смрьти, да не метеха сь ѡнѣмьзи селомь; ако ли се не ѡмоужи, да има храноу ѡть црькве, а црьвы светаго Николи да дрьжи село Брьчали ............ вьсѣми инѣми людьми села тога сь всѣми правинами ꙗко ..... ине метохыѥ ........ законь и ... тоужде свободоу ꙗкоже и прѣж.... (села) и метохиѥѥ, ꙗко семоу биты тврьдоу и непоколѣбимоу. кто ли се ѡбрѣте сиꙗ потворивь господьствоуѥи или сынь кралевьства ми и соуродьникь кралевьства ми, или кога богь изволии бы(ти) господьствоующаа, да моу ѥ соупрьникь богь и прѣсвета богародица, и чьстьныи крьсть да моу нѣ помощьн(икь) вь си вѣкь и вь прид(оущ)ии, и светыи Никола да моу ѥ соупьрьникь на вьторомь пришьстыи. а ѡдь властель великыхь и малихь (кто) се ѡбрѣте испакостивь что любо до(моу) светаго Николи, да прииме гнѣвь и наказаниѥ ѡть кралевьствоующаа(го, и) да платыи кралю ·т҃· перьперьь. сего ради подьписоую вь свѣдѣниѥ всѣмь.

† Стефань Оурѡшь краль. †

Origin. sine dubio membran. in Cetinje. Ex apographo (fac-simile). quod nobiscum communicavit Montis Nigri vladika Petrus Petrović Njeguš.
XCIV. (1321-1336).
Stephanus Uroš, Serbiae rex, fines constituit pagi Brčeli donati S. Nicolao in Vranjina.

..... падаю моле се, помилованьны твоимь скоримь застоу(плениѥмь), изьведьша ме изь глоубыни рова прѣисподьнаго ...... волею ни хотѣныѥмь ѥго нь завистию злихь ...... (помилова)вь ме и дарова ми столь ѡтьчьства моѥго: того раді ...... и приложеныѥ кралевьства ми, ѥже приложихь ... неповрѣждено родителемь кралевьства ми нь паче оутврьждено. и кралевьство ми приложи и ѡще потврьдыи сь всакимь оутврьжденыѥмь, ѥже записахь оу господьствѣ си, кьда (н)е бѣхь кралемь, те вьсе правине и метохиѥ да има светы Никола сь вьсѣми правинамыи, ꙗкоже лѣпо и подобьно светымь и божьствьнымь црьквамь своѥ правине и метохиѥ дрьжати. тѣмьже и азь по милости божиѥи Сѳефань краль видѣ кралевьство ми оутврьждено и записано прародители и родители кралевьства ми, и по томьжде образоу кралевьство ми припадаѥ кь милосрьдыю светаго Николи иже оу Вранынѣ, ѥгда бѣхь немощьнь оу Прищинѣ, и дахь село оу Чрьмьници именемь Брьчели сь всѣми людьми и мегами и засельци, и кто оузьме, чьто ѥ дрьжаль казьньць Дьмитрь сь вьсакими правинами, оу тоуге работоу како и ине метохиѥ, и ѡсьвободихь ѡдь вьсаке работе кралевьства ми, ѡть позоба и ѡдь воиське и ѡдь винограда и ѡдь сѣна и ѡдь пьсь, ꙗко семоу быти тврьдоу и непоколѣбьлимоу. а се меге села того: ѡть свете Троице низь Брѣсь тере оу Батоушоу, ѡть Батоуше низь Соуходоль тере оу Биволь Слѣдь, ѡдь Бивола Слѣда тере оу Прьхиноу, ѡдь Прьхине оу Тѣскьноу Оулицоу, ѡдь Тѣскьне Оулице, како се ками вали поврьхь Стола, тере оу Лисоу Стѣноу, ѡдь Лисе Стѣне прѣко оу Вирь, ѡдь Вира оузь Рѣкоу оу Томинь Потокь прѣко оу Брьчело тере оу Бѣли Клькь, сь Бѣлога Клька прѣко на Дрѣнь, сь Дрѣна на Лѣськовьць, сь Лѣськовьца на Грабь, сь Граба на Бабьць, сь Бабьца на Чирь на Мали, сь Чира на Течаль, ѡть Течали на светоу Троицоу, и ꙗко семоу бити тврьдоу и непоколѣблимоу. кьто ли се обрѣте сиꙗ потворивь господьствоуѥи или сынь кралевьства ми или соуродьникь кралевьства ми, или кога богь изьволи быти господьствоующаго, да моу соупьрьникь богь и прѣсвета богородица, и чьстьныи крьсть да моу нѣ помощьникь вь си и вь придоущии, и свети Никола да моу ѥ соупьрьныкь на вьторомь пришьсти. а ѡдь властель великихь и малихь кьто се ѡбрѣте изьпакостивь чьто любо домоу светаго Ниеоли, да приметь гнѣвь и наказаныѥ ѡть кралевьствоующаго, и да плати кралю .... перперь .... подьписоую .... вьсѣмь.

† Стефань краль.

A tergo: Стефань краль приложїо село Брьчели. брьчеѡски хрісоволь. Vetus apographum in Cetinje. Descripsit editor anno 1856 in Cetinje.
XCV. (1321-1336).
Stephanus Uroš, Serbiae rex, dedicat ecclesiam in Dečani.

Прими, владыко господи ѡ пандократоре, приносимое моленїе раба твоего Стефана кралꙗ, сїе бо приношу црьковь божьственную сь сыномь моимь кралемь Стефаномь, взираю на тлѣное ми тѣло на(дь) гробомь своимь, и бою се страшнаго ти судища, кь тебѣ припадаю вседрьжителю, помилуи ме вь дьнь судныи.

Inscriptio in ecclesia in Dečani. Дечан. првен. 35.
XCVI. (1321-1336).
Stephanus Uroš III., ctetor Dečani.

Светыи краль Урошь ·г҃·тїи все срьбскїе земли и поморсїе и ктиторь мѣста сего светаго.

Inscription in ecclesia in Dečani. Дечан. првен. 24.
XCVII. (1321-1336).
Stephanus Uroš, Serbiae rex. Chysobullon de terris monasterii Chilandar.
Initium deest.

кралѥвство ми вь хрисоволїи архіепископовѣхь.

In mon. Chilandar. P. Uspen. 170.
XCVIII. (1336). 3. novembris.
Stephanus Uroš III., Serbiae rex, moritur.

Ноѥбра ·г҃· прѣстави се Оурѡшь краль третїи.

E Vukii typico chilandarensi.
XCIX. (1342) 6850. ind. VII. Predje Spasova dne. U Moravê
Stephanus, Serbiae rex, donationem facit monasterio Chilandarensi.

† Азь вь Христа бога вѣрьныи краль Стефань, сынь и наслѣдьникь прѣвысокаго кралꙗ Оуроша третиѥга, веселю се доушею и тѣломь ѡ божьствьнѣмь дарѣ, иже ми дасть владыка мои Христось: кь тебѣ припадаю скоромоу помощьныкоу вьсѣдоущомоу вьсаа моꙗ прѣгрѣшениꙗ ꙗвьлѥнаа и неꙗвьлѥньна, трѣбоуѥ твоѥ помощи великыѥ, свете иѥрарьхо христовь Николаѥ, скоромоу и крѣпькомоу помощьныкоу, пособителю кралѥвьства ми, веселю се доушею и желаѥ послѣдовати оучению и дѣломь добриимь светыхь родительь и прародительь моихь, недостатьчьна ихь исьпльниты и сьврьшити. мнѣ же грѣшьномꙋ и недостѡиномоу Стефаноу, богомь помилованьномоу и богомь просвѣщеньномоу кралю вьсѣхь срьпьскыхь и поморьскыхь земльь, и та вьса видѣвь кралѥвьство ми и ѥлико ми бысть вьзможьно приложити светымь црьквамь и великымь манастыремь, и изнаиде кралѥвьство ми црьквь светаго Николи мрачьскога, вь врѣме то слоучивьшоу се старьцоу иже ѡть светыхь мѣстьь старьць Иѡань икономь ходьчьскыи, и да моу кралѥвьство ми црьквь тоу светаго Николи, да си ѡблада икономь Иѡань црьквомь томь и сь сельми вьсѣми, що се находи оу црькве те до нѥгова живота за ѥгово дрьзьновениѥ, понѥже видѣвь кралѥвьство ми ѥгово поработаниѥ домоу прѣчистиѥ владычице госпожде и богородице хиланьдарскыи, иже ѥсть вь Аѳонѣ, сь троудомь и вьсакымь поспѣхомь напаче и сь сьмѣрениѥ(мь), да моу ѥсть до живота оу помень и за доушоу кралѥвьства ми, и да ѥсть виноу подь ѡбласть светогорьскоу оу послоушаниѥ иноуменоу и вьсеи брати светогорьскои. а игоумень и братиꙗ да га не потькноу сь ѡнога мѣста, що моу ѥсть кралѥвьство ми записало, до ѥгова живота, разьвѣ да си се дохрани старьць Їѡань до смрьти своѥ оу црькви те светаго Николии, паче и ѥлико се находе людиѥ оу црькве те, да га слоушаю сь всакымь страхомь кралѥвьства ми како и вьсакого господарꙗ игоумена ѡ вьсѣхь работахь, що комоу заповѣдоуѥ црьквныхь и кралѥвьства ми, не тькьмо ѡ работахь ноу вь всакомь исправьлѥнии црькв(н)ѣмь како и соущега старьца коуке кралѥвьства ми и брата хиланьдарьскаа. и сиѥ прило(жи)вьши и записавьши кралѥвьство ми Светои Горѣ, и молю, ѥгоже богь изволи кралѥвьствовати на прѣстолѣ светыхь прародительь и родительь кралѥѥвьства ми вь земьли срьпьскои или сынь кралѥвьства ми или брать кралѥвьства ми а или кто ѡдь соуродьныкьь кралѥвьства ми, молю се ѥмоу непотвореноу быти моѥмоу сиѥмоу маломоу записанию икономоу Іѡаноу, нь паче потврьдити и прилагати и записати, понѥже прьвы цариѥ и кралиѥ и прародителиѥ кралѥвьства ми нѣсоу разорили, нь паче приложивьши и записовали, ѥлико оузьможьно было комоу приложити, такожде и кралѥвьство ми не потвори ихь записаныꙗ, нь паче потврьждахь и прилагахь. кто се ѡбрѣте ѡть таковыхь потьщавь диꙗвольскымь наваждениѥмь разорити малоѥ се приложениѥ и записаниѥ кралѥвьства ми, таковаго да разорить господь богь вьседрьжитель, и в мѣсто помощи и застоуплѥниꙗ да моу ѥсть мьстительница богородица хиланьдарьска и светыи скори помощьникь иѥрарьхо Николаѥ, иже се ѡбрѣта вь мѣстѣ томь, и да га оубиѥ и поразы сила чьстнаго и животворещаго крьста христова, и да ѥсть проклеть ѡдь ·д҃· хь иѥѵангелисть и ѡть ·ві· апостольь и ѡть ·тиі· светыхь и богоносныхь ѡтьцьь иже вь Никеи, и да ѥсть прѣчьтень кь тѣмь, иже рекоше: вьзьми, пропьни, крьвь ѥго на нась и на чедѣхь нашихь, и да нѣсть благословень вь сии вѣкь и вь придоущии, и ѡть всега зьбора светогорьскога да боудеть проклеть. и сиѥ записа кралѥвьство ми оу Моравѣ прѣге спасова дьне вь лѣто ·҂ѕѡн·, еньдикьтиѡна ·з҃·

† Стефань вь Христа бога вѣрни краль всѣхь срьпскихь и поморскихь земль.

Sine sigillo. Origin. membran. in mon. Chilandar. D. Avraam. Опис. 42.
C. (1345) 6854. 26. octobris. Pod Serom.
Stephanus, Serbiae rex, tollit vectigal, quod poscebatur a quodam Dabiživ in Trebinje.

† Пише кралевьство ми, да ѥсть вѣдомо всакомꙋ, како придѡше поклисарие властели дꙋбровьчьци кралевьствꙋ ми подь Серь: Пиро Грꙋбешикь и Марьтоль Чрѣвикь и Паске Гꙋчетикь, и говорише кралевьствꙋ ми на слꙋгꙋ Дабижива, како е ꙋчиниль трькь на Трѣбини, и ꙋзима ѡдь товара динарь, кто греде и ꙋ Дꙋбровьникь, изь Дꙋбровьника, и ѡдь добитка, кои греде ꙋ Дꙋбровникь, и говорѣ Дабиживь прѣдь кралевьствомь ми, ꙋзимана е и прѣжде ѡнази царина ѡньдѣзии, а говорѣке поклисарие дꙋбровьчьци: тази царина не ꙋзимана ѡдь века ѡдь века, ѡдь коле свѣть сталь; и кралевьство ми изнаге, ерѣ не ꙋзимана тази царина и ꙋ моихь дѣдь и прадѣдь и ꙋ родителꙗ кралевьства ми и ꙋ кралевьства ми, и створи милость кралевьство ми всемь властеломь дꙋбровьчьцимь вѣлимь и малимь, да не ѡногази трьга на Трѣбини, како га и прѣжде не било, и по сема сега да не ꙋзима Дабиживь дꙋбровьчаномь ни царине да ни коега доходька ни трьговцꙋ дꙋбровьчькомꙋ ни влахꙋ ни срьбинꙋ да ни кѡмꙋ, и кто греде ꙋ Дꙋбровникь, изь Дꙋбровника; и всаци властели, кои те стоꙗти по Дабиживѣ, да не ꙋзима царине тези до века ни ꙋ сина кралевьства ми да ни ꙋ кога настоещаго кралꙗ ꙋ Срьблихь. и сие записа кралевьство ми, да ѥ тврьдо и неразорѣнноѡ до вѣка. кто ли потвори сие записание кралевьства ми, да ѥсть проклеть ѡдь господа бога и ѡдь прѣчистие богородице и ѡдигитрие и ѡдь светихь апостоль ·ві· врьховникь, и да га ꙋбие и порази сила чьстнаго крьста христова, а такови потвориви да ми ѥсть невѣрьнь, и да плати тисꙋщꙋ перперь кралевьствꙋ ми. а сию милость прѣрѣчи господинь краль подь Серѡмь, мѣсеца ѡхтебра ·кѕ· вь лѣто ·҂ѕѡнд·

† Стефань краль.

A tergo: 6854. Stefano re fece, che non sia daçio a Tribine. Facto per re Stefano. 1340. Sigillum pendens. Origin. membran. in c. r. archivio Viennae. Спомен. 40.
CI. (1346) 6854. ind. XIV. aprili mense.
Stephanus, Serbiae rex. Chrysobullon de terris monasterii Philothei.
Initium: Ἡ βασιλεία μου τῇ τοῦ θεοῦ χάριτι.
In mon. Philothei. P. Uspen. 170.
CII. (1346) 6854. ind. XIV. aprili mense.
Stephanus, Serbiae rex. Chrysobullon de terris monasterii Zographi.
In mon. Zographi. P. Uspen. 170.
CIII. (1346) 6854. ind XIV. aprili mense.
Stephanus, Serbiae rex. Chrysobullon de terris monasterii Iberorum.
Initium: Ἐπεὶ οἱ ἐν τῇ κατὰ τὸ ἅγιον ´ορος τοῦ Ἄθω.
In. mon. Iberorum. P. Uspen. 170.
CIV. (1346) 6855. ind. I. decembri mense.
Stephanus, Serbiae rex. Chrysobullon de terris monasterii Esphigmeni.
Initium: Καλὴ μὲν καὶ στρατιωτικὴ φάλαγξ.
In mon. Esphigmeni. P. Uspen. 171.
CV. (1346) 6854. ind. XIV.
Stephanus, Serbiae rex, Chrysobullon de terra Radoliva monasterii Iberorum.
Initium: Ὥσπερ τὸ ἀναπνεῖν.
In mon. Iberorum. P. Uspen. 170.
CVI. (1346) 6854.
Stephanus, Serbiae rex. Chrysobullon de terris Batopedii.
Initium: Καὶ τοῖς μὲν τὰ πρῶτα βάθρα.
In mon. Batopedii. P. Uspen. 171.
CVII. (1347) 6855. ind. I. januario mense.
Stephanus, Serbiae rex. Chrysobullon de terris monasterii Russorum.
Initium: Βασιλεῖ πιστῷ καὶ θεοφιλεῖ.
In mon. Russorum. P. Uspen. 171.
CVIII. (1347) 6855. ind. I januario mense.
Stephanus, Serbiae rex, caput sancti Panteleemonis donat monasterio Russorum.
In mon. Russorum. P. Uspen. 171.
CIX. (1336-1347). 14. augusti. Nerodimlj.
Stephanus, Serbiae rex, Ragusinis veniam dat in terra sua emendi frumentum.

† Пише кралевьство ми сиѥ, да ѥсть вѣдомо всакомꙋ. створихь милость дꙋбровчаномь всѣмь, да си кꙋвꙋю жито по земли и по градовѣхь кралевьства ми свободно, да имь никто не забави, ни властелинь ни владалць кралевьства ми. и кто имь продаѥ, и томꙋ да нѣ забаве ни ѡть кога, да продвѥ свободно. кто ли се ѡбрѣте ꙋчинивь нѣкою забавꙋ дꙋбровчанинꙋ или землꙗнинꙋ, кои мꙋ продаѥ жито, да приме гнѣвь и наказаниѥ ѡдь кралевьства ми, и да плати кралевьствꙋ ми ·е҃· сьть перперь. и сию имь милость створихь ꙋ Неродимли, мѣсеца авгꙋста ·ді· дьнь.

† Стефань краль.

A tergo manu recenti: 1300-1400. Sigillum avulsum. Origin. chartac. in c. r. archivio Viennae.
CX. (1336-1347.)
Stephanus, Serbiae rex, statuit Ragusinis neminem posse vi eripere merces.

† Пише кралевьство ми, да ѥ вѣдомо всакомꙋ. створи милость кралевьство ми всѣмь трьговцемь дꙋбровьчкимь, кои ходе по земли кралевьства ми, и такози имь се ѡбѣта кралевьство ми вь господа бога и вь прѣчистꙋю матерь божию, да имь не ꙋзме нища кралевьство ми безь кꙋпа, ни кнезь кралевьства ми ни ки властелинь ꙋ земли кралевьства ми да не ꙋзме нища безь кꙋпа, ни само кралевьство ми да не ꙋзме силомь безь кꙋпа, развѣ да си продаю, свободно ходе по земли кралевьства ми, ни на панагюри ни ꙋ коѥмь трьгꙋ ꙋ земли кралевьства ми да имь нища не ꙋзме силомь кралевьство ми, развѣ да ходꙋ по трьговѣхь, и що своѡмь воломь продаю кралевьствꙋ ми, да имь кралевьство ми плакꙗ кꙋпь како прочи дюдиѥ. и на мою вѣрꙋ на кралевꙋ да се ни ꙋ чемь не потвори кралевьство ми, що сьмь писаль.

† Стефань краль.

A tergo vetere manu: Pouelia Stephani regis et postmodum imperatoris, qualiter mercatores debent vendere ita libere suas mercationes regi et baronibus sicut et ceteris communalibus personis. Sigiullum, cujus inscriptio illegibillis. Origin. chartac. in c. r. archivio Viennae.
CXI. (1336-1347).
Stephanus, Serbiae rex, monacho habitanti in turri condita prope Chilandar et ecclesiae, quae in ea est, donat quosdam pagos.

† Безначельнаго, невилимаго, неѡписаньнааго, всесилнаго, бесконьчнаго ѡтьца ꙗдрь не ѡтьлоучивь се сынь и словѡ сы ипостаси ѥго, вселюбьзны Ісоусе, прѣклонивыи небеса, и сьшьды на земьлю спасениꙗ ради рѡда чловѣчьскаго, и вьпльтив се ѡть прѣчистыѥ дѣвы Мариѥ, и все пльтьскоѥ сьмотренїе ѥже ѡ нась сьврьшивь, прѣтрьпѣвы пльтию страсти, чловѣчьство оувѣраѥ, и ꙗко богь божьствьнаꙗ чюдодѣиствоуѥ, и многаго ради милосрьдиꙗ избавивь своѥ сьзданиѥ, чловѣка, ѡть моучителꙗ власти, вьзнесе се вь слваѣ кь трисиꙗньномоу божьствоу, мирь давь своимь оученикѡмь и ѡбещаниѥ пришьствиꙗ светаго доуха, имьже ѡсѣнѥниѥмь начеше глаголати инѣми ѥзыкы, и тако просвѣтише вселѥньноую, наставлꙗюще вь разоумь твои истиньнагѡ бога нашего. мы же просвѣщь се имї и поѥмь твои свѣтоѡбразни лица зракь, покланꙗѥмь се страстемь твоимь, чьтемь же и вьскрьсенїѥ, и славное вьзнесенїѥ славимь, и припадающе молим се, сладости неизреченьнаа, владыко Христе, испльны моѥ желаниѥ, ꙗко послѣдовати твоимь ꙋчениѥмь, вещал бо ѥси вь светѣмь твоѥмь еѵангелїи: да просвѣтїт се свѣть вашь прѣдь чловѣкы, ꙗко да оузреть добраꙗ ваша дѣла, и прославеть ѡтьца вашего, иже ѥсть на небесехь. слишахомь бо сии великаа ѡбѣтованиꙗ глаголаньнаа тобою кь любещимь те, спасе мои; сего ради потьщимь се и мы, подвыжоуще се ѡть земльныхь на небеснаꙗ, наипаче слышати, киимь ꙋбо господь крѣпость даѥть и вѣчнаа благаа, нь не приносещим ли ѥмоу славоу и чьсть, пригосещимь славоу именї ѥго? вьзмѣте бо рече жрьвы, и вьходите вь дворы господнѥ. да понѥже ѥсть такова помощь и оутврьждениѥ намь ѡть господа, створьшаго небо и землю, подобаѥть оубо ѡть всеѥ доуше и ѡть всего помылѥнїꙗ вьзлюбити тогѡ божьствьныѥ заповѣди, вь ныхьже прѣжде ходившеи и ѡбѣтованиꙗ оулоучише. мнѣ же да не бꙋдеть хвалити се тькьмѡ о силѣ и помощи господа нашего Ісоу Христа, ꙗко молитвами прѣчистыѥ ѥго матере и светаго моученика прьваго и арьхидиꙗкона Стефана и светыхь моихь прародитель и родитель дасть и мнѣ настольникоу быти имь вь ѡтьчьствы моѥмь, Стефань краль, сынь богомь просвѣщеньнаго кралꙗ срьпскаго Оуроша третиꙗго и правноукь светаго Сѵмеѡна новаго мѵрѡточьца Неманѥ, ихьже корене света азь грѣшны ѡтрасль ѥсмь. и господьствоующоу ми вь земли ѡтьчьства моѥго самодрьжвано видѣ кралѥвьство ми благооутробноѥ сьмышлѥниѥ и потьщаниѥ и потроуждениѥ и поданиѥ добро прѣвысѡкаго кралꙗ все срьпскыѥ землѥ и поморьскыѥ, дѣда кралѥвьства ми, Стефана Оурѡша втораго, ꙗже ѡ пирьгоу иже вь Светѣи Горѣ при мори, вь нѥмьже ѥсть црьквы светаго вьзнесениꙗ господа нашего Ісоу Христа на мѣстѣ рекомѣмь Хроусиꙗ, вь ѡбласти светыѥ богородице хиландарьскыѥ, иже ѡть основаниꙗ ѥго вьздвыгь и наздавь сьврьшї и. и кралѥвьствао ми, ревьноуѥ богооугодномоу ѥго потьщанию, даровьномоу приложению иже вь господню славоу вьздвиженьномоу ѡть нѥго пирьгоу, паче же и поразоумѣвь соуѥтоуу мира сего тлѣньнааго, ꙗко вса мимо ходеть, и соуща ꙗко не соуща бывають по словеси прѣмоудраго Соломѡна: сꙋѥта сꙋѥтѣ, вса сꙋѥта, наставлѥн же маниѥмь божьствьниѥ благодѣти пачеже и вьспомѣноутиѥмь ѡ господи доухѡвнаго наставьныка и оучителꙗ ѡтьца кралѥвьства ми, баще монастира прѣсветыѥ богородице хиланьдарьскыѥ, їеромонаха Андонїꙗ, прѣдрьжещаго пирьгь тьгда, и приѥмь ѥго богооугодноѥ проношениѥ, доушевнаго ради спасениꙗ кралѥвьстваоу ми вьсхотѣ и кралѥвьство ми, благаго желанїа теплотою горе, иже выдѣхь недостатьчноѥ келии вьзнесенїꙗ господнꙗ пирьгоу испльнити ꙗко трѣбоующоу мѣстоу потрѣбы строѥніꙗ ради и братиꙗмь тоу живоущимь на ꙋтѣшеныѥ, ꙗко да не бꙋдеть имь потрѣбныхь оскоудно, приложи и кралѥвьство ми келїи спасовѣ пирьгоу малии дарь сыи, црьквь прѣсветыѥ богородице оу Липлꙗны и поповы, колици се ѡбрѣтаю своими породицами, и колици полюбе црьквь ꙋ земли кралѥвьства ми, да гредоу свободнѡ. и ѡще приложи кралѥвьство ми трьгь оу Липлꙗны, да ѥ свѣща матери божеи, и село подь црквь Словинѥ сь людьми и сь ливадами и сь оулиꙗникѡмь. и се мегѥ селоу Словиню: почьньше ѡть Гꙋщерыча поутемь, кои греде по дѣлоу мегю Гꙋщерычемь и мегю Словынѥмь, и до поути, кои греде подь Медникь, подь стоудꙋньць и подь црьквь, коꙗ ѥсть выше Гоущерыча посрѣдѣ дола, и до стльпа гребнога выше Добротина и до Стоубла стоуденьца и на Дрꙋговь стльпь посрѣдѣ Соуходола на Смолоушоу прѣхь шоумоу до водѣничища Злодꙋшьца, коꙗ ѥсть на рѣцѣ Смолоуши, и прѣко прѣзь шꙋмоу до поути, кои греде по дѣлоу, на Ꙗблановыкь и подь Роудиницꙋ вь ѡбрьшь Смолоуше и до ливадь кралѥвѣхь мегю Словынѥмь и Ѡбрьнѥны до ниве Братькове прѣко рѣке на црьквыще Варьварино и до врьха Илиина вь ѡбрьшь Страшника и до поути, кои греде ѡть Голїихь Брьдьь. сии имена людемь ꙋ селѣ Словыны: попь Дрꙋгошь, Богдань Стевановикь, Воихна Зепашикь зь братиомь, Драгиꙗ з братомь, Драгиꙗ и зь братомь, Милько зь братомь, Драгиꙗ Боудикь, Петрь Воислаликь, Ѡбрадь Кыѥвчь сестричикь зь братомь, Дабиживь Мильковикь з братомь, Драгыша Петровикь зь братомь, Хохьль изь Липлꙗнь з дѣтию, Станимирь Ꙋрьбрашновикь зь братиѡмь, Ѡбраддь ратаи зь братиѡмь. и се отроци, кои соу полюбили црьквь: Брьзь, Прибыхваль, Краикѡ, Милѣнь, Прибоѥ ковачь сь шоурами, Стаико, Краиславь, Бероѥ, Добромисль Щимлꙗнинь. и планиноу Млѣчны ѡтдвыше Сириникь. и стльпь землѥ при црьквы оу Липлꙗни. такожде и оу Соухогрьлѣ поль винограда Гоубавьча и стльпь Мрѣжица и трїи стльпы подь поутемь, кои греде ѡдь Банѥ ꙋ Кострьць, и до поути, кои греде ѡдь Роудникь ꙋ Братонино и до брега баньске землѥ, и ливада ельха надь поутемь, кои греде ѡдь Жакове на Дрѣнь. се людиѥ оу Соухогрьлѣ: Гюра Михановикь, Воико Задраговикь, Милюнь Доброѥвикь, Прибань Храноѥвикь, Прѣлюбь Ꙋгодьчикь и Прѣмиль. и где се ѡбрѣтаю людиѥ келиѥ спасови пирьга ꙋ Липлꙗни и оу Сꙋхогрьлѣ или инде где, ѡсвободи ихь кралѥвьство ми ѡть позоба и приселице, провода, соколарь, псарь, ѡраниꙗ, жетве, сѣнокоше, винограда, градныхь работь, воиске, и просто рещи ѡть всѣхь работь кралѥвьства ми малихь и великыхь, и да имь нѣсть соуда развѣ прѣдь кралѥмь и прѣдь икономомь настоѥщимь, нь да работаю црьквы закономь светаго Савы, що имь повелѣва иконѡмь, ꙗкоже ѥсть писанно вь хрїсовоули дѣда кралѥвьства ми, светаго кралꙗ. и никтоже да дрьзнеть вьзеты, что ѥсть дало кралѥвьство ми на име пирьгоу, и ѥще что ꙋсхощоу дати, или что самь старць притежить или добоуде или испроси ѡть коудоу годѣ, с проста да нема надь тѣмь ѡбласти игꙋмень монастырьскы ни баща ни иконѡмь ни еклисиꙗрьхь ни инь никто ни ꙋ кꙋпно име ни ꙋ залогоу и никѡимь ѡбразомь, нь да старць обладаѥть симь, ꙗкоже и дѣдь краӆѥвьства ми пришеть вь своѥмь хрисѡвоулѣ. сего ради и вась, господиѥ, прошоу и молю, егоже богь изволить по кралѥвьствѣ ми господствовати срьпьскымь кралѥвьствомь или сынь мѡи или кто ѡть сꙋродныкь моихь или инь кто любо, сего да не потворите ни разорите, понѥже и кралѥвьство ми прьвыхь писаныи и оутрьжденїи не потвории, на господьствоующаго бо, рекьше кралꙗ срьпскагѡ, прѣлѡжихь сиѥ моѥ приложениѥ, и ѥже дахь вь дарь спасоу моѥмоу Христоу и светомоу вьзнесеныю ѥго, ꙗко сьблюдати, печаловати се и больша придавати, а не ꙋзети ни мала что ѡть зде соущихь даньныихь и записаньныихь мною; такожде и игоумене молю и старѣишины монастирьскыѥ, и запрѣщамь имь и заклиинамь тѣмьжде ѡбразомь непотькновеньноу быти имыи ничемоу ѡть зде записанныихь. аще ли ктѡ, бога не боѥ се и чловѣкь не срамлꙗѥ се, дрьзнеть разорити сиѥ записаниѥ, да снидеть на нь гнѣвь ѡть господа бога вседрьжителꙗ и прѣчистыѥ ѥго матере и на доушоу и на тѣло ѥго, и да ѥсть поражень силою чьстнагѡ и животворещаго крьста господнꙗ и ѡть ·ві· врьховьныихь ѥгѡ апостольь и четирехь еѵангелисть и ѡть ·тиі· светыхь ѡтьць иже вь Никеи и всѣхь светыхь ѡть вѣка богоу ꙋгождьшихь, и да ѥсть причтень Июдѣ прѣдателю христовоу и кь ѡнѣмь рекшимь: крьвь ѥго на нась и на чедѣхь нашихь, и ѡть мене, акѡ и грѣшьнь ѥсмь, и ѡть богодарованьнаго намь вѣньца да ѥсть проклеть вь сиѥмь вѣцѣ и вь бꙋдꙋщемь. сего ради писа кралѥвьство ми и подьписа вь свѣдѣниѥ всѣмь.

† Стефань вь Христа бога вѣрьны краль.

Sigillum avulsum. Origin. membran. in mon. Chilandar. D. Avraam. Опис. 28. P. Uspen. 170.
CXII. (1347) 6856. ind. I. 12. decembris. Na Prêvlacê.
Stephanus, Serborum et Graecorum imperator, donat monasterio Chilandar locum Livada et ecclesiam S. Nicolai Palaeo-Kometica in monte Atho.

Понѥже оубо чловѣколюбць богь неиизреченьною моудростїю и промысломь оустраꙗѥ вьса, поставивь врѣмена и лѣта положи вь области своеи и нарекь вь нихь царе же и власти и кнезѣ и давь имь комоуждо ждрѣбы свои обладати и строити, ꙗкоже ѥсть лѣпо, ꙗко ѡть нѥго прїемлющимь царьство и власть, и сего ради дльжно ѥсть сь оусрьдїемь чисти и хвалити светые его домови и оугодьникы и любити ихь и оукрашати сь вьсакыми потрѣбами царьскыими, изрѣдьнее же паче сь благодаренїемь и почьстьми светомоу и живоносномоу грѡбоу светаго прѣроѡдителꙗ моѥго, прѣподобнаго Сѵмеѡна, новаго мѵроточьца, еже ѡбрѣтаѥмь царьствоу крѣпость и оутврьжденїе и довольствомь достоанїе и ѡдрьжанїе молитвами его, светителꙗ же и чюдотворца Савоу блыжьнꙗго ходатаꙗ ѡ нась кь богоу. тѣмьже и азь, вь Христа бога благовѣрьныи и христолюбивїи самодрьжьць срьблѥмь и грькомь Стефань царь, божьст(в)ьною любовїю раждигаемь прїидохь вь Светоую Гороу аѳонскоую, вь светоую и великоую лавроу срьбьскоую, вь монастирь глаголѥмии Хиланьтарь, иже и сьзданьна бысть прѣродитѣлми моими, прѣподобнымь Сѵмеѡномь новїимь мѵроточьцемь и блаженнымь іерарьхомь кѵрь Савомь прьвїимь оучителѥмь нашимь, и видѣхь храмь и ракоу источивьшоую мѵро прѣродителꙗ моего Сѵмеѡна светаго, и ѡблобызавь поклоних се, и покои прїемь елико мощно и пакы благословенїе прїемь ѡть прѣдрьжещаго начелство, прѣподобнаго рекоу игоумена кѵрь Герьвасїа іеромонаха и ѡть братїе еже поити ми и поклонити се светымь мѣстомь и иже вь безьмльвїи живоущїимь светымь и чьстнымь ѡтьцемь: и тако шьдьшоу ми вь Светоую Гороу и покланꙗющоу ми се светымь и вѣлыкыимь црьквамь и благословенїе прїемь ѡть светыхь и чьстныихь и аггеломь подобныихь житїемь ѡтьцьь, и елико бысть мощьно царьствоу ми, оукрасихь светые и чьстные храмы ѡть малыхь даже и до великыихь ово златїими сьсоуди и сребьрьними ово же свещенными одѣждами, и благодарихь господа нашего Ісоу Христа и прѣчистоую его матерь благодѣтелницоу мою, иже сподоби ме выдѣти очима моима, еже прѣжде слышахь. пакы вьзвративьшоу ми се вь свои выше реченьныи монастирь Хиланьтарь, и елика бысть сила царьствоу ми, оукрасихь светоую црьковь свещенными одѣждами и сьсоуди и иними потрѣбами, светаго же и прѣподобнаго игоумена кѵрь Гѥрьвасїа и сь братїами ѡдаровахь ꙗкоже мольбникы ѥже кь богоу ѡ нашемоу спасенїю и дрьжавѣ царьства. прїидѣ же кь мнѣ игоумень кѵрь Гѥрьвасїе сь чьстныимь сьборомь лавры хиланьдарскыѥ, и повѣдаше царьствоу ми, ꙗко ѥсть мѣсто на Прѣвлацѣ обще Светыѥ Горы глаголѥмоѥ Ливада и храмь светаго архїереа и чюдотворьца Николи, глаголѥмоѥ Палїокометица, и рѣкоше: ѡ цароу, коупи намь мѣсто сїе за оупокоенїе светаго монастира, твоемоу же царьствоу вь вѣчноую паметь, и сьедини сь мѣстомь глаголѥмимь Скорьпїа, ѥже ѥсть коупиль прѣродитѣль твои освещеньнїи Сава ѡть прота Светыѥ Горы кѵрь Исаака и ѡть всего сьбора за шьсть сьть перьпирь вѣлицѣхь и приложиль светомоу монастироу. и еще ѥсть монастирь глаголѥмиїи Зигь, що ѥсть даль светомоу прѣродителю твоемоу кѵрь Саве царь грьчьскы кѵрь Алеѯїе, и принесоше хрисовоуле за Зигь и за мѣсто зовомое Скорьпїа. и азь благо слово вьспрїехь, видѣвь ихь оусрьдїе кь светомоу мѡнастироу, и изволи се царьствоу ми за выше реченнаа мѣста на Прѣвлацѣ, що има Светаа Гора обще глаголѥмое Ливада, и храмь светаго архїереа и чюдотворца Николи глаголѥмое Палїокометица, еже коупити ми то и сьединити сь скорьпїискомь мегѡмь и сь зигскомь и приложити прѣсветѣи владычици нашеи богородици хиланьдарьскои. и абїе призвахь чьстные и богоноснїе ѡтьце кь себѣ и прота кѵрь Гѥрьмана, и поискахь мѣсто сь любовїю, прот же кѵрь Гѥрьмань и вьсь сьборь Светые Горы, сьвѣть сьтворьше, продаше ми выше реченьное мѣсто Ливадѣ и Палїокометицоу храмь светаго арьхїереа и чюдотворца Николи сь вьсемь оправданїемь и синори, що има, за ·҂аѱѯ· златиць. оумолих же светы сьборь, ꙗко да се потроуде и покажоу мегѥ и прѣдѣле мѣстоу томоуи, и да сьедине сь скорьпиискомь и зигьскомь мегѡмь, еже и сьтворише и поидоше сь царьствомь ми до выше реченнѣхь мѣстьь, и сь вьсакымь соудомь и закономь царьскыимь изнаидоше мегѥ и синоре. прьви синорь починѥ ѡть вьстока, гдѣ слази поуть вѣлыкыи на Ѡркїнарїю исподь брьда, и тоуи има два камена становита, и ѡть тоуи на море и покраи мора на Топила близь Коуметице и ѡть тоуи прѣма Коуметице на царьскыи поуть на трьстїе и ѡть тоуи кь западоу на просѣченїи ками на поуть, ѡть тоуи выше на Ватовоу кроушкоу и ѡть тоуи по хридоу по хридоу кь западоу на велики потокь ниже Скорпїе и прѣко потока исходи горѣ на делани ками забодени, що има тры рогови, и по выше конь поуть на камень плоскны и забодени и ѡть тѣли прѣко хрида оуправь на море ѡть юга, и тоуи има врьницоу на краи мора, и ѡть тоуи покраи мора покраи мора на Какодїавоу, и ѡще покраи мѡра до срѣде Сикамьнїе, гдѣ потокь пристае оу море, и тоуи има вроулоу, и ѡть тлеи глѣда на вьстокь на хридь на расцѣплѥни ками близь царьскога поута, и ѡть тоуи поутемь поутемь на гоумно, гдѣ има доубь, що се зове Каладендра, и пакы поутемь поутемь, и оузима на дѣсно на Бели Брѣгь, и прѣко потока на велилоу грамадоу и по ниже на хридь на дроугоу грамадоу и подолѣ на Црьвени Ками, зовоми Пирипетра, и ѡть тоуи оуправь на море и моремь моремь исподь Зига и мимо Зигь напрѣдь моремь, и выше мора има водицоу и трьсть и ѡть тлѣи оуправь оуз гороу на брьдо на велико блато и прѣко гльбокога потока исходи на равьниноу, и тоу ѥсть камень становить, и выше выше що исходи брьдо на Великоу Быгьлоу, и тоу ѥсть ками глаголѥмїи Моливьдоуза, и ѡть тлеи Бигломь Бигломь на Орькинарїю на два камена становита подь брьдо, ѡть кле ѡвьи синорь починѥ. и иже се обрѣтоше тогда на сьборѣ, записа и тѣхь имена царьство ми вь сїемь златопечатленемь хрисовоуле вь оувѣденїе: чьстны проть Светые Гори Гѥрьмань іеромонахь, царьскые великїе Лавры игоумень Акакїе іеромонахь и игоумень, великые и чьстные обытѣли иверьскїе игоумень Харьламьпїе іеромонахь, Ѯиропотамоу игоумень Павль іеромонахь, Свигьменоу игоумень Елеѵьѳерїе іеромонахь, Каракалоу игоумень Лаврентїе іерьмонахь, роушкыи игоумень Іѡакѵмь іеромонахь, Дохїароу игоумень Ромиль іеромонахь, Ѯенофоу игоумень Варьлаамь іеромонахь, Филоѳеоу игоумень Матѳеи іеромонахь, Кастамонитоу игоумень Паисїе іеромонахь, Алоупьскы игоумень Ѳеодоуль іеромонахь и Зографоу игоумень Макарїе іеромонахь, Сѵмеона Петра обытѣли Маѯїмь іеромонахь, Харитонови обыт́ѣли Іѡаникѵе іеромонахь, Григорїеви обытѣли Калистрать іеромонахь, светаго Павла обытѣли Пахомїе іеромонахь, Дїонѵсїеви обытѣли Ѳеѡдосїе іеромонахь. и сїе приложи царьство ми и оутврьди сь златопечаьнымь словѡмь сь чьстнымь сьборомь Светые Горы, да ѥсть вь область прѣсветѣи владычици нашеи богородици хиландарьскои вьвѣденїю вь светаа светыхь, ꙗко да си има выше реченьнаа мѣста никымже поврѣждена или ѡтьемлѥма, нь да светаа обытѣль хиландарьскаа тѣмеи заповѣда ѡть нась и до вѣка. молю же и вась, ѥгоже богь изволить царьствовати по нась, или сынь царьства ми или инь, кого богь изволить, непотвореноу быти нашемоу семоу завѣщанїю нь паче потврьжденноу и испльнѥноу. аще ли кто дрьзнеть потворити или разорити сїе наше приношенїе и дарь, таковаго да разорить господь богь и прѣчистаа богомати, и да моу соу соупьрьници светы Сѵмеѡнь и светитель Сава, и да ѥсть причестнь рекшимь: вьзьми, распни его. записа се сїе словеси златопечатленними вь лѣто ·҂ѕѡнѕ·, мѣскца декемврїа ·ві· дьнь, иньдикьтиѡнь ·а҃· на Прѣвлацѣ.

† Стефань вь Христа бога благовѣрны царь и самодрьжьць Срьблѥ(мь) и Гркомь и Бльгаромь.

Sigillum argenteum deauratum pendens: свети степагнь прьвомꙋченикь агрьхидиѣконь и постол-стфань краль в христа бга верн краль србскхь змль и морски. Origin. membran. in mon. Chilandar. D. Avraam. Опис. 47. Св. Гора 48. cf. J. Rajić., Истор. II. 628. P. J. Šafar. Serb. Lesek. 126., qui usus est apographo facto saeculo XVI., conservato in archivio metrop. Karlovicensi. Wiener Jahrbb. LIII. Anzeigeblatt. 12.
CXIII. (1347) 6856. ind. I. decembri mense.
Stephanus, Serborum et Graecorum imperator, terras magnae Laurae omnibus liberat vectigalibus.
Initium: Εἴπερ ἄλλη τις βασιλεῖ προσήκουσα ἀρετή.
In mon. magnae Laurae. P. Uspen. 171.
CXIV. 1347.
Stephanus, Serborum et Graecorum imperator, reliquias quorundam Sanctorum donat monasterio Philothei in monte Atho.
Inscriptio graeca. D. Avraam. Опис. 72. Св. Гора. 93.
CXV. (1348) 6856. ind. I. 26. aprilis. In monte Atho.
Stephanus, Serborum et Graecorum imperator, limites constituit terrarum monasterii Chilandar.

Слава вь троици славимомꙋ и прѣблагомꙋ богꙋ. понеже оубѡ чловѣколюбьць богь неизреченною мꙋдростїю и промысломь оустра(ꙗ)ѥи вса, врѣмена и мѣста положи вь своеи области, и нарекь постави вь нихь царе же и власти и кнезе и давь имь комꙋждѡ ждрѣбїи свои обладати и строити, и сегѡ ради дльжнѡ есть хвалити и славити егѡ и чисти егѡ светыѥ оугодники и храми, любити ихь и оукрѣплꙗти всакими потрѣбами царскими благолѣпїꙗ ради, вьзиде царьствꙋ моемꙋ и срьдцꙋ моемꙋ великое желанїе поити вь Светꙋю Горꙋ аѳѡнскꙋю. тѣмже и азь вь Христа бога благовѣрныи и христолюбивыи самодрьжьць срьблѥмь и грькомь, бльгаромь и арбанасомь и дисїи рекше западнои странѣ, Стефань царь, божьствьнною ревностїю и любовїю раждигаемь, прїидохь вь Светꙋю Горꙋ аѳонскꙋю, вь светꙋю и великꙋю лаврꙋ срьбскꙋю, вь монастырь Хїландарь, иже сьздань бысть прародителми моими, прѣподобнымь Сѵмеономь, новымь мѵроточцемь, и блаженнымь їерархомь кѵрь Саввомь, прьвымь оучителѥмь нашимь, ихже и ѡбрѣтаемь царьствꙋ крѣпость, и оутврьжденїе и достоꙗнїе царьства ми молитвами ихь прїемлѥмь. и видѣхь чьстныи храмь, и оудивихь се красотѣ егѡ, и светꙋю ракꙋ источившꙋю мѵро прародителꙗ моегѵ светаго Сѵмеѡна, и ѡблобизавь поклонихь се сь теплою дꙋшею, и паче сь великимь благодаренїемь и почьстми почтохь и оукрасихь ракꙋ прародителꙗ моегѡ светагѡ Сѡмеѡна, и покои прїехь еликѡ мощно; и паки благословенїе прїемь ѡть прѣдрьжещагѡ начелствѡ прѣподобнагѡ ѡтьца игꙋмена кирь Гервасїꙗ іеромонаха и ѡть братїѥ еже поити ми и поклонити ми се светымь мѣстомь (и) иже вь безмльвїи живꙋщимь светымь и чьстнымь отьцемь: и такѡ овшьдь всю Светꙋю Горꙋ покланꙗющи се светымь и великимь црьквамь и благословенїе ѡть светыхь и чьстныхь аггелоподобныхь житїемь отьць, и еликѡ бысть мощно царьствꙋ ми, оукрасихь светыѥ и чьстныѥ храми ѡть малыхь даже до великихь ово златими сьсꙋды и сребрьнными ово же свещенными ѡдеждами, и благодарихь господа нашегѡ Іисꙋса Христа и прѣчистꙋю егѡ матерь благодѣтелницꙋ мою, иже ме сподоби видѣти очима моима, еже прѣжде слышахь и желахь видѣти. и прїидохь вь великꙋю и сьборнꙋю црьковь Протато, и обрѣтохь чьстнагѡ прота кирь Германа, и поклонихь се чьстнѣи и велицѣи црькви, и оукрасихь црьковь еликѡ мощно, и чьстнагѡ прота ѡдарихь, и придахь кабаль злата велицѣи црькви помѣна ради. паки вьзвратившꙋ ми се вь свои више реченныи монастирь, и еликѡ бысть мощно царьствꙋ ми, оукрасихь свтꙋю црькѡвь свещенными ѡдеждами и сьсꙋди и иними потрѣбами, ꙗкѡже и прѣжде мене ктитори и родителе мои ми, светагѡ їгꙋмена и братство ѡдаровахь ꙗкѡ молитвенники еже кь богꙋ ѡ нашемꙋ спасенїю и дрьжаве царьства. и прїиде же кь мнѣ їгꙋмень кѵрь Гервасїе и вьсь сьборь лаври хїландарьскїѥ, и вьспомѣнꙋше царьствꙋ ми, ꙗко монастирское мѣстѡ ѡкрꙋжное имать синоре вь многихь книгахь а не вь единомь хрисовꙋле, и молимь царьствїе ти, не прѣслꙋшаеть царьствїе ти, проть и їгꙋмени Светыѥ Горы и старцы прїити и сложити все синоре вь единь хрисовꙋль. и не прѣзрѣхь моленїꙗ чьстныхь ѡтьць, и написахь свои царьскїи листь сь моленїемь чьстномꙋ протꙋ кирь Германꙋ и прѣподобнимь їгꙋменомь и старцемь всеѥ обитѣли трꙋдь вьспрїѥти и прїити кь царьствꙋ ми вь монастырь Хиландарь. и они чьстныи мꙋжїе ꙗко отцы послꙋшливи и чедолюбцы прїидоше не закьснѣвше, и сказавь имь моленїе чьстныхь отьць лаври хиландарскїѥ ꙗкѡ сьединити ѡкрꙋжнїѥ синоре мѣсть монастирскихь вь единь хрисовꙋль, проть же кирь Германь и вси чьстныи отьцы ѡтвѣщаше царьствꙋ ми: все хотѣнїе твое, царю, испльнимь. и поискавше мѣстѡ ѡть кꙋдꙋ синорꙋ почети се и смотривше ѡть южнагѡ морꙗ кь западꙋ зреще ѡть мѣста подь Великѡмь Выгломь кь Зигю прилежеще, и тамѡ есть водица и мала трьстїꙗ, и паки почесмо, гдѣ есть водица, и трьстїе исходить на море, и идеть покраи морꙗ подь Хрїꙋметицꙋ и подь црьковь светагѡ Георгїꙗ на солища, и такѡ идеть краемь морꙗ краемь морꙗ на три врата, що сꙋ три камене оу море, и мимо ходи моноѯилисте и паки моремь моремь покраи правꙋ зреще кь Аѳѡнꙋ доходи на рѣкꙋ Иваницꙋ, а доходить до великагѡ камене оу морю на краи и ѡть толи кь сѣверꙋ правꙋ хридомь на дѣлькь, и тамѡ вьдрꙋзисмо крьсть вь дꙋбѣ, и ѡть толи правꙋ на келїища, и тꙋ камень подобьнь гробꙋ и на немь кꙋлꙋ положисмо, и ѡть толи право вь брьдо на Херово на велики дѣль, и тꙋ постависмо вꙋлꙋ оу камене, и такѡ дѣломь дѣломь паки низь брьдо право на пꙋть сьборныи противꙋ Пещерамь Орлїимь, и подь пꙋта на долине камень постависмо, и оу немꙋ вꙋла; и ѡть толи право прѣко рѣки Пещери Орлїѥ и паки правꙋ на великїи хридь кь сѣверꙋ на равнїи дѣль на светꙋю Маринꙋ и ѡть толѣ слѣче сѣче подь планинꙋ посрѣдѣ, и доходи оу каменїе сьбраннѡ, и ѡть толи доходи на долакь на желѣзныи крьсть на сьборныи пꙋть, и дрьжи пꙋтемь, що идеть ꙋ Свигмень, зрещи кь врьтоградꙋ свигменскомꙋ, и иде странно на црьквенꙋ землю и на црьвени камень, како се ками валꙗ кь Свигменꙋ, и идеть хридомь на Прїимь и на Лꙋстрꙋ, и мимо ходить сь зади црькве Цаинове; и ѡть толѣ прѣкл ꙋзь хридь правꙋ оу море; паки ѡть толѣ моремь моремь мимо ходеще Самарїю и пристанище и светагѡ Георгїꙗ и црьковь светагѡ Сѵмеѡна право моремь на светагѡ Андреꙗ; и ѡбходеще Стиларь моремь моремь подь платїю и елꙋ и светагѡ Еѵѳѵмїꙗ моремь на ловища ѡркинарскаꙗ на сьборныи пꙋть, и ѡть толѣ сьборнымь пꙋтемь на Виглꙋ зреще на вьстокь, и тꙋ есть крьсть ѡть древнее врѣме, и ѡть толѣ паки на десно кь югꙋ Вигломь на Великꙋ Виглꙋ на сьборныи пꙋть, и тꙋ есть камень зовомїи Моливдꙋза, и ѡть толѣ низь брьдо зреще кь югꙋ на равнинꙋ, и тꙋ есть камень становить, и ѡть толѣ прѣко Глꙋбока Потока оу велико блато, и такѡ правѡ низь брьдо кь морю на водицꙋ и трьтїе, идѣже почесмо. того ради оумоли црьство ми прѣподобнагѡ прота кирь Германа и чьстныи игꙋмени, и трꙋдолюбьзнѡ ѡбшьдше мѣсто и сьстависмо синоре вь единомь хрисовꙋлѣ, да не имать кто досаждати нашеи обитѣли. и иже се тьгда ѡбрѣтоше на сьборѣ, записахмо тѣхь имена царьство ми вь семь златопечатномь хрисовꙋлѣ на оувѣдѣнїе послѣднымь: чьстныи проть Светыѥ Горы кирь Германь іеромонахь, великїе и чьстныѥ царьскїѥ лавры їгꙋмень Павьль іеромонахь, Свигменꙋ їгꙋмень Елефтерїе іеромонахь, Каракалꙋ їгꙋмень Лаврентїе іеромонахь, Пандократора їгꙋмень Константїѥ іеромонахь, рꙋшкїи їгꙋмень Іѡакимь іеромонахь, Дохїꙗрꙋ їгꙋмень Рѡмиль іеромонахь, Ѯенофꙋ їгꙋмень Варлаамь іеромонахь, Филоѳеа їгꙋмень Тимоѳеи іеромонахь, Костамонитꙋ їгꙋмень Паисїѥ іеромонахь, Алꙋпскїи їгꙋмень Ѳеодꙋль іеромонахь, Зогрфскїи їгꙋмень Макарїи іеромонахь, Светагѡ Павла обытѣли їгꙋмень Пахомїи іеромонахь, дїѡнисїѥви ѡбитѣли їгꙋмень Ѳеѡдосїи іеромонахь. и сїе царьство ми сложи и оутврьди сь златопечатнымь словомь сь чьстнымь сьборомь Светыѥ Горы, да есть вь область прѣсветыѥ владычицы нашеѥ богородицы хиландарскои вьведенїе светаꙗ вь светыхь, ꙗкѡ да си имать никїмьже поврѣжденна или ѡтьемлема, нь да светаꙗ обитѣль хиландарскаꙗ тѣми заповѣда ѡть нась и до вѣка. молю же, иже вась богь изволить царьствовати по нась или синь царьства ми или ини, кого богь изволить, непотвореннꙋ быти нашемꙋ семꙋ завѣщанїю или комꙋ ѡтьдати се ѡть того мѣста, нь и паче потврьжденнꙋ да имать и испльненнꙋ. аще ли кто и ѡбррещеть се таковыи оухищренїемь дїаволскимь разорити или инако прѣложити или ѡтети ѡть выше писанныхь, таковагѡ да разорить господь богь и прѣчистаꙗ богомати, и вь мѣсто помощи да бꙋдеть емꙋ сьпрьница, и да гѡ поразить сила чьстнагѡ и животворещаго крьста, и да есть проклеть ѡть тыхь светыхь и богоносныхь отьць и ѡть всѣхь светыхь апостоль и ѡть четирехь еѵангелисть, и да есть причестникь Іꙋдѣ прѣдателю христовꙋ, а да есть сь оними, иже рѣше: вьзми, вьзми, распни егѡ, и тѣмь рѣкьшимь: крьвь егѡ на нась и на чедѣхь нашихь, и клетвꙋ да имать ѡть светыхь ктиторовь, светагѡ Сѵмеѡна и светытелꙗ Саввы и ѡть чьстнагѡ сьбора Светыѥ Горы аѳѡнскїѥ и ѡть инихь светыхь горь, и ѡть царьства ми да не есть благословень аминь. записа се сїе и оутврьди се словомь златопечатнымь мѣсеца априлїꙗ ·кѕ· дьнь, вь лѣто ·҂ѕѡнѕ·, индикта ·а҃·

Стꙋафнь вь Христа бога благовѣрныи царь и самодрьжьць Срьблѥмь, Грькѡмь, Бльгарѡмь и Арбанасѡмь.

Голубица. 1840. pag. 237-243. Textum conati sumus restituere.
CXVI. (1348) 6856. ind. I. 29. aprilis. Prizren.
Stephanus, Serborum et Graecorum imperator, ecclesiae SS. Michael et Gabriel Hierosolymis donat Nicolaum Vranjinensem et quingenta hyperpyra tributi Ragusinorum.

Боже ѡтьче вседрьжителю, иже словомь и дꙋхомь ꙋсть своихь вса ꙋстроивии, видима же и невидимаа, ѡдꙋшевленна же и безьдꙋшна, иже прьвѣѥ аггелскиѥ чини сьстави, бесьпльтьниѥ сили, прѣспѣвающе всакого ꙋмь нась и разꙋмнаго ѥства, ѡдь самого божаства зарею свьтеще се, прѣстола трепетно прѣдьстоеще, и сь страхомь лица своꙗ огненними крили закривающе, и кьждо ихь неизреченнаго свѣта и красоти божаственѥ наслаждающе, имьже прьвостателꙗ и воеводꙋ небеснимь свещеньнимь начелникомь же и кнезомь и ангеломь и архангеломь, красотꙋ рекꙋ же архангела Михаила, велика прѣдьстателꙗ, прѣдьстапю и великаго и прьваго радости проповѣдника архангела Гаврила, сима же великома архистратигома ѡдь бога данни бише родꙋ чловѣчаскомꙋ похвалниѥ похвали и благодѣти, ѡвѣмь побѣда на сꙋпротивники, а симь на радость благовѣщенѥ земалнаго ѥства, нииже похвали ѥзикь можеть исплести нииже изьреки ни ꙋмь постигнеть подобно похвалити, надеждꙋ свою кь нимь вьзлагающе да изречемь великꙋю ихь милость и застꙋпленѥ, сима бо архистратигома небесна крꙋга чꙋдеси исьпльни господь, и земльное ѡснованѥ прѣсвѣтло ꙋкрасии, сима чловѣчаскоѥ ѥство ѡть всакоѥ страсти неврѣжднно прѣбиваеть, сима црькви свѣтло ꙋкрашаѥма правовѣрно ѥдиногласноѥ и трьсветоѥ пѣнѥ богꙋ вьсилаѥть, сима бо благовѣрнии и боголюбиви цариѥ вѣнци нетлѣнними вѣнчаше се: тѣмьже и азь вь Христа бога благовѣрнии и богомь поставлении царь Стефань срьблемь и грькомь и западнѣи странѣ и сь богодарованьною ми богочьстивою и христолюбивою царицею авгꙋстиею кѵра Еленою, и с вьзлюбленнимь и благовѣрнимь синомь наю, кралемь Ꙋрошемь, благодѣтю божиею процвьтшꙋ ми, вь своѥмь ѡтьчствѣ по того изьволенью нарещи се ѡтрасьль благаго корѣне, родитель моихь светѣхь, рекꙋ же Симеѡна Неманꙋ, новаго мироточца и прьваго владики бившаго земли зетсцѣи, великаго светителꙗ и прьвопрѣстꙋпника ѡчьства нашего, кралю Сави правещꙋ ми скифтрь богодарованнаго ми царьства, послѣдꙋѥ житю благопрѣбиванꙗ ѡ Христѣ светихь царь благовѣрно живꙋщихь на земли, рекꙋ же великаго и равна апостоломь и прьваго христианомь Костантина цара и инѣхь православно и благочьстно живꙋщихь, ѡдь юности моѥе теплостю дꙋшевною и ревностю раждегь се срьца моѥго любовю кь всѣмь светѣмь божьственимь црьквамь, наипаче и болше кь великима архистратигома Михаилꙋ и Гаврилꙋ, ѡни бо прѣдстоѥще прѣстолꙋ и лицꙋ божию благопрѣмѣнна и благоꙋвѣтлива ѡть сьдѣꙗннихь ми ꙋстраꙗють: тѣмь припадаѥ и мили се дѣѥ ходатаꙗ ѡбрѣстива кь владицѣ моѥмꙋ Христꙋ и дꙋши моѥи вожда и хранителꙗ теплаа и вь належещихь бранехь прѣдьстателꙗ крѣпкаа и сꙋпостатомь пламеноноснимь орꙋжиѥмь ѡтьмьщающа, тѣмь теплѣ припадаю любовию дꙋшевною кь сима архистратигома. видѣ царьство ми храмь божьствении светию архистратигꙋ Михаила и Гаврила сьзданьнаго прародители царьства ми вь боговьзлюбленнѣмь иньгда градѣ Иѥрꙋсалимѣ, вь немьже богь сь пльтю пожить, и диꙗвола иже на нась брань раздрꙋшии, и побѣлителꙗ намь дарова, тѣмь ѡбьꙋбожанѥ видѣ црькви царьство ми потьща се царьство ми вьздвигнꙋти и ꙋкрѣпити и испльнити недостатьчьнаа храма того светого, и приложи царьство ми светого Николꙋ Вранинꙋ и сь црьквомь и сь сели и сь людми и сь са всѣмь метохомь и сь виногради и сь планинами и сь пашищи и сь зимовищи и сь млини и сь сѣнокоси и сь доходьки црькви тези, и що има ꙋ светого Срьгꙗ доходька на всако годище ·р· перьперь ѡть царине царьства ми и сь всѣми правинами и ꙋстави царьства ми и сь всѣми мегꙗми сель тѣхь и сь всѣмь иманѥмь црькве тези, и що ѥсть димина на людехь црьквенихь, и такои ю приложии царьство ми црькви иѥрꙋсалимскои. да си скꙋплꙗ црькви иѥрꙋсалимскаа на всако годище ѡть Вранине, що се ѡбрѣта лѣтине, жита и вина, и ѡть овьць и ѡть кобиль, половина ѡть тога да се продаѥ и да се носи ꙋ Иѥрꙋсалимь. и пакии приложи царьство ми црькви архистратига Михаила иже ꙋ Иѥрꙋсалимѣ, да си ꙋзима ꙋ Дꙋбровницѣ ѡдь дохотка царьства ми на вьсако годище на вьскрѣсенѥ ·е҃· сьть перьперь бенетьчкихь. и людие црьквени светого Николи вранинскога да не работаю работе никоѥре господствꙋющомꙋ, ни дани даю, ни пꙋти тѣраю, ни воиске воюю, ни ꙋ жꙋпꙋ приплащаю, ни града зигю, ни позоби даю, ни конь хране, ни пьсь хране, и ѡть всакое работи и дани ѡсвободихь. и сиѥ приложихь и ꙋтврьдихь, да ѥсть непоколѣбимо до вѣка, и тѣмь всѣмь никто да нѣсть ѡбластьнь, ни кеплиꙗ ни властелинь ни инь тко любо владꙋщии ꙋ земли царьства ми, тькмо ѥгоже богь изволии игꙋмена иѥрꙋсалимскога, ть да ѥсть тѣмь ѡбластань, и ꙋ томь мѣстѣ да нѣсть властьнь никто поставлꙗти старѣшинꙋ, тькмо кога бꙋде хотѣнѥ игꙋменꙋ иѥрꙋсалимскомꙋ, тогази да благослови и постави старѣшинꙋ ꙋ Вранинѣ. и сиѥ записанѥ приложение царьства ми кто ѡтиметь и потворить сиѥ златопечантноѥ слово царьства ми, да мꙋ ѥсть мьстьникь господь богь и прѣчиста богородица ѡдигитриꙗ, и да га порази и ꙋбиѥ сила чьстнаго и животворещаго крьста, и да ѥсть прѡклеть ѡть ·тиі· светихь ѡтьць иже в Никеи и ѡть ·ві· врховнихь апостоль и ѡть ·д҃· -хь ѥвангелисть и ѡть всѣхь светѣхь ѡть вѣка богꙋ ꙋгодившихь, и да ѥ причесникь ѡтьврьгшим се Христа Арии и Несторию и Юдѣ прѣдателю христовꙋ и кь ѡнѣмь, иже рѣше: крьвь ѥго на нась и на чедѣхь нашихь, и да приме проказꙋ гиѡзиѡвꙋ, и такови, иже потвори, да се распе и накаже, и да плати царьствꙋ ми ·҂в҃· перьперь. а сии хрисовꙋль писа и подьписа царьство ми вь всако ꙋтврьжденѥ мѣсеца априла ·кѳ· дьнь ꙋ Призрѣни, кьда поставии царьство ми темелиѥ архаггела Михаила вь лѣто ·҂ѕѡ·, индиктиѡнь ·а҃·

Apographum saec. XIV. membran. in c. r. archivio Viennae. Спомен. 35. Nota in cod. rag. f. 24. hunc esse finem hujus diplomatis: сатвори се саи хрꙋсоволь ... ва свимь ва лието ·҂ѕѡни·, мисеца марьта ва гради Мелницѣ ꙋ Грьциехь на Рѡманию. Ab initio sequentia leguntur: MCCCXLVIIII de março: privilegio de Stefano, imperador de Raxia, Albania, de Greçia, de Bossa, fato in Melnico in Greçia: lo tributo de perperi 500. dono a Jeruxalem.
CXVII. (1348) 6856. ind. I. Prilêp.
Stephanus, Serborum et Graecorum imperator, quosdam pagos donat cellae S. Sabbae in Caryis.

† Достолѣпно и добродѣтельно и богоразоумно всегда славꙋ вьсилати богоу вь троици, сїи рѣчь ѡтьцоу и сыноу и светомоу доухоу, единомоу божьствоу, единои силѣ, ѥдиномоу естьствоу, единомоу соущьствоу, несьзданьноу, непрѣложноу и неразмѣсноу, трїисьставноу и сьбезначелноу и ѥдинослаавноу и единопрѣстольноу, ѡть нѥеже просїа свѣть неизреченьныѥ славы и многочьстныѥ, и дарѡлюбныѥ дары дарѡваше се пророкѡмь же и апостоломь и моученикомь и светителѥмь и прѣподобнымь и всемоу народоу православїа, ѡть нѥеже бо процвьтоше всѣмь вѣньци богозрачныи мирно живоущимь сь вѣрѡю на земли, самодрьжавнымь же царѥмь и владыкамь и властемь всѣмь различно дари раздѣлившоу, ꙗкоже всевиньнаа животоу безмѣрнаа моудрость божїа кь всѣмь велегласно вьпиѥть глаголющїи: мною царие царьствоують, и скїфтрї ихь ꙋтврьждают се, и силны сь оусрьдиѥмь правдоу пишоуть. тѣмьже и азь вь Христа бога благовѣрныи и богомь поставлѥны Стефань царь всѣмь срьблѥмь и грькомь и западнѣи странѣ, рекоу же Алванїи и поморїю и вьсемоу дисоу, божьствьноую бо благодѣтию вьзращьшоу ми вь своѥмь ѡтьчьствѣ, по того изволѥныю нарещїи се ѡтрасль благааго корене родительь моихь светїихь, ѡть правьдникꙋ светоую Сѵмеѡна Неманѥ новааго мирѡточца и прьвааго владыкы бывьшааго земли срьпьсцѣи и светителꙗ нашего архїереа и прьвонастолныка ѡтьчьства нашего кѵрь Савы, се же нꙗ господнѥю благодѣтию и поспѣшенїемь прѣчистыѥ владычице наше богородице и молитвами богоꙋгоднїихь тѣхь светїихь родитель и прародитель моихь, благословенїемь божїемь дарѡваньно ми бысть царьствие, и раждеженоу ми бывшоу вь начело царьствїа моѥго кь всѣмь светымь и божьствьныимь црькваамь, наипаче и больше и сь богодарѡваньною ми прѣвысокою и боголюбивѡю царицею авгоустиею кѵра Еленою вьсесрьдьчноо и ѡть все доуше поревноваасмо ѡ монастырехь Светые Горы великые поустынѥ Аѳона, идѣже ѡбрѣтають се прѣподобни и богоносни иноци светы и блаженыи ѡтьци, и слышахѡмь многаа и дивнаа ѡ жити моужьь тѣхь светыихь, и желаше ѡть многаа врѣмене царьство ми видѣти и поклонїти се мѣстомь тѣмь светымь и прїети благословенїе ѡть тѣхь светыхь и богоноснїихь ѡтьцьь страньно живоущїихь на земли: еиже и Христа моѥго изволѥнїемь и поспѣшенїемь прѣчистыѥ ѥго матере посѣшающоумоу на всако дѣло благо и дающоумоу всаа благаа кь спасению и испльнꙗющꙋмꙋ вь благыихь желанїа, и испльни же ѡть всеѥ доуше желанїе срьдьца моѥго видѣти светоую ѡноу гороу, по глаголющоумоу: вьзведохь очи мои вь горы ѡть ноудоуже придеть помощь моꙗ; и пакы: вь горы доуше вьздвигнемь се, греди таамо, ѡть ноудоуже помощь прилеть ти. еиже пришьдь царьство ми и сь богодарованьною ми царицею авгоустїею кѵра Еленою, тоу ѡбрѣтающи се великїи монастырь Хиланьдарь сьзданїи прѣродители моими, пришьдь царьство ми и поклони се и приѥмь благословенїе ѡть живоущїихь вь нѥмь старьць; тааже вьзиде царьство ми вь вьноутрьноунѣише монастыре светые те гѡры, и ѡбьшьдь царьство ми те свете монастыре и сь богодарѡваньною ми царицею авгоустиѥю кѵра Еленою оударисмо и оукрасисмо различны дары, и недостатьчнаа монастыреи тѣхь светыхь всаа испльны царьство ми, и видѣсмо вь тои светои гѡрѣ жилищаа скинїе и врьтьпи прѣподобнїихь тѣхь светыихь и богоносныхь ѡтьць поустыньны житель, и вельми оудивлѥнїи быхѡмь ѡ жити моужь тѣхь светыихь, по истинѣ небесны чловѣцї и земльны аггелїи. и приѥмь благословенїе и доушепользна словеса слышавь вь поꙋченїи, ꙗко и вельми пользевати се ими, по глаголющоумоу: ѡбратеть бо ме, рече, боѥщи се тебе и вѣдоущеи свѣдѣнїа твоꙗ. и ѡбьхожденїемь тѣхь светыхь мѣсть придосмо вь мѣсто рекомо Карѣꙗ, идѣже ѡбрѣтаѥт се келїа светаго Савы, великааго поустынижителꙗ ероусалимьскагѡ, сьзданьна господиномь и родителѥмь и просвѣтителѥмь нашемь кѵрь Савомь, вь нѥиже безьмльвно и богоꙋгодно житиѥ поживь, и видѣвьши боголюбнаа царица авгоутини кѵра Елена нищетоу и велиѥ недостатьчное келїе црькве те светыѥ, раждежена бывьши любѡвию христовою вь тои светѣи кели, и по изволѥнию боголюбнааго срьдьца еѥ и нарекшею на име царьства еѥ, ꙗко да ѥсть тои светои и божьствьнои кели вьторы хтиторь, вь сьблюденїе и ѡгледованїе мѣста тѡго светаго, ꙗко да ѥсть вь доушепользноѥ царьства еѥ, и да си избира ѡть всега чина хиланьдарьскааго старьца, коѥго хѡщеть, и полага вь тои светѣи кели, нь сь ꙋпрошенїемь и благословенїемь хиландарьскыимь и по е воли и хотѣни, а ѡть иноудѣ да не боуде кромѣ црькве хиландарскые. и вьзьвращающоУ се паки царьствоУ ни вь своА си вь светы и божьствьны монастырь Хиланьдарь, поискавь царьство мї и сь богодарѡваньною ми царицею авгоустиѥю кѵра Еленою старьца прѣдьстателꙗ кели тѡи светѣи, и сь изволѥнїемь царьства ни и благословениемь игоумена и всѣхь старьць благословисмо проигоумена попа Ѳеѡдоула, да ѥсть прѣдьстатель кели тѡи иже оу Карѣꙗхь, и такози моу ю даа царьство ни, ꙗко да моу ѥсть и до живота непрѣмѣньнаа, да молить бога за животь и за спасениѥ доуши царьства ни. и по благосрьдомоу ꙋмолѥнию и благооутробию кь всѣмь светымь и божьствьнымь црьквамь прѣвисокїе и богодарѡваньныѥ ми царице авгоустиѥ кѵра Елене и сь богодарованьнымь сыномь наю благовѣрнымь кралѥмь Ꙋрѡшемь всечьстѣи кели тѡи светаго Савы иже вь Карѣꙗхь дарѡва царьство ми ꙋ Хвостьнѣ село Косорикѥ и сь всѣми засельци, заселькь моу Дьнеполѥ, Долꙗни, Чешково, Челопечи и сь периѡромь косоритьскымь и сь ѡтьтесомь и сь мегами, сь виногради, сь млины, сь врьти, сь ливадами, с пашищи и сь лази и сь планиномь и сь вьсѣми правинами села того. и такози ѥ дарѡва царьство ми, да ѥсть келї светаго Савы иже ꙋ Карѣꙗхь до вѣка. и ѡсвободи ѥ царьство ми ѡть сокꙗ, ѡть позоба и ѡть приселице, ѡть воиске, ѡть ѱара и ѡть поклисарꙗ, ѡть града, ѡть винограда, ѡть сѣнокоше, ѡть глобе и поданька, просто рещи ѡть всѣхь работьь велихь и малихь. и тѡмоу да не забави ни кефалиꙗ ни кнезь ни сѣвасть ни владоущїи вь земли царьства ми, развѣ да ѡблада кедїа Савына и настоѥщи вь нѥи старьць вь волю и хотѣнїе того старьца; и да ѥсть оу законь сельь хиланьдарьскыихь ꙗкоже и Кроушево и прочаа села хиланьдарьска, да работаю кели тѡи светои. и що ѥсть записано ѡть светыхь хтиторь, да се даѥ ѡть монастыра оу келию светаго Савы благословенїе. моли царьство ми и запрѣщаа, да се испльнꙗ и наврьша, ꙗкоже ѥсть оуставлѥноо ѡть светыихь хтиторь такожде и вь домоу спасовѣ православнѣи патрїархїи ѡтьчьства нашего, иже изволише хтиторыѥ светы, да се даѥ, и тѡ да нѣсть вьзбраньно господиномь и ѡтьцемь нашимь патрїархѡмь светаго прѣстола великїе црькви патрїархїе, нь паче да се даѥ, ꙗкоже ѥсть оуреждено ѡть светыхь хтиторь. кь семоу же царьство ми приложи, да се даѥ ѡть коуке царьства ни на всако годище ·р҃· перперь бенетицѣхь и ·і· гоунь и ·і҃· кожоухь и ·і҃· клашьнь и ·і҃· мѣхь сиренїа и ·і҃· сировь; и да си ꙋзима всако лѣто на Плочи ·и҃· споудьь соли; и село Косорикь, що бихꙋ сокь давали царьствоу ми, този да даю кели светаго Савы. и сїе златопечатноѥ слово царьства ми молю всѣхь вась, по мнѣ царьствоующїи, сїемоу хрисовоулꙋ не разореноу быти нь паче оутврьждати: аще ктѡ наважденїемь дїаволимь потьщить се разорити сїе записаниѥ мною царемь Стефаномь и царицею авгоутїею кѵра Еленою, таковааго да разорить господь богь и прѣчистаа его мати, и да ѥсть поражень силою чьстнааго и животворещааго крьста и ѡть ·ві·хь апостоль и ·д҃·хь еѵангелисть и ѡть ·з҃·хь вьселенсыихь сьборь и светыхь ѡтьць нашихь Сѵмеѡна и Савы, и ѡть всѣхь светыхь да ѥсть проклеть, и ѡть царьства ми да нѣсть благословень, и да ѥсть причтень Июдѣ прѣдателю христовоу и к тѣмь рекьшїимь: крьвь ѥго на нихь и на чедѣхь ихь. написа же се сїи хрїсовоуль стоѥщоу господиноу прѣвисокѡмоу царю вь великѡславнѣмь градоу Прилѣпѣ вь лѣто ·҂ѕѡнѕ·, индикта ·а҃·

† Стефань вь Христа бога благовѣнрь царь и самодрьжьць Срьблемь и Грькомь, Поморию и Западнои Странѣ. †

Sigillum avulsum. Origin. membran. in mon. Chilandar. D. Avraam. Опис. 44. Св. Гора. 48. Male apud P. Uspen. 170. ad annum (1345) 6853 refertur.
CXVIII. (1348).
Stephanus, Serborum et Graecorum imperator, quosdam pagos donat monasterio Chilandar.

Принесѣмь оубѡ и мыи кь прѣдьстателнѣи царици нашеи владыци богородици трьжство сь дары, юже пронарече богоѡтьць Давидъ сіице: прѣдьста царица вь ризахь ѡзлащенахь ѡдѣана и прѣоукрашенаа, приводима бываѥть вь светоую црьковь законноую сь дѣвами и свѣщами, вь нѥиже вьзлеже слово сь плтию, еиже ради и мыи испльнихѡм се светаго доуха благодѣти и веселиꙗ, и по пророкоу глаголѥмь: господи, вьзлюбихь красѡтоу домоу твоѥго и мѣсто вьселѥніа славіи твоѥе, ѡть нѥеже процвьтоше всѣмь вѣнци благозрачніи мирно живоущіимь сь вѣрою на земли кь всѣмь велегласно вьпиѥть: мною цариѥ царьствоують и сіилны ѡбладають землею, и скифтрі ихь оутврьждают се, и сь оусрьдиѥмь владыкы Христа правдоу пишоуть. тѣмже и азь вь Христа бога благовѣрныи и богом пославлѥніи Стефань, царь всѣмь срьблѥмь и грькомь и западнои странѣ, рекоу же Алваніи и поморию и всемоу дисоу, божьствьною бо благодѣтию по того изволѥнию нарещіи се ѡтрасль благааго корене родительь моихь светіихь ѡть правьдникоу и светоую Сѵммеѡна Неманѥ новааго мироточца и владыкы бывшааго земли срьпцеи и светителꙗ нашего и прьвонастолна ѡтьчьства нашего прьвааго архиѥреа кѵрь Савы......

Adde diploma sequens, quod cum hoc unum diploma facere videtur. Origin. in archivio metrop. Karlovicensi. А. Востоковъ. Опис. русск. и словенск. рукописей румянцовск музеума. 147.
CXIX. (1348).
Stephanus, Serborum et Graecorum imperator, monasterio Chilandar plures pagos donat et donationes priorum regum confirmat.

... и сико оузаконивше и списасмо имена метохиꙗмь всѣмь по Срьблѥхь и по Романїи. села по земли срьбьскои: село Кроушево и заселци ѥго Гюрьгевикь и Петровикь сь мегами ихь и сь правинами села тога; село Книна сь засельци и сь мегꙗми; трьгь Книньць и сь селомь и сь мегꙗми; село Дрьсникь и сь заселци и сь правинами ихь; село Дольць и Гребникь и засельк моу Странишь и сь мегꙗми ихь; село Лѣсковьць и сь ѡне стране и сь сие стране сь мегꙗми ихь; село Петрьче власи и сь заселци и сь правинами си; село Видѣнѥ сь Петрьчемь и сь Грабовницомь и сь новосели и сь всѣми правінами ихь; село Враникї и сь мегꙗми......

Sigillum aureum pendens. Origin. membran. in archivio metrop. Karlovicensi. P. J. Šafar. Serb. Lesek. 127. Wiener Jahrbb. LIII. Anzeigeblatt. 12. Cf. diploma antecedens.
CXX. (1348) 6856.
Stephanus, Serborum et Graecorum imperator, perficit ecclesiam in Dečani.

Изволенїемъ божїемъ и поспешенїемъ светаго духа въ троицѣ подписа се сїи храмь господа бога вседржителѧ вь паметь и вь помень господина богомъ просвѣщеннаго и светороднаго и светаго и самодржавнаго все србскїе и поморскїе земле Стефана кралꙗ Уроша ·г҃·го, емуже буди вѣчна паметь. во дни сына его благовѣрнаго и светаго и славнаго и превисокаго господина прваго цара Стефана все србскїе и грчкїе и поморскїе земле и сына его Стефана кралѧ Уроша вь лѣто ·҂ѕѡнѕ·, индїкта ·аі· богъ да проститъ прваго игумена Арсенїѧ, трудившаго се ѡ мѣстѣ семъ светѣмъ.

Inscriptio recens in ecclesia in Dečani. Дечан. првен. 25.
CXXI. (1348) 6856.
Stephanus, Serborum et Graecorum imperator, crucem donat ecclesiae in Dečani.

Мы Стефанъ Дꙋшанъ, милостїю божїею царъ всѣхъ срьбскїихъ и поморскїихъ и греческїихъ землѧхъ, сеи крьстъ, ва немже честъ чьстнагѡ древа, на немже распет се господь нашь Іисоусъ Христосъ, приложихъ домꙋ пандократѡровꙋ зовѡмъ Дечаны и неѡтетѡ ва сей вѣкъ, ꙗкоже ва рꙋсоволъ завѣщанѡ родителемъ моимъ и мнѡю ·҂ѕѡнѕ·

Inscriptio recentior in cruce, quae est in ecclesia in Dečani. Arkiv. II. 468. Дечан. првен. 68.
CXXII. (1349) 6857. ind. II. martio mense.
Stephanus, Serborum et Graecorum imperator. Chrysobullon de pago Aravenikija monasterii Dochiarii.
Initium: Ἐπεὶ προευεργέτησεν ἡ βασιλεία μου.
In mon. Dochiarii. P. Uspen. 171.
CXXIII. (1349) 6857. ind. II. 12. junii.
Stephanus, Serborum et Graecorum imperator.
Subscriptio:

Стефань благовѣрни царь Срьблемь и Гркѡмь и Западнимь Странамь.

Sigillum avulsum. Origin. membran. in mon. Russorum in Atho. D. Avraam. Опис. 78. Св. Гора. 143. P. Uspen. 171., qui initium hujus diplomatis habet: благочьстно и великолѣпно и достодльжно.
CXXIV. (1349) 6857. ind. II. 12. junii.
Stephanus, Serborum et Graecorum imperator.
Subscriptio:

Стефань благовѣрни царь Срьблѥмь и Гркѡмь.

Sigillum avulsum. Origin. chart. in mon. Russorum in Atho. D. Avraam. Опис. 79. Св. Гора. 143. P. Uspen. 172.
CXXV. (1349) 6857. ind. X. Skopije.
Stephanus, Serborum et Graecorum imperator, quasdam terras donat S. Mariae in Arhiljevica.

† Господи боже мои, великое и неисповѣдимое твое милосрьдїе, иже еси подаль ꙗвьствно намь, твоимь рабѡмь, иже ѡть ис-прьва начьньшїи прѣдѣда нашего, гоподина прьвааго пастыра и наставника стадоу своемоу, великааго Неманю, земли срьбьскои, и того же изволи насадити ꙗко нѣкоую лѡзоу доброалѡдноую, и ѡть того ѡтрасли прѣкрасныѥ, ихже расплѡдиль еси по вьселѥннѣи, и твоею помощїю, втсеблагыи чловѣколюбивыи владыкѡ, все врагы свое покорившоу и добрѣ ѡтьчьство свое ꙋстроившоу и сь мирѡмь все дьни живота своего прѣшьдь, небесныихь благь сподобльшоу се, иже бысть новыи мѵрѡточьць земли срьбьскои, егоже молитвою и помощїю сподобльшоу се быти сьнаслѣдникоу того добрыимь дѣлѡмь мнѣ, прьвомоу благовѣрномоу и богомь поставлѥньномоу цароу Стефаноу, обновльшомоу прьвыи царьскыи вѣньць срьбьскои и помѡрскои земли, и царьствꙋющꙋ ми землѥю грьчьскою и всемоу помѡрїю и всемь западныимь странамь и всемꙋ дисоу и веселещоу ми се о бозѣ сь всѣми велевьзможныими подь рꙋкою моею, и прьвѣи чьсти вьздающꙋ ми светыимь и божьствныимь црьквамь, по томь же властелѡмь и властеличикемь и инѣмь прочїимь записовани хрисоволѥ и милости слѡвеса царьска, ꙗко ничесомоуже врѣжденьнꙋ быти: по томже ѡбразꙋ царьскꙋ и сиемоу таковомꙋ достовѣрьномꙋ и мнѡгѡ любимомꙋ и всесрьдьчномꙋ и братꙋ царьства ми севастократорꙋ Дѣанꙋ, и како ꙋспоменꙋ и говори царьствꙋ ми ѡ своеи црькви, кою ѥсть сьзидаль ꙋ своѥи бащинѣ, оу земли жегликовскои а ꙋ мѣстѣ рѣкомѣмь Архїлѥвица, вь име прѣсветыѥ и вьсесвѣтлые чюдотворице матере божїе вьведенїе иже вь светаа светыихь, еиже изволивши тако быти храмоꙋ ѥе. и поиска на царьствѣ ми брать царьства ми севастократорь Дѣань приложити села своа бащиньна, коꙗ мꙋ ѥсть записало царьство ми, нѥмꙋ и нѥговѣмь дѣцамь оу бащиноу, и за помилованїе царьства ми матере божїе иже вьздвигши ѡть одра болѣзньнаго изволихь принести дарь сыи к тебѣ богоматери. тѣмьже и царьство ми зговори се сь благочьстивою и христолюбивою прѣвысѡкою авгꙋстїею благовѣрною царицею кѵра Еленою, царицею царьства ми, и сь богодарованнымь и прѣвьзлюблѥннымь сыномь наю, кралѥмь Оурошемь, и сь господиномь и ѡтьцемь нашимь, прѣѡсвещенныимь патрїархѡмь срьблѥмь и грькѡмь, кѵрь Савѡмь, и сь всѣми митрополити и епискѡпыи и игꙋмены и сь властельми всѣми малыми и велицѣми и сь всѣмь сьборѡмь срьбьскые и помѡрьскые землѥ грьчкые, и дарѡва и записа царьство ми сыи вьсевсѣтлыи хрисоволь царьства ми матери божїѥи архїлѥвьскои, и за всеправовѣрно и срьдьчное поработанїе царьства ми севастократора Дѣана вьсесрьдьчныимь желанїемь дарꙋѥть и записꙋѥть царьство ми матери божиеи архїлевьскои метохїю сїю: село Подьлешане с мегꙗми и ѡтьтесы сь засельци и сь всѣми правинами села того; село Архїлѥвица конь црькве с мегꙗми и ѡтьтесы и правинами села того; село Роуизворь с мегꙗми и ѡтесы и правинами села того; селѡ Роугиньци с мегꙗми и ѡтесы и правинами села того; село Мокра Полꙗна; селѡ Арбанасы сь всѣми правинами; село Боиковци сь всѣми правинами; селѡ Дроугошевци с правинами; селѡ Маисторие; селище Маисторие Кроупници; селище Вильска; селище Врьдꙋнь; селище Калꙋꙗнѥвци; селище Денково; селище Враче; селище Седларь; селище Мекша; село Глажнꙗ с мегꙗми и ѡтеси и с правинами села того. и за сїа села вса ꙋспоменꙋ бркть царьства ми севастократорь Дѣань, ꙗко да си оутеше мегѥ, коудѣ соу симь селищемь, и такози повелѣ царьство ми, да поге самь с вѣщїими людьми, да ю теше, и оутесавши да принесе царьствꙋ ми, и царьство ми записа меге сие симь селѡмь всѣмь, понѥже соуть оу единь ѡтьтесь. аво меге црькви матери божїи архїлѥвьскои: ѡть крьста поутемь, кои греде ѡть Подьлешань оу Стльпьчаны, терь ѡть стльпьчкога дѣла терь нис-потокь бѣловодичькы, где исходи дольна Клепала, терь прѣходи надь ꙗзь Парьцоулѥве воденице, та на Добри Шорь до меге Роугижꙗ, та оуз мегоу стльпьчькоу оуз доль велїи десныи, та на Градинь дѣль оу гороу прѣко выше Матеа оу Чрьни Врьхь. село Вильска и мегꙗ моу ѡть Црьнога Врьха та на црьквища, та на ѡбѣ Стрьвице, терь на Скрьке, докле Дѣла тече, ѡть дѣла на оу погорь ꙋправь на Грьбавоу Кроушкоу на Честа Гꙋмнища, ѡть Грьбаве Кроушке прѣко подь гороу Новицꙋ оуправь надь Дроузетинь гробь, ѡть Дроузетина гроба ꙋ на погорь ꙋ рѣкꙋ, оу Царичино рѣкѡмь, та на Кобило Кобильщицомь, та на Орлеви дѣль, дѣлѡмь на Водичниковоу главоу, ѡть Водичникове главѣ оуправь на ꙋ погорь на Гльбокыи Доль на Станке, на Ꙗстребара главоу надь Геракара, тере на Ꙗбочно на кѵрь Ѳеѡдѡровь ѡдрь, та на Алавандиноу воденицоу, та на Просеченикь, на светоу Петкꙋ прѣко на Прибисаль крьсть, кои ѥсть надь Лагоборвце, и ѡть тꙋдꙋ надь Халашевце прѣко на дѣль стьпьчкыи дароуеть и записоуеть царьство ми црькви архїлѥвьскои матери божїи царьскымь обысныимь знаменїемь. слова царьства ми ꙗко да соуть тврьда и непоколѣбима никымь до вѣка, развѣ да си дрьжи мати божїа сиꙗ вса оуписаньна до вѣка неѡтьемлѥмо, доньдеже ѥсть и та божьствнаа црькви, и да нѣсть кто вольнь ѡтнети ни едино ѡть сихь всѣхь, развѣ да си дрьжи сиꙗ вса црькви та светаа и божьствнаа до вѣка свободно ѡть вьсѣхь напасти и поданькь велихь и малыихь царьскыихь и ѡть всѣхь владоущїихь, развѣ да си ѡблада сиѡмьзи метохїѡмь црьковь а инь никтоже. тѣмьже егоже изволи богь по мнѣ господьствовати кто любо, молю же и заклинаю сиемоу словꙋ цаарьства ми непотвореньноу быти, нь еще больше потврьждати. кто ли ѡть таковыихь потьщить се разорити сие или ѡтнети що ѡть домоу матере божїе архїлѥвьске, таковааго да разорить господь богь и прѣчистаа мати божїа, и да га порази сила чьстнаго и животворещааго крьста, и ѡть четирехь еѵаггелїсть и ѡть светыхь врьхѡвныихь апостоль ·ві· и ѡть ·тиі· светыихь и богоносныихь ѡтьць никеискыихь и ѡть всѣхь светыихь богоу ꙋгождьшихь и да ѥсть проклеть вь сїи вѣкь и вь боудоущїи, и сь Іоудою да имать оучестїе, и ѡдь царьства ми да нѣсть благословень нь паче и проклеть аминь. и сиѥ извѣстно и всенастоещее златопечатное слово царьства ми записа се и оутврьди вь всакое достоꙗнїе и оутврьжденїе црькви вь лѣто ·҂ѕѡнз·, індїктїѡнь ·і҃·

Вь Христа бога благовѣрныи Стефань царь Срьблемь и Грькѡмь.

И писа се сїе повелѣнїемь благовѣрнааго цара Стефана ꙋ Скопїи.

Sigillum avulsum. Origin. membran. in mon. Chilandar. D. Avraam. Опис. 51. Св. Гора. 49. P. Uspen. 171.
CXXVI. (1349) 6857. ind. II. 21. maji.
Stephanus Serborum et Graecorum imperator. Lex ejus.

Сь же законьникь поставлꙗемь ѡть православнаго сьбора нашего сь прѣѡсвещеннымь патрїархѡмь кѵрь Іѡаникїемь и вьсеми архїереи и црьковникы малими и великыми, и мною благовѣрнымь Стефанѡмь и вьсеми властели царьства ми, малими же и великыми.

Totam legem typis exscripserunt J. Rajić, Истор. IV. 242.; J. Magarašević, Лѣтоп. срб. 128. III. IV. A. Kucharski, Mon. jur. slov. 92. P. J. Šafar. Památky. Listiny 29., cujus textum etiam nos edidimus. Vindob. 1856.
CXXVII. (1349) 6858. ind. III. 20. septembris.
Stephanus, Serborum et Graecorum imperator, statuit Ragusinos in terra sua posse libere mercaturam facere.

† Сиѥзи повелѣниѥ записа царьство ми вь сведениѥ вьсакомꙋ, како приде кь царьствꙋ ми поклисарь бенетьчьки Никола Гѡрьгиѥ и ш нимь властелѣ дꙋбровьчци Маринь Бꙋникь и Симонь Бенешикь и Живѣ Чрѣвикь, и споведаше ми за вьсе кривинѣ и дльговѣ, що имь сꙋ били по земли царьства ми, и за вьсе за този исправисмо, и зговори се царьство ми синомь царьства ми кралѥмь Ꙋрѡшемь и с властели, и ѡдь селѣ напредь сикози ꙋчини милость царьство ми градꙋ дꙋбровьчаномь, да гредꙋ своими главами, иманиѥмь своимь и нихь трьговьци с кꙋплѡмь свободно бе-з-абавѣ по земьли царьства ми и кралѥвѣ, да имь никтоѡ нищо не ꙋзмѣ по силѣ ни забави ни властелинь царьства ми ни кралѥвь властелинь, да ни ктоѡ любо вь земьли царьства ми и кралѥвѣ, тькмо да ходе свободно; ако ли се ѡбреще кто ꙋземь що любо по силѣ ꙋ земли царьства ми и кралѥвѣ, вьсе този да плати царьство ми ѡномꙋзи, комꙋ бꙋде що ꙋзетоѡ, а тогази кривьца да ище царьство ми, и да ꙋзьме на нѥмь, кто бꙋде ꙋзель и ꙋчиниль злоѡ коѥ. и нихь трьговьци, с трьгомь кьто люби итии ꙋ инꙋ земьлю, с трьгомь с кꙋпьломь да греде прѣ-з-емлю царьства ми и кралѥвꙋ свободно бе-з-абавѣ, тькмо ѡрꙋжиꙗ да не носѣ ни ꙋ Бꙋгаре ни ꙋ Басарабинꙋ земьлю ни нꙋ Ꙋгрѣ ни ꙋ Боснꙋ ни ꙋ Грьке ни инамо камо любоѡ ꙋ тꙋгю земьлю, тькмо ꙋ земьлю царьства ми и кралѥвꙋ; кьто ли се ѡбрете понесь ѡрꙋжиꙗ ꙋ инꙋ земьлю, да мꙋ се вьсе този ѡрꙋжиѥ ꙋзьме. и кто греде ꙋ Дꙋбровникь и изь Дꙋбровника, да им се не ꙋзима царина на Требини, да ни на ѥдьномь пꙋти ни на бродꙋ, да ходи всаки свободьно бе-з-абаве. и ѡще трьговци дꙋбровчанѣ, кои се ѡбрѣтаю по трьговѣхь царьства ми и кралѥвехь, що им се слꙋча кои любо сꙋдь, да се сꙋде предь цариникомь и кьнеземь а или предь кѥпалиѡмь, кои бꙋде града тогази, закономь родителꙗ и прародителѣ царьства ми; и за сиѥзи да гредꙋ предь царьство ми на сꙋдь: за крьвь и за земьлю и за проводь и за чловека и за сводь и за ино ни за що. и кьди прии латининь срьбина, да да латининь срьбинꙋ половинꙋ латинь а половинꙋ срьбль сведоке, такожде и срьбинь кьди прии латинина, да мꙋ даѥ сведоке половинꙋ срьбль а половинꙋ латинь по законꙋ, како сꙋ имали ꙋ родителꙗ и ꙋ прародителꙗ царьства ми светаго кралꙗ. и где комꙋ даѥ дꙋбровьчанинь свои добитькь комꙋ годе трьговьцꙋ, тере мꙋ ѡдь нѥга ꙋ бьхь ꙋдрить, да се кльнѣ латининь за този, да бꙋде вѣровань по законꙋ, какѡ сꙋ имали ꙋ родителꙗ и ꙋ прародителꙗ царьства ми. и кои трьговць кꙋпи конꙗ на трьгꙋ, и плати за нь царинꙋ, да рече цариникь дꙋшомь, ере ѥсть тогази конꙗ кꙋпиль, и за нѥга платиль царинꙋ, а тати не зьнаа, да мꙋ за този свода несьть; ако ли га такози не ѡправи цариникь, да да сводь, ꙋ кога ѥсть кꙋпиль. а кои любо трьговьць доведе кѡнѥ кꙋпивь из тꙋгѥ земьлѣ, а познаю се, да се кльне тьзи трьговць самь дрꙋги, ере га ѥсть кꙋпиль ꙋ тꙋгѥи земьли, и не зьна тати и гꙋсара, да не даѥ за този свода; да ако си ꙋзлюби сизи, кои га познава, ꙋзети конꙗ, да си га ꙋзьмѣ, а ѡномꙋзи да пода трьговьцꙋ ценꙋ, що бꙋде подаль за нѥга. и кьди царьство ми приходи ꙋ трьгь, да ме почитꙋю и дарꙋю своѡмь волѡмь, како ѥсть подобно цара (почитати), а посилнога дара и ꙋзетиꙗ да имь несть. и ако се царьство ми сьвади з Дꙋбровникомь, що се ѡбретаю дꙋбровчанѣ по земли царьства ми, да им се постави рокь за ·ѕ҃· мѣсець, да се испрате свободно бе-з-абавѣ, и да походе, а з градомь да се ратꙋѥ царьство ми. и що се разьбиѥ древо бенетьчко и дꙋбровьчкоѡ, що ꙋтече ꙋ землю царьства ми и кралѥвꙋ, да се не ꙋзме нищо, да ѥсть свободноѡ. и кои трьговци гредꙋ по земли и трьговехь царьства ми и кралѥвѣхь, да плакꙗ всаки царинꙋ по законꙋ, како сꙋ давали ꙋ родитель и прародитель царьства ми. и ѡще шь ними сикози ꙋтькми царьство ми: що се ѡбрѣтаю людиѥ царьства ми, кои бꙋдꙋ пришьли ꙋ Стонь по толѣ, кьди га ѥ дало царьство ми дꙋбровьчаномь, тези люди царьства ми дꙋбровьчанѣ да ѡдьженꙋть. и що бꙋдꙋ прѣꙋзели землю царьства ми прѣз мегю, коꙗ ѥсть била мегꙗ ꙋ родителꙗ и прародителꙗ царьства ми светаго кралꙗ, ако бꙋдꙋ и винограде по нѥи насадили прѣзь мегю, вьсе да ми поврате. и за сꙋдовѣ и всако ѡправданиѥ, како сꙋ имали ꙋ родителꙗ и прародителꙗ царьства ми, такози и ѡдь дньсь напреда да имаю; и за вьсе да ѥсть сꙋдь на Желѣзнои Плочи, како ѥсть и ѡть прежде било. и за Млѣть да не имаю печали ни за що, тькмо да ѥсть царьства ми, како ѥсть прѣжде било ꙋ родителꙗ и прародителꙗ царьства ми. и ѡдь сели напрѣда да не прѣиме ни ꙋзьмѣ никьто залоге ни ѡдь властелина царьства ми ни кралѥва ни кога любо дрьжаниꙗ царьства ми и кралѥва; кьто ли се ѡбрѣте ꙋземь, да залогꙋ тꙋзи поврати ѡпеть, а за що ѥ прѣѥль, да мꙋ се тази кꙋплꙗ ꙋпадьнѣ. и потврьд-и-мь царьство ми законѣ и повелѣ, що сꙋ имали ꙋ родителꙗ и прародителꙗ царьства ми, како да ѥсть нищо не потворено. и симзи ѡбразомь писа царьство ми: записахь три хрисовꙋлѣ, едьна да стои ꙋ царьства ми, а дрꙋга ꙋ Бенецехь ꙋ дꙋжда, а третиꙗ ꙋ Дꙋбровьнице. и записа се сизи златоѡпечатьни хрисовꙋль царьства ми вь лѣто ·҂ѕѡни·, индикта ·г҃·, мѣсеца сектебра ·к҃· дьнь. и ѡще такози ш ними ꙋглави царьство ми, що сꙋ залоге заложенѣ кога любо мала и голѣма и-з-емлѣ царьства ми и кралѥвѣ, да се ищꙋ сꙋдомь и правьдомь.

† Стефань вь Христа бога благѡвѣрни царь Срьблемь и Грькѡмь.

A tergo: Pouelia de li pati .... imperador Stefano de Rasa fati ... Nicolo Çorçi ... M(arin) Bona et per Simon de Benesa et per Çoan de Çreu .. per afari de la terra et coli marchadanti. A tergo apographi, quod ab originali aliquantum differt: Pouellia del imperador Steffano, promisse, ogni sforzo, che fosse fato ad algun raguseo, che l imperador page della sua camara. E che algun merchadante, che uolesse passare in alltro regno per la sua contrada, non abia nesun impaço, non portando arme de uender. E che non de pagar gabelle ne ..rego per lo so regno. Item de li playdi segondo le ussançe antige xie li zudeçi di esser. Item li testimoni di esser chreçudi siando a mitadi de li sclaui ......... mitade de li latini. Item se algun raguseo desse alguna cossa all sclauo in credença, e lo sclauo uolesse denegar, che I raguseo çurando per so sacramento sia chreçudo. Item dello chauallo che I ragusino non de dar suod. Item de li doni sforçadi ne allo signor ne a nessun alltro che lo ragusin non e tegnudo a dar. Origin. et apographum saec. XIV. chartac. in c.r. archivio Viennae. Спомен. 43.
CXXVIII. (1350) 6858.
Stephanus, Serborum et Graecorum imperator, perficit ecclesiam in Dečani.

...... црьковь си пандократорова сьзида се и подьписа се и сь ..... превисокаго благовернаго и светаго ·а҃· го царꙗ Стефана .... высокаго кралꙗ Ꙋроша всеи земли срьбскїе и поморскїе ..... вь помень и па(меть) Стефану светому кралю Урошу ·г҃· ему вь лѣто ·҂ѕѡни·

Inscriptio in ecclesia in Dečani: Дечан. првен. 19.
CXXIX. (1300-1350).
Tvrdislav Uglešić amicitiam et societatem instituit cum Ragusinis.

† Ѡбеща се Тврьдиславь Углешить, и кле се кнезꙋ и властеломь и ѡпьтинѣ дꙋбровьчькои ꙋ бога и ꙋ божию матерь и ꙋ все свете, да ѥ сь ними ѥдно, и да ѥ ѡдь нихь ѥдьнь, како кои годѣ дꙋбровьчанинь, и за всакꙋ работꙋ за дꙋбровьчькꙋ да добрꙋ и за кꙋ годѣ да стои колико ѥдьнь ѡдь Дꙋбровьника, докле ѥ ѡнь живь.

A tergo manu recenti: 1300-1400. Sigillum et caput taurinum delineatum. Origin. chartac. in c. r. archivio Viennae. Спомен. 58.
CXXX. 1351. Priština.
Stephanus, Serborum et Graecorum imperator, confirmat privilegia Catharinis concessa a prioribus Serbiae regibus.

Слава ѡтцу и сынꙋ и светому духу, слава ти, господи боже мои, истина, истино покоище всѣхь праведныхь, уфанїе, господи, моего духа спасенїе, мене же раба своего сотворыи на образь и прилику своего божества, и дароваше милостїю и народу ꙋ облюбь постави, украси ме земломь и земелскомь красотомь, градове же многе у стражу намь предаде, и пастира надъ всѣмъ постави, грешень быхь, грѣху волю и область нада мномь не даде, и ако на славнога и препростаго но паче мене же на выше постави, и царемь самодержцемь прослави, слава ти, Христе, вселении спасе и боже вседржителю, господи, всаку благодать и разумь и праведніи судъ божественно вати исходи: тебѣ же, Христе, славу и свѣ.. вездѣхь весь день моего житїѧ в мирь пустихь сердцемь, воломь, словомь и дѣломь ѧко богу и отцу царю всему держителю и сыну милосердіа украшеніе нашего недостоѧніа и духу светому возлюбленному, пречисте и непорочне дѣве Маріе, дщери и праветнеи по ти Давида царѧ, кимь научена бысть богомь и пророкомь глаголющи дщи дщеры, и приклони ухо твое, царъ возлубы красоту твою. такожде и азъ во Христа бога віерніи Стефань, милостію божіомь царь серблеи и грекомь, самодержаць всѣхь сербцехь и поморсцѣхь землѧхь, внукь светаго и страшнаго кралѧ Уроша, правнукь господина преподобнаго отца Стефана Немане, новаго мироточца, владики вишнѧго самодержавна всѣхь серпсцѣх и поморсцѣхь земаль и царства мы благоседіемь умоливше сіемь щедростамии ѡ спасенію здан—а своѧ вседател(не) деснице, благоволиви убо умолитель о нась многіе пристателѣ величеству его быти не хотѣ смерти грѣшнику но кь обращенію живота. азъ бо егѡ свиди житію сему временному, и зьговорихь сѧ со господиномь и отцемь царства мыи, преосвѣщеніемь архіепискупомь кіръ Даниломь, со епискупи и со ігуменіи и со властели и всѣмь соборомь сербсцѣмь, и милостію Христа бога моего ѡбѣтоваше ми се и заклеше вси выше писаніи господинь архіепискупь со свѣмь соборомь церкве и весь соборь царства мы, да всѧко даніе родителѧ и прародителѧ нашіехь и толикожде наше даніе и потвержденіе потвердіше, и сіе потвержденіе прославлено бысть, и таково прославленіе чувше, и доидоше кь нашему царству вь Приштиу властеле и грађане нашего віернаго и столнаго и любымаго и славнаго града Котора на име Михо Буђикь и Грубе Бистетикь и Жꙋнь Башлекиђь и Гергурь Гимановиђь и Басе Быговиђь, и донесоше свое крусиволѣ и записе перве господе, родителѧ и прародителѧ нашіехь и сувише крусивои и записъ господина и деда ніи светаго кралѧ Уроша и госпође свете кралице кіръ Елене, како да господинь светыи краль и света кралица Котору жупу Гербаль, дони и горніи, со свѣми мегами и засколци и с правинами своеми у бащину и у племенито до вѣка и вѣку аминь, и що е было которско первомъ, да буде и после до віека. и то ми видѣвшіи и весъ соборъ выше писаніи Котору и свои общини которскои благословисмо и потвердисмо выше речену жупу Гербаль, дони и горніи, Котору и которскому наслѣдію до вѣка у вѣку аминь, да су волніи томь си жупомь всѧку волю свою сотворити како своіомь племенитомь бащиномь како любимо имь, тѧ толико выше речена жꙋпа Гербаль колико віногради и ващаци и землѣ и ливаде со свѣми правинами своеми Мирацъ, Лозица, Доброта до Люте и монастирь светагѡ Георгіа со свѣмь метохіомь своіомь. Христе славніи, научи нась всѧкому науку благовѣрному глаголюще: тко оставить отца либо ину вещъ мене ради р. ѧ. б., пріиметь жизнь вѣчну, возрадити ѧ; такожде властеле которсціи сотворише све при нашеи чести и вѣры оставише, а... тому успоменусмо, како вѣру и поштену службу приказаше нашіемь родителѣмь и прародителѣмь и нашему царству, и видѣсмо записе сувыше писанехь записе запись и крусивою господина кралѧ Радосава и господина Владисава Урошь, видѣвшіи, како по крусивою господина кралѧ Гꙋрга, господина серпскога и поморскога, которскои общини благослови и потверди церковь архангелову вь маломь мору према отоку, Лущицу, Пасиглавь, Кертоле, Полѣ, како е уписано у крусиволю господина кралѧ Радосава и братіе егѡ, господина Владислава и господина Уроша нашь господинь Стефань, царь серблемь и геркомь, потвердихь властеломь и свои общиніи которскои все выше пісаніе; а сада сувише имь дахь за нихь вѣру и почтену службу у Баошле, Біелу, Крушевицу со свѣми селами, мегами, правинами своими до ріеке, и сувише тога дахь имь више реченога града имь Леденице, донѣ и горнѣ, и залазе со свѣми правинами своими, да е выше реченимь властели и нихь све общиніи до вѣка и вѣку аминь, да имь нитко по нась царь ни господарь Котору не потворыи ни поруши даніе и потвержденіе сего записа и инехь выше реченихь записа: тко ли бы потворіо и порушіо таково сотвореніе, да е проклетъ ѡть моего Христа владике и ѡть пречисте матере егѡ и ѡть все ангелске силе и ѡть дванаесть верховніехь апостола и ѡть всего небеснаго собора и ѡть господина архіепископа и его собора и ѡть мене грѣшнаго Стефана цара и ѡть всѣхь родителѧ и прародителѧ нашіехь, и дꙋхь таковаго преступника да е другь всѣхь лукавихь аггела. сіи крушивои азь Вукашинь уписахь, и дахь выше реченомь властеломь ріечію и заповіедію господина цара Стефана и речію и потвержденіемь господина патріарха кѵрь Данила и всего собора егѡ и властела и собора царскаго Ге(р)гура кесара Бранка и Радована Расисалика и Алтома и брать му Воисавь и кнезь Вратко Обрадь, чеоникь и воевода Марко и мнози ини властеле мали же и големи. и за више вѣрованиїе печатисмо златимь печатію закономь и обычаемь крусивое лѣта 1351.

Стефань милостію божимь царь Сербомь и Геркомь.

Ex apographo facto his ultimis annis Cathari. Nos paucissima mutavimus.
CXXXI. (1353) 6861. ind. VI.
Stephanus Uroš, Serbiae rex.
Subscriptio:

Вь Христа бога благовѣрни Стефань Ꙋрѡшь краль всѣмь Срьблѥмь.

Sine sigillo. Origin. membran. in mon. Russorum in Atho. D. Avraam. Опис. 79. Св. Гора. 145. P. Uspen. 172. (de ecclesia S. Nicolai ad Pšinam [на Пшини] data metropolitae Serensi [сераскому pro серьскомꙋ, сѣрьскомꙋ] , ut eam teneat usque ad mortem [да си ю имать до своего живота] ). Annus aperte vitiosus est.
CXXXII. (1354) 6862. ind. VII.
Stephanus, Serborum et Graecorum imperator. Legis continuatio.
P. J. Šafar. Památky. Listiny. 40., apud nos 15. Cf. CXXVI.
CXXXIII. (1355) 6863. ind. VIII. junio mense.
Stephanus, Serborum et Graecorum imperator. Chrysobullon de terra monasterii Chilandar (землꙗ карбинчскаꙗ).
Initium:

Има хтѣниѥ и повелѣва царство ми.

In mon. Chilandar. P. Uspen. 172.
CXXXIV. (1356) 6864. ind. X. 10. januarii.
Stephanus, Serborum et Graecorum imperator. Privilegium Ragusio et Venetiis concessum.

† Пише и повелѣва царьство ми, да ѥсть вѣдомо всакомꙋ. створи милость царьство ми трьговцемь, или ѥсть дꙋбровчанинь или бнетькь или инь кто, всаки да греде с трьгомь ꙋ землю царьства ми и ꙋ Призрѣнь и кꙋде имь хотѣниѥ, свободне, безь всакѥ забаве, а да не има ни ѡть кога ни ѥдне печали или коѥ забаве, ни ѡдь царьства ми ни ѡдь коега властелина царьства ми ни ѡть ниѥднога кѥпалие ни ѡть землꙗнина ни ѡть инога кога владꙋщаго ꙋ земли царьства ми. кто ли се нагѥ забавивь що или що ꙋзьмь, да имь плати царьство ми. а акѥ ꙋсхокѥ що ꙋзети мати царьства ми, госпогꙗ царица, що ѡдь нихь трьга, а или царьство ми, нищо да имь се не ꙋзме безь кꙋпа. и записа се сиѥ слово царьства ми вь лѣто ·҂ѕѡѯд·, индикьть ·і҃·

Мѣсець гѥнварь дьнь ·і҃·

Sine sigillo. Origin. chartac. in c. r. archivio Viennae. Спомен. 44.
CXXXV. (1347-1356). 20. septembris. Novo Brdo.
Stephanus, Serborum et Graecorum imperator, tollit portorium in Trebinje.

† Пише царьство ми, како приходи кь царьствꙋ ми поклисарь бенетьчьки Никола маркесь кꙋ..ьденичьки и Симе Бенешикь и Маринь Бꙋникь и Живе Чрѣвикь, покли(сариѥ) дꙋбровьчьци, и молише царьство ми за царинꙋ, кою ѥ царьство ми постав(ило) на Трѣбини, и царьство ми заради брата ми дꙋжꙋ и за поклисара бене(тьчькога) ...... (и за поклиса)ра града дꙋбровьчькога и за молениѥ нихь поклисара ..... (мило)сть, да имь не бꙋде царине на Трѣбини, и нигдере .... прѣге нѣ ѥ била царина, тꙋгере да имь не ѥ и дьньсь, да ходи .... (сво)бодно само и (та)мо, да имь не забави никто ... ѥре имь забави що .... потворивь милость и за(писаниѥ) ... да се распе и накаже, и да ѥ невѣрьнь царьствꙋ ми. а си(ю) милость ꙋчини господинь царь ꙋ Новомь Брьдѣ мѣсеца сектебра ·к҃· дьнь.

Мѣсець сектебрь.

А томꙋ ѥсть милостьникь (прот)овистиꙗрь Никола.

Bulla aurea. Origin. chartac. in c. r. archivio Viennae.
CXXXVI. (1347-1356).
Stephanus, Graecorum imperator, Serborum rex, ctetor Dečani.

Стефань вь Христа бога вѣрныи царь грьчкїи и краль все срьбскїе земли и поморскїе и ктїторь мѣста сего светаго.

Inscriptio in ecclesia in Dečani. Дечан. првен. 24.
CXXXVII. (1347-1356).
Stephanus, Serborum et Graecorum imperator, jura κτήτορος (κτητορικὰ δίκαια) cedit filio regi Uroš.
Initium: Ἐπεὶ ἐζήτησαν τὴν βασιλείαν μου.
In mon. Esphigmeni. P. Uspen. 169.
CXXXVIII. (1347-1356).
Stephanus, Serborum et Graecorum imperator. Chrysobullon de fundis monasterii Esphigmeni.
Initium: Ἐπεὶ οἱ ἐν τῇ περὶ τὸ ἅγιον ὄρος.
In mon. Esphigmeni. P. Uspen. 171.
CXXXIX. (1347-1356).
Stephanus, Serborum et Graecorum imperator, scribit se partem terrae monasterii Zographi monasterio Chilandar et illi pro hac terra duos pagos dedisse. Hoc notatur in antiquiore diplomate, e quo partem illam, quae finium descriptionem continebat, excidit, relicto tamen anno et die: 6427 (919) 28. aprilis. Dolendum, Demetrium Avraamović non notasse, qua linqua hae antiquires scriptae sint litterae: si sunt serbicae, quod dubitandum, antiquissimae sunt omnium hujusque notarum.
Sigillum aureum: стфнь царь србкх и пморски.... -і҃с. х҃с. Origin. membran. in mon. Zographi. D. Avraam. Опис. 81. Св. Гора. 169.
CXL. (1356). 20. decembris.
Stephanus, Serborum et Graecorum imperator, moritur.

Декембрїꙗ ·к҃· прѣстави се прьвїи царь срьблѥмь и грькѡмь, кѵрь Стефань.

E Vukii typico chilandarensi. 1356. 23. januarii. Quod scribatur Ser Jacobo Delphino, quod, cum propter obitum domini imperatoris Raxie mora sua non poissit esse ibi ulterius utilis, donec aliud videatur, volumus et sic mandamus, quatenus Venetias revertatur. E litteris ad legatum Venetorum.
CXLI. (1357) 6865. ind. X. 10. aprilis.
Stephanus, Serborum ewt Graecorum imperator, donat insulam Melitam ( Млѣть , Meleda) Base et Tripe.

† Иже ис-прьва сицеваꙗ любьвь божьс(тв)ьнаꙗ и сладость неизреченниѥ слави твоѥе и кто довольнь ѥсть изглаголати таковꙋю благодать, иже дароваль ѥси, владико Христе, небесни царꙋ слави, своимь рабомь и православнимь царемь пожившимь благовѣриѥмь и чистотою прѣшьдьшимь вса лѣта живота своѥго и вьсприѥмшимь вѣнце почьсти ѡдь всемогꙋщаго владики и ѡть рꙋкии ангельске мьчь побѣди, си же вь царь(ствꙋ).... ꙋлꙋчише ѡбѣтованиꙗ божиꙗ, богꙋ же вьсхотѣвшꙋ и сиꙗ вса слꙋчившаꙗ се мнѣ сь милости господа бога спаса моѥго Исꙋ Христа, иже по то(го) изволению дарова мнѣ Стефанꙋ Ꙋрѡшꙋ, царꙋ срьблемь и грькѡмь, поморию и западнимь, веселю се доушею и тѣломь ѡ божьс(тв)ьнѣмь даровани, иже ми дасть владика Христось вьсприѥти ми вѣньць царьствиꙗ диꙗдимою и прьвоѥ знамениѥ царьскаго чрьтога, иже вса добрѣ ꙋстраꙗющꙋ ми по законꙋ ꙋставленномꙋ всечьстнаго збора иже ѡть прѣжде господиномь и родителемь царьства ми свето почившимь царемь, ииже ꙋстави всакаꙗ правила, тази вса ꙋтврьждаѥть царьство ми, зговорив се сь госпогѡмь и материю царьства ми, благовѣрною царицею кѵра Еленою, и сь господиномь и ѡтьцемь прѣѡсвѣщеньнимь патриархомь кѵрь Савомь и сь всѣми митрополити, игꙋмени и сь всѣми властели веле вьзможними подь рꙋкою царьства ми и сь всѣмь зборѡмь срьбьскимь иже записовати хрисовоуль и милости слоѡва царьска ꙗко ничемꙋже врѣжденнꙋ бити, по томꙋжде ѡбразꙋ царьскомꙋ изволи же и царьство ми, и сиѥма таковима достовѣрнима и ꙋгоднима и любимима властелинома царьства ми, Басетꙋ Баринчелꙋ Биволичикю и Трипетꙋ Миховикю Бꙋкикю, за нихь правовѣрно и всесрьдьчноѥ поработаниѥ царьствꙋ ми дарова имь царьство ми сиизи хрисѡвꙋль, и записа имь царьство ми ѡтокь ѡнꙋге Дꙋбровника Млѣть сь всѣми сели и сь мегѣми и ꙋтеси и сь всѣми правинами тогаи ѡтока и сь всѣмь метохѡмь, како ѥсть ѡть вѣка биль, с чимь га сꙋ имали ини вси ѡдь прѣжде, да имь ѥсть ꙋ бащинꙋ и ꙋ ѡюрочко име и нихь дѣцамь до вѣка, да си га имаю и дрьже како и всакꙋ свою сꙋщꙋю бащинꙋ; како ѥсть царьство ми инимь властеломь и властеличикемь записало и ꙋтрьдило бащине, тако и Басетꙋ Баринченꙋ и Трипетꙋ Михꙋ Бꙋкикю и нихь дѣцамь записахь и ꙋтврьдихь, ꙗко да имь ѥсть тврьдо до вѣка, любе подь црьковь за дꙋшꙋ подьписати, ꙋ прикию дати, продати, харизати, замѣнити, кꙋдѣ имь хотѣниѥ, ѡбратити, како и всакꙋ свою сꙋщꙋю бащинꙋ; и ꙋ сиѥмзи ꙋ всемь да се царьство ми не потвори, ни да имь ꙋзмꙋ ни за ѥдино ни за коѥ сьгрѣшениѥ просто рекше развѣ невѣре. и ѥгоже изволить богь по мнѣ господьствꙋюща на прѣстолѣ царьства ми, сиѥмꙋ слоѡвꙋ царьства ми не потвореннꙋ бити, нь и ѥще болше и крѣпчѣѥ потврьждати и сьблюдати. и сиѥ извѣстное и всенастоющеѥ печатноѥ слоѡво царьства ми записа се и ꙋтврьди ... всако ꙋтрьждениѥ и достоꙗниѥ царьско, иже се и записа знамениѥмь царьскимь вь лѣто ·҂ѕѡѯе·, индиктионь ·і҃·, вь славномь грдꙋ Скопи царьскомь, мѣсеца априла ·і҃· дьнь.

† Стефань Ꙋрошь благовѣрни царь Срьблемь и Грькѡмь.

A tergo: Pouelia de Base e de Tripe de la Meleda. Sine sigillo. Origin. chartac. in c. r. archivio Viennae. Спомен. 46.
CXLII. (1357) 6865. ind. X. 24. aprilis. Ribnik.
Stephanus Uroš, Serborum et Graecorum imperator, statuit posse Ragusinos per terram suam libere mercaturam facere.

Има хотѣниѥ и благоизволи царьство ми славномꙋ и почтеномꙋ градꙋ Дꙋбровникꙋ и кнезꙋ дꙋбровьчкомꙋ и властелемь всемь дꙋбровьчкимь и сꙋдиꙗмь и ѡпкинѣ, и како приходише к царьствꙋ ми властеле почтени Маринь Бꙋникь, Живе Николе Гꙋндоловикꙗ синь и Живе Чрѣвикь ꙋ поклисарьство, и говорише царьствꙋ ми ѡ кривинахь и ѡ забавахь, що се чине ꙋ земли царьства ми дꙋбровчаномь, и такози повелѣ царьство ми, и ꙋчинихь милость дꙋбровчаномь всемь велимь и малимь, да си гредꙋ дꙋбровчани с трьгомь и с кꙋпломь свободно по земли и по градовехь царьства ми и по трьговехь, да си продаю кꙋплѥ своѥ, и да си кꙋпꙋю, що имь трѣбꙋѥ, ꙋ земли царьства ми, и да имь нѣ вольнь никто забавити да ни задрьжати ни ꙗ царь ни патриꙗрхь ни властелинь ни властеличикь ни кефалиꙗ ни кнезь ни севасть ни цариникь да ни кто любо ѡть владꙋщихь, по земли царьства ми иже се ѡбрѣтаю, тькмо да си ходе дꙋбровчане свободно и читаво безь забаве и безь задрьжаниꙗ с кꙋпломь по земли царьства ми и по градовехь и по трьговехь и по властелѣхь, просто рекше, по всеи земли царьства ми, и да си продаю кꙋплѥ своѥ, и да си кꙋпꙋю, що имь трѣбꙋѥ, и да си походе свободно ѡпеть ꙋ Дꙋбровникь безь забаве и безь задрьжаниꙗ, како имь смь записаль и ꙋчиниль милость, а да имь нѣ никто вольнь забранити или задрьжати, да си продаю кꙋплю свою, и да си кꙋпꙋю, що имь трѣбꙋѥ, ꙋ земли царьства ми. кто ли ино ꙋчини ҃ѡдь властель царьства ми а или ѡдь владꙋщихь вь земли царьства ми, и потвори сиѥ записаниѥ и милость царьства ми, и забави що дꙋбровчаномь, да не продаю трьгове и кꙋплю свою, и да си кꙋпꙋю, що имь трѣбꙋѥ, и или имь що кто ꙋзме, да ми ѥсть невѣрнь ꙋ невѣрно име, и да плати все само седмо, що имь бꙋде стрꙋль, по законикꙋ царьства ми. и такози се ꙋглави царьство ми дꙋбровчаномь, що имь кто стрꙋѥ а или ꙋзме вь земли царьства ми, все този да имь плати царьство ми, а царьство ми да ище себѣ ѡнези кривце, и винꙋ ѡть селѣ напреда, що имь кто ꙋзме по силѣ, все този да имь плакѣ царьство им ѡдь кꙋке царьства ми. и сию милость записа и ꙋтврьди царьство ми на Рибникꙋ мѣсеца априлꙗ ·кд· дьнь вь лѣто ·҂ѕѡѯе· індиктиѡнь ·і·

Мѣсець априль.

A tergo: Questa pouelia, chomo francha il merchadanti miser li imperador Vros, che çasqun nada seguro in Schauonia, e se algun baron levasi per força, che lo imperador page del suo. Apographum saec. XIV. chartac. in c. r. archivio Viennae.
CXLIII. (1357) 6865. ind. X. 24. aprilis. Prizrên.
Stephanus Uroš, Serborum et Graecorum imperator, Ragusinos orat, ut defendant Base et Tripe.

† Добродѣтелно и всеразꙋмно сь истиньнѡю царьскаго словеси поставлꙗѥть царьство ми вь свѣдѣтельство всѣмь, како придоше к царствꙋ ми всепочтени влачтеле славнаго града Дꙋбровника Маринь Бꙋникь и Живе Николе Гꙋндꙋловикꙗ и Живе Чрѣвикь, и ꙋспоменꙋше царствꙋ ми за Млѣть, како имаю забавꙋ за Млѣть ѡдь царства ми и ѡдь властель царства ми, говореке: господине царꙋ, Млѣть ѥсть царства ми, а ми имамо забавꙋ из нѥга. и ꙋчини милость царство ми властелѡмь и всемꙋ градꙋ Дꙋбровьникꙋ, ѡдь дньсь напрѣде никтоѡ да не има посла за властеле и за градь Дꙋбровникь, рекше за Млѣть, ни само царство ми, да ни инь ктѡ ѡдь властель царства ми ни маль ни великь, тькмо Басета и Трипета ꙋкюкнию властелинꙋ и кнезꙋ царства ми, како има га ѥ даровало и записало царство ми, такози да га имата; и вась молю како моихь срьдьчнихь и любимихь, да ми блюдете Басета и Трипета за сиюзи работꙋ, рекше за Млѣть, да имь помагате за мою любѡвь ѡ сиѥизи работѣ, ѡ чемь ви имета ѡпоменовати. и ꙋ семзи царство ми да иса се не потвори, тькмо да прѣбиваѥть сиѥ слоѡво царства ми тврьдо и непоколѣбимо до вѣки. и сиѥ извѣстноѥ и всенастоѥщеѥ и златопечатноѥ слоѡво царства ми записа се и подьписа и ꙋтврьди вь лѣто ·҂ѕѡѯе·, индиктиѡна ·і҃·, мѣсеца априлꙗ ·кд· дьнь ꙋ Призрѣнѣ.

Стефань Ꙋрѡшь благовѣрни царь Срьблемь и Гркѡмь.

A tergo: Questa pouelia per la Meleda. Sigillum avulsum. Origin. chartac. in c. r. archivio Viennae. Спомен. 48.
CXLIV. (1357) 6865. ind. X. 24. aprilis. Pod Prizrênom na Ribnicê.
Stephanus, Serborum et Graecorum imperator, confirmat donationem factam a patre monachis S. Mariae Sinaiticae.

† Да ѥсть вѣдомо всакомꙋ, има хотѣние царьство ми, и благоизволихь и вьсотехь и даровахь сиюзи милость вселюбимомꙋ царьства ми кнезꙋ дꙋбровьчкомꙋ и властеломь и всемꙋ градꙋ Дꙋбровникꙋ, и како придоше кь царьствꙋ ми ꙋ градь Призрѣнь всепочтени властеле града Дꙋбровника на име Маринь Бꙋникь и Чиве Николе Гꙋньдꙋликꙗ синь и Чиве Чрѣвикь, и ѡще, како ꙋспоменꙋше царьствꙋ ми, що ѥсть даль и приложиль и записаль господинь свето почивши царь родитель царьства ми за свою дꙋшꙋ прѣчистои владичици госпожди богородици синаискои, да се дава ѡдь велика дьни до велика дьне на всако годище ѡдь Дꙋбровника петь сьть перьперь бенетьчкихь ѡть Стона, и ѡ томь вьсхоте царьство ми, и ꙋчинихь милость властеломь почтенимь и всемꙋ Дꙋбровникꙋ, ꙗко ѡньзи доходькь петь сьть перьперь, що ѥсть приложиль родитель царьства ми богородици синаискои, да се дава на всако годище на великь дьнь и пакь до велика дьне. и този записание и приложение господина и родителꙗ царьства ми видевь царьство ми потврьдихь и записахь такожде, ꙗко този записание и приложение господина и родителꙗ царьства ми да прѣбиваеть тврьдо до вѣка, како да се давать богородици синаискои на великь дьнь и паке до велика дьне петь сьть перьперь дꙋбровьчкихь бенетьчкихь ѡть Стона, и за тьзи доходокь да не имать посла само царьство ми забавити или ꙋдрьжати или ѡтнети тьзи доходокь ѡть богородице синаиские, ни да слꙋшають властеле дꙋбровьчсци ни посланиꙗ царьства ми ни писаниꙗ царьства ми, ни да се слꙋшають за то ни кнезове царьства ми, кои дрьжеть кꙋкю царьства ми ни нихь писание да ни инехь властель царьства ми, да ни по иномь ни по чемь, развѣ да прѣбиваеть този приложение ꙋ богородице синаиске до вѣка, и властеле дꙋбровьчсци тьзи доходокь да никомꙋ не давають по милости царьства ми тькмо синаискои богоодици, како и више пишеть. и сие потврьждениѥ и милость царьства ми да прѣбиваеть тврьдо и неѡтемлемо до вѣка. кто ли такови дрьзнеть ѡтнети и потворити сие записание царьства ми, такови да имать запрѣщениѥ ѡть господа бога, и да мꙋ ѥсть мьстница прѣсвета богородица синаискаꙗ вь дьнь страшнаго сꙋда христова, и ѡть царьства ми да приметь гнѣвь и наказание по законикꙋ царьства ми. записа же се сиꙗ милость и потврьди вь лѣто ·҂ѕѡѯе·, ендикта ·і҃·

Мѣсець априль.

Повелениемь господина цара логоѳеть Драгославь прѣрꙋчи подь Призрѣномь на Рибницѣ априлꙗ ·кд·

A tergo: Questa pouelia si e de dar ono ano a li chalogieri de santa Maria de Sinay perpere vc (500) del trebuto de Stanco. Apographum saec. XIV. chartac. in c. r. archivio Viennae. Спомен. 47.
CXLV. (1357) 6865. ind. X. 25. aprilis. Pod Prizrênom na Ribniku.
Stephanus Uroš, Serborum et Graecorum imperator, confirmat privilegia concessa Ragusinis a praedecessoribus suis.

† По неизреченномꙋ милосрьдию и чловѣколюбию владики моѥго сладкаго ми Христа, по изволению и милости и всемилостивномꙋ ѥго призрѣнию еже на царьство ми, ꙗкоже и на прьвихь светихь православнихь царь такожде и благодѣть прѣсветаго своѥго дꙋха и на царьствѣ ми показа, ꙗкоже излиꙗ на светиѥ своѥ ꙋченики и апостоли, рекь имь: идѣте вь всꙋ вьселенꙋю, проповѣдите славꙋ моѥго божьства; по всехвалимѣи ѥго милости таковиѥ дари и царьствꙋ ми дарова, и постави ме господина всемꙋ стежанию ѡтьчьства моѥго, рекꙋ же земли срьбскои и грьчкои, поморию и западнимь странамь. милостию божиѥю и неизреченнимь ѥго промишлениѥмь сьдрьжещꙋ ми сиꙗ вса благовѣрномꙋ и богомь поставленноѡмꙋ Стефанꙋ Ꙋрошꙋ царꙋ всегда веселещꙋ ми се ѡ бозѣ и дрьжещꙋ ми скифтрось царьствиꙗ по прѣданию же и ꙋставꙋ господина и родителѣ царьства ми светаго цара Стефана, ꙗкоже ѥсть ꙋставиль и ꙋзакониль записовати хрисовꙋле словесе царьска, и прьво светимь и божьствнимь црьквамь, по томь властеломь и властеличикемь и инимь прочимь, и ничемꙋже неврѣжденнꙋ бити, изволи же и царьство ми по томꙋжде ѡбразꙋ даровати и записати сизи хрисѡвоуль и милость, како придоше кь царьствꙋ ми сизи почтени властеле а поклисариѥ дꙋбровьчьци: Маринь Бꙋникь и Живе Николе Гꙋндꙋликꙗ синь и Живе Чрѣвикь, и ѡбрѣтоше царьство ми ꙋ Призрѣнѣ с чьстиѡмь и з даромь, и вса, елика трѣбоваше и просише ꙋ царьства ми, този имь все дарова и записа царьство ми; и ꙋспоменꙋше царьствꙋ ми ѡ записани и ѡ милостехь, що имь ѥсть записальл прадѣдь и дѣдь и родитель царьства ми господинь свето почивши царь ѡ законѣхь и ѡ всакоꙗкихь правинахь, и ѡгледавь царьство ми тази вса прьва записаниꙗ, и не потворихь, нь и ѡще болше и крѣпцѣ потврьдихь и записахь по томꙋжде ѡбразꙋ, що ѥсть вьсь градь Дꙋбровникь, да гредꙋ своими главами, иманиѥмь своимь, и нихь трьговци с кꙋплѡмь свободо безь всаке забаве по земли царьства ми, да имь никто нищо не ꙋзме ни забави посилиѥмь ни властелинь царьства ми да ни кто любо инь, ни маль ни великь, вь земли царьства ми, тькмо да ходе свободно: ако ли се ѡбрѣте кто ꙋзьмь посилиѥмь що любо нихь ꙋ земли царьства ми, все този да плати царьство ми ѡномꙋзи, комꙋ бꙋде що ꙋзето, а тогази кривца да ище царьство ми, и да ꙋзме на немь, кто бꙋде ꙋзель и ꙋчиниль зло коѥ; и нихь трьговци с трьгомь кто люби ити ꙋ инꙋ землю с трьгомь, с кꙋплѡмь, да греде прѣзь землю царьства ми свободно безь всаке забаве, тькмо ѡрꙋжиꙗ да не носить ни ꙋ Бꙋгаре ни ꙋ Басарабинꙋ землю ни на Ꙋгре ни ꙋ Боснꙋ ни ꙋ грьке ни инамо камо любо ꙋ тꙋгю землю, тькмо ꙋ землю царьства ми: кто ли се ѡбрѣте понесь ѡрꙋжиꙗ ꙋ инꙋ землю, да мꙋ се все този ѡрꙋжиѥ ꙋзме. и кто греде ꙋ Дꙋбровникь и изь Дꙋбровника, да им се не ꙋзима царина на Трѣбини да ни на ѥдномь пꙋти ни на бродꙋ, тькмо всаки да ходи свободно безь всаке забаве. и ѡще трьговци дꙋбровчане, кои се ѡбрѣтаю по трьговехь царьства ми, що им се слꙋча кои любо сꙋдь, да се сꙋде прѣдь цариникѡмь и кнеземь а или прѣдь кепалиѡмь, кои бꙋде града тогази, закономь родителѣ и прародителꙗ царьства ми, и за сиѥзи да гредꙋ прѣдь царьство ми на сꙋдь: за крьвь и за землю и за проводь и за чловѣка и за сводь, а за ино ни за що; и кьди при латининь срьблина, да да латининь срьблинꙋ половинꙋ латинь а половинꙋ срьбль свѣдоке, такожде и срьблинь кьди при латинина, да мꙋ даѥ свѣдоке половинꙋ срьбль а половинꙋ латинь, по законꙋ, како сꙋ имале ꙋ родителѣ и прародителѣ царьства ми и ꙋ светаго кралꙗ; и где комꙋ даѥ дꙋбровьчанинь свои добитькь комꙋ годѣ трьговцꙋ, тере мꙋ ѡдь нега ꙋ бьхь ꙋдарить, да се кльне латининь за този, да бꙋде вѣровань по законꙋ, како сꙋ имале ꙋ родителѣ и ꙋ прародителѣ царьства ми; и кои трьговьць кꙋпи конꙗ на трьгꙋ и плати за нь царинꙋ, да рече цариникь дꙋшѡмь, ере ѥсть тогази конꙗ кꙋпиль, и за нега платиль царинꙋ, а тати не зна, да мꙋ за този свода нѣсть: ако ли га такози не ѡправи цариникь, да да сводь, ꙋ кога ѥсть кꙋпиль; а кои любо трьговьць доведе коне кꙋпивь ис-тꙋге земле, а познаю се, да се крьне тьзи трьговьць самь дрꙋги, ере га ѥсть кꙋпиль ꙋ тꙋгеи земли, и не зна тати ни гꙋсара, да не даѥ свода за този: да ако си ꙋзлюби сизи, кои си га познава, ꙋзети конꙗ, да си га ꙋзме, а ѡномꙋзи трьговцꙋ да пода цѣнꙋ, що бꙋде подаль за нега. ако да царьство ми приходи ꙋ трьгь, да ме почитꙋю и дарꙋю своѡмь волѡмь, како ѥсть подобно цара поч(и)тати, а почилнога дара и ꙋзетиꙗ да имь нѣсть. и ако се царьство ми свади з Дꙋбровникѡмь, що се ѡбрѣтаю дꙋбровчане по земли царьства ми, да им се постави рокь за ·ѕ҃· мѣсець, да се испрате свободно безь всаке забаве, и да походе, а з градомь да се ратꙋѥ царьство ми. и що се разбиѥ дрѣво бенетьчко и дꙋбровьчко, що ꙋтече ꙋ землю царьства ми, да ѥсть свободно, и да се не ꙋзме нищѡ. и кои трьговци гредꙋ по земли и по трьговѣхь царьства ми, да плакꙗ всаки царинꙋ по законꙋ, како сꙋ давали ꙋ родитель и прародитель царьства ми. и ѡще ш ними сикози ꙋтькьми царьство ми, що се ѡбрѣтаю людиѥ царьства ми, кои бꙋдꙋ прѣшли ꙋ Стонь по толи, кьди га ѥсть даль дꙋбровьчанѡмь господинь царь, свето почивши родитель царьсвта ми, тези люди царьства ми дꙋброѡвьчане да ѡдженꙋть. и що бꙋдꙋ прѣꙋзели землю царьства ми прѣзь мегю, како ѥсть била мегꙗ ꙋ родителѣ и ꙋ прародителѣ царьства ми и ꙋ светаго кралꙗ, ако бꙋдꙋ и винограде насадили прѣзь мегю, все да ми поврате. и за сꙋдове и за всако ѡправданиѥ како сꙋ имале ꙋ родителѣ и ꙋ прародителѣ царьства ми, такози и ѡдь дньсь напрѣда да имаю, и за все да ѥсть на Желѣзнои Плочи сꙋдь, како ѥсть и ѡть прѣжде било. и за Млѣть да не имають печали ни за що, тькмо да ѥсть царьства ми, како ѥсть и ѡть прѣжде било ꙋ родителѣ и прародителѣ царьства ми. и ѡть сели напрѣда да не прѣиме ни ꙋзьме никто залоге ни ѡть властелина царьства ми ни ѡть коѥго любо ѡдь дрьжаве царьства ми: кто ли се ѡбрѣте ꙋзьмь, да залогꙋ тꙋзи поврати ѡпеть, а що ѥсть прѣѥль, да мꙋ се тази кꙋплѣ ꙋпадиеть. и ѡще: како ѥсть ꙋглавиль ш ними родитель царьства ми, господинь свето почивши царь, що сꙋ залоге заложене кога любо мала и голѣма и-з-емле царьства ми, да се ищꙋ сꙋдомь и правдомь. и потврьди имь царьство ми законе и повеле, що сꙋ имале ꙋ родителꙗ и прародитель царьства ми, како да ѥсть нищо не пѡтворено. и симзи ѡбразомь записа и потврьди царьство ми сизи златопечатни хрисовꙋль царьства ми, ꙗко да прѣбиваѥть вь всакѡмь ꙋтврьждени и своѡбодѣ чистѣ. и сиѥ извѣстноѡѥ и всенастоѥщеѥ слоѡво царьства ми записа се и ꙋтврьди знамениѥмь царьскимь вь лѣто ·҂ѕѡѯе·, ендиктиѡнь ·і҃·, мѣсеца априлꙗ ·ке· дьнь, подь Призрѣнѡмь на Рибникꙋ.

† Стефань Ꙋрѡшь вь Христа бога благовѣрни царь Срблемь и Гркѡмь.

A tergo: Pouelia, chomo conferma lo imperador tute le pouelie fate auanti per lo imperador Vros, fio del imperador Stephano, quando fo ambaxadori Marin de Bona, Johan de Nicole ..... Giue de Çrieua. Sigillum aureum. Origin. chartac. in c. r. archivio Viennae. Спомен. 50.
CXLVI. 1357 (6865). ind. X. 25. aprilis. Pod Prizrênom na Ribniku.
Stephanus Uroš, Serborum et Graecorum imperator, Ragusio donat terras „ како се ками вали долꙋ к виноградомь дꙋбровьчкимь “ „soto montagna“ a Ljuta usque ad Kurilo.

† По неизреченномꙋ милосрдию и чловѣколюбию владики моѥго сладкаго ми Христа, по изволению и милости и всемилостивномꙋ его призрѣнию еже на царьство ми ꙗкоже и на прьвихь светихь православнихь царь такожде и благодѣть прѣсветаго своѥго дꙋха и на царьствѣ ми показа, ꙗкоже излиꙗ на светиѥ своѥ ꙋченики и апостоли, рекь имь: идѣте вь всꙋ вьселенꙋю, проповѣдите славꙋ моѥго божьства, и по всехвалимѣи ѥго милости таковиѥ дари и царьствꙋ ми дарова, и постави ме господина всемꙋ стежанию ѡтьчьства моѥго, рекꙋ же земли срьбскои и грьчкои, поморию и западнимь странамь: милостию божиѥю и неизреченнимь ѥго промишлениѥмь сьдрьжещꙋ ми сиꙗ вса благовѣрномꙋ и богомь поставленномꙋ Стефанꙋ Урошꙋ царꙋ, всегда веселещꙋ ми се ѡ бозѣ и дрьжещꙋ ми скифтрось царьствиꙗ, по прѣданию же и ꙋставꙋ господина и родителѣ царьства ми светаго цара Стефана, ꙗкоже ѥсть ꙋставиль и ꙋзакониль записовати хрисовꙋле слоѡвеса царьска и прьво светимь и божьствнимь црьквамь, по томь властелѡмь и властеличикемь и инимь прочимь и ничемꙋже не врѣжденꙋ бити, изволи же и царьство ми по томꙋжде ѡбразꙋ записати сизи хрисовоуль и милость, како придоше кь царьствꙋ ми сизи все почтени властеле и поклисариѥ дꙋбровьчьци: Маринь Бꙋникь и Живе Гꙋндꙋликь и Живе Чрѣвикь, и ѡбрѣтоше царьство ми ꙋ Призрѣнѣ с чьстиѡмь и з дарѡмь, и вса, елико просише и трѣбоваше ꙋ царьства ми, вса имь дарова и записа царьство ми, и даде имь царьство ми и записа и дарова землю, како се ками вали долꙋ к виноградомь дꙋбровьчкимь и к моѡрꙋ ѡдь Люте до Кꙋрила, все имь този щзаписа царьство ми безь изма, все що се ѡбрѣта на тоизи земли, да си има и дрьжи градь Дꙋбровникь тꙋзи землю, како ю имь ѥсть и даровало и записало царьство ми, и да имь не имать по сема сего забавити за тꙋзи землю ни властелинь царьства ми ни кепалиꙗ ни инь ни ктоѡ, кто имь бꙋде ꙋ сꙋсѣдьствѣ, на всако врѣме. и царьство ми ꙋ семь да им се не потвори, тькмо да си имаю и дрьже сь милостиѡмь царьства ми тврьдо и непоколѣбимо и неѡтемлемо ни кимь любо до дьни и до вѣка. и сиѥ извѣстноѥ и всенастоѥщеѥ златопечатноѥ слоѡво царьства ми записа се и ꙋтврьди знамениѥмь царьскимь вь лѣто ·҂ѕѡѯе·, ендиктиѡнь ·і҃·, мѣсеца априлꙗ ·ке· дьнь, подь Призрѣнѡмь на Рибникꙋ.

† Стефань Ꙋрѡшь вь Христа бога благовѣрни царь Срблемь и Гркѡмь †.

A tergo: Poueglia de Stefan Vros, imperador de Seruia e de Grecia, como li terini dete in Breno da Liuta fin a Churilo, de 1357. Pouelia de le tere de Breno. Sigillum avulsum. Origin. chartac. in c. r. archivio Viennae. Спомен. 49. Cod. ragus.: MCCCLVI. die 25. aprilis, priuilegio de imperador Stefan Vros, fiol de imperador Stefano, dono le tere soto montagna fin a Liuta. Fato in Prixren. Diplomati additur: Imperador Stefan Vros. MCCCLVI. die XXV. aprilis.
CXLVII. (1357) 6865. ind. X.
Stephanus Uroš, Serborum et Graecorum imperator, confirmat bona uxoris caesaris Prêljub.
Initium:

Се что добро или что красно.

In mon. magnae Laurae. P. Uspen. 172.
CXLVIII. (1358) 6866. ind. XI. 2. junii. Prizren.
Stephanus Uroš, Serborum et Graecorum imperator, tributum mille hyperpyrorum a Ragusinis statuit solvendum esse monasterio S. Michael Hierosolymis et hoc deserto monasterio Chilandar et S. Pauli in monte Atho.

† Понѥже изволи благы и чловѣколюбивии царь славѣ господь нашь Іисоус Христос, сынь божїи, непостижими, неисповѣдими, неизглаголанныи, неизьчтѣнныи, неизреченныи, неизслѣдими владыка и творць и сьздатель вьсеи твари, и оумысли оумышлѥнїемь своимь, ꙗкоже самь вѣсть, и инь никтоже тожеть исповѣдати. ѡть неисповѣдимихь чюдесь твоихь, Христе боже нашь, ѥже ни аггелы оубо прѣдьстоеще прѣсветомоу твоемоу прѣстолоу, владыко, божьства твоего никтоже можеть таковихь исповѣдати, своима бо прѣчистима роукама боголѣпно вьзьмь прьсть, и ѡть прьсти сьздавь наше брѣно тѣло и ѡть небытїа вь бытїе привѣдь и пакы своимь дьхновенїемь прѣсветаго и животворещааго доуха дьхноувь и оживїи и вьложи доушоу вь нѥ, и повелѣ жити на земли. и паки вь землю вьзвращати се по словеси господню, иакоже и прьвозданныи Адамь и вьси праведниї пророци и апостоли и моученици и вьси светыи оугодившеи Христоу богоу ѡть вѣка, ѡви же пророчьствїа а дроузи проповѣданїа и оученїа езыкомь и крьщенїа вьсемь живоущїимь на земли. тебѣ же, небесныихь воиньствь воеводо, арьхїстратиже, божїи слоуго, арьхаггеле Михаиле, небеснымь силамь чиноначелниче и предьстоꙗтелю, вьси земльнїи припадающе и приносеще добродетелнїе дары кь светомоу и божьствномоу храмоу твоемоу, царем же и вьсѣмь вь православїи живоущїимь на земли, елыциже оубо вь царихь прїеше правовѣрїе, и сїи полоучише обѣтованїа божїа. сего ради и азь, рабь твои, Стефань Оурѡшь, царь и самодрьжьць срьблѥмь и грькѡмь, и сь христолюбивою матерїю царьства ми, благовѣрьною царицею кѵра Иеленою, припадающа и просеща помѡщи, покрыти нась кровомь крылоу твоею здѣ и вь страшное ѡнѡ пришьствїе соудища христова, вѣчныихь благь получити просимь к тебѣ припадающе, и видѣвь царьство ми хрисовоуле записаннїе господиномь родителѥмь царьства ми, трьблаженнымь и присно поминаемимь благовѣрнїимь царемь кѵрь Стефаномь, що е приложиль и записаль црьквы светомоу архаггелоу, ꙗже ѥсть вь Іеросолїме, и та вьса видѣвь царьство ми и прочтавь и еще больше потврьдихь и записахь царьскыимь слѡвомь, що ѥсть давано ѡть доходька царьства ми изь Доубровника на Ѥросолимь на вьсако годище на великь дьнь на вьскрьсенїе петь сьть перьперь доубровьчкыихь и на дмитровь дьнь такожде дроугоу петь сьть перьперь доубровьчкыихь, како да се напльнꙗ на годинꙋ тисоукꙗ перьперь доубровьчкыхь, и тоуи тисоущоу перьперь да даваю доубровчане на всакоу годинꙋ храмоу царьства ми арьхаггела Михаила, ꙗже ѥсть вь Їеросолїмѣхь, до гдѣ годѣ Доубровникь дрьжи Стонь градь, и нимь облагѥ, и този рѣхомь, ꙗкоже ѥсть приложиль родитель царьства ми, трьблаженыи царь кѵрь Стефань, такожде и царьство ми записа оу хрисовоулих. аще ли се прилоучить запоустети грѣхь ради нашихь храмоу светаго арьхаггела вь Їеросалимѣ, то да се давать таи тисоуща перьперь ѡдь Доубровника оу Светоую Гороу нашемь монастиромь, еже ѥсть вьвѣдѣнїе вь светаа светыхь прѣсветые богородице глаголѥмїи Хиландарь, и монастироу светаго великомоученика Гѥѡргїа, глаголѥмїи светыи Павль, що соу сьградили прѣдѣди царьства ми прѣподобныи Сѵмеѡнь новїи мѵроточьць и светыи архїепискоупь и чюдотворць кѵрь Сава и по нихь рѡдитель царьства ми и мы такожде, ꙗко да ѥсть сїи доходькь неѵтьемлѥмь ѡть тѣхь светыхь мѡнастирьь ни кымь любо до вѣка. и молю, егоже господь изволи по мнѣ на столѣ царьства ми, сїе да не разорить ни пороушить, нь паче больше да потврьдить и сьхранить. и сїе извѣстное и златопечатное слѡво царьства ми записахь и оутврьдихь, каде прїидоше кь царьствоу ми оу Призрень вьсечьстны игоумень иеросалимьскы кѵрь Гѥрасимь и игоумень Светые Гори великые лаври Хиландара кѵрь Арсенїе и игоумень свеьаго Павла кѵр Їѡань вь лѣто ·҂ѕѡѯѕ·, индиктїѡнь ·аі·, мѣсеца іюнїа ·к҃· дьнь при логофете Драгославѣ. и аще се кто покоусить и разорить бесовьскыимь наважденїемь сїе наше приношенїе и дарь светыимь црьквамь любо ѡть сьродникь моихь любо инь ктѡ, таковаго да разорить господь богь и прѣсветаа владычица наша богородица и приснодѣваа Марїа, и да ѥсть проклеть ѡть светыхь ·ві· апостоль и ѡть светыхь ѡтьць ·тиі· иже вь Никеи, и да има честь сь прѣдателѥм Июдою и сь рекшим: вьзми, распни его.

† Стефань вь Христа бога благовѣрни Оурошь царь Срьблемь и Гркомь.

Sigillum aureum: † првомꙋченикь архидиꙗконь стефань — степань вь ха ба благовѣрни младь ꙋрош. Origin. membran. in mon. Chilandar. Гласникъ. II. 1849. 197.
CXLIX. (1360) 6869. ind. XIV. 29. septembris. Na Sênicah.
Stephanus Uroš, Serborum et Graecorum imperator, liberat Ragusinos recens institutis portoriis.

† Добродѣтелно и всеразꙋмно сь истиною царьскаго словеси поставлꙗѥть царьство ми вь свѣдѣниѥ вьсѣмь, како приходише к царьствꙋ ми на Сѣнице все почтени властеле дꙋбровьчьци з дарови и с чьстию: Михо Дрьжикь и Ꙗке Манчетикь, и ꙋспоменꙋше царьствꙋ ми ѡ работахь градцкихь и ѡ законѣхь и ѡ царинахь, коѥ сꙋ сьги настале, а нѣсꙋ биле ꙋ родителꙗ царьства ми. има хотениѥ, и ѡ семь благоизволи и створи милость царьство ми всемꙋ градꙋ Дꙋбровьникꙋ, всѣмь властелѡмь дꙋбровьчкимь, велимь и малимь, и даде имь царьство ми ѡвози записаниѥ и мою вѣрꙋ царьскꙋ, ꙗко що сꙋ властеле а или трьговци дꙋбровьчци, да гредꙋ с трьгѡмь и сь всакѡмь кꙋплѡмь слободьно ꙋ землю царьства ми, и на вѣрꙋ царьства ми да гредꙋ или на Зетꙋ на Балшикѥ а или на дрьжавꙋ кнеза Воислава и ꙋ землю царьства ми, да трьгꙋю и ходе свобдьно ꙋ кюки царьства ми и ꙋ градовѣхь и по трьговѣхь и по земли царьства ми, а никто да имь не има забавити ни кефалиꙗ кои любо ни властелинь царьства ми ни кои кнезь, да н-и-инь ни кто ни маль ни великь, тькмо да доходе свободьно с трьгѡмь ꙋ землю царьства ми, и ѡпеть да си походе своимь добиткѡмь безь всаке забаве ꙋ Дꙋбровникь. и ѡще: за ѡнези царине, коѥно сꙋ сьги постале, а нѣсꙋ биле ꙋ родителꙗ царьства ми, и на тѣхьзи царинахь да не плакꙗю никомꙋ нищо: кто л-и-мь забави ѡ чемь на тѣхь царинахь, а ил-и-мь що ꙋзме, да се каже како невѣрникь, и да плати тисꙋкю перьперь царьствꙋ ми. и ѡвози записаниѥ и мою вѣрꙋ даровахь властелѡмь дꙋбровьчкимь, ꙗко да имь ѥсть тврьдо и ни кимь непотворимо, и за царине никомꙋ нищо да не плакꙗю, ни да имь ѥсть тези царине, що нѣ било ꙋ дѣда и ꙋ родителꙗ царьства ми и ꙋ моихь прьвихь. и сиѥ ѡбичьноѥ и златопечатноѥ слово царьства ми записа се и ꙋтврьдии знамениѥмь царьскимь в лѣто ·҂ѕѡѯѳ·, индиктиѡнь ·ді·, мѣсеца сектебра ·кѳ· дьнь, на Сѣницахь при логоѳетѣ Драгославѣ.

† Стефань Ꙋрѡшь вѣрни царь Срьблемь и Грькѡмь †.

Sigillum aureum pendens. Origin. chartac. in c. r. archivio Viennae. Спомен. 54.
CL. (1361) 6869. ind. XIV.
Stephanus Uroš, Serborum et Graecorum imperator. Chrysobullon de terris monasterii Chilandar.
Initium:

Се нынꙗ что добро и что красно.

In mon. Chilandar. P. Uspen. 172.
CLI. (1362) 6870. ind. XV. 22. augusti. V Onogošti.
Stephanus Uroš, Serborum et Graecorum imperator, promittit se injurias sibi a Ragusinis illatas non curaturum.

† Добродѣтельно и всеразꙋмьно сь истиною царьскаго словеси поставлꙗѥть царьство ми вь свѣдѣниѥ всѣмь, и дарꙋѥть царьство ми сиѥ ѡбичноѥ слѡво царьства ми всепочтенимь властелѡмь царьства ми дꙋбровьчкимь и всемꙋ градꙋ Дꙋбровникꙋ, понеже за такова врѣмена прилꙋчивша се, како се бѣхꙋ дꙋбровчане поплашили ѡдь царьства ми и свадили се з братѡмь царьства ми с кнезѡмь Воиславѡмь и з градомь царьства ми с Которѡмь, и царьство ми вьсхотѣвь и сьтворихь властелѡмь дꙋбровьчкимь и всемꙋ градꙋ ѡвꙋзи милость царьства ми, и приѥхь властеле дꙋбровьчке, да сꙋ вь ѥдино с царьствомь ми ѡдь дньсь и вьсь градь, какл сꙋ били и с родителѥмь царьства ми, и смирихь ихь з братѡмь царьства ми с кнезѡмь Воиславѡмь и з градѡмь царьства ми с Которѡмь, и дадохь имь старе законе, коѥ сꙋ имали с родителѥмь царьства ми, и прьва записаниꙗ родителꙗ царьства ми и царьства ми, коꙗ сꙋ ꙋ нихь, тоз-и-мь вса потврьждꙋѥ царьство ми симзи записаниѥмь царьства ми: како имь пише ꙋ тѣхзи прьвихь записаниꙗхь, такози да имь ѥсть тврьдо до вѣки. и докле н-и-ми не поскочи вѣра и ѥдиньство к царьствꙋ ми, и такози да имаю ѡдь царьства ми милость, да гредꙋ нихь трьговци с трьгѡмь по всои земли царьства ми и по градовѣхь свободно и безь всаке забаве, и ѡпеть своимь добиткѡмь да си гредꙋ свободно ꙋ Дꙋбровникь, а да се за нихь никтѡ не задѣне, како ѥсть било и ꙋ родителꙗ царьства ми; и гдѣ годѣ си имаю дꙋбровчане покладе а или дльгове ꙋ земли царьства ми а или ꙋ градовѣхь, да с-и-хь ꙋзимаю по законꙋ, а никто да имь ихь не задрьжи ни ѥднѡмь зарꙋкѡмь. ако ли коꙗ свада бꙋде Дꙋбровникꙋ с коимь годѣ властелинѡмь царьства ми, за тꙋзи свадꙋ да не ратꙋю, ни ищꙋ сь злѡмь Котора, тькмо каконо ѥсть било ꙋ родителꙗ царьства ми, такози да гредꙋ с властели царьства ми прѣдь царьство ми ꙋ ѡчи за всакꙋ злобꙋ а или свадꙋ, да имь царьство ми исправи по правдѣ и по законꙋ. ако ли се ꙋсхоке царьство ми ш-ними размирити, да имь дамь глась прьво тога на шесть мѣсець, како кои бꙋдꙋ нихь трьговци ꙋ всои земли царьства ми, да си се исправе и-з-емлѥ царьства ми сь всѣмь своимь ꙋ Дꙋбровникь; ако ли се сваде с кимь годѣ властелинѡмь царьства ми, нихь трьговци да ходе свободно по земли царьства ми, а да за тꙋзи властельскꙋ свадꙋ да не имаю забаве ни чтете ни ѡть кога; и що се бꙋдꙋ ꙋчиниле коѥ любо чтете а или злобе или крьви ꙋ сиюзи рать ѡдь Дꙋбровника с царьствомь ми а или с кнезѡмь Боиславѡмь и ш-нѥговѣми людьми а или з градови царьства ми, кто гожѣ гость а или нихь приꙗтель, кто бꙋде нимь помагаль, този все да ѥсть просто, и веке за тѡзи да се не ище до вѣки. а що сꙋ доходьци царьства ми стари и законити, да ихь даваю царьствꙋ ми, како ихь сꙋ давали и родителю царьства ми; а за Млѣть за доходькь царьства ми за ѡпата, како ѥсть запысало царьство ми, и како ѥсть по старѡмь законꙋ, такози и напрѣдь да ѥсть; а за землю жрьновничкꙋ како имь ѥсть дало и записало царьсто ми, такози да имаю и дрьже, а за нихь за тꙋзи землю да не има посла никтѡ ѡдь властель царьства ми до вѣки; а що сꙋ бащине которске ꙋ Дꙋбровникꙋ, да ихь поврате всѣхь которанѡмь; и сꙋжнѥ да имь пꙋсте, и покладе и дльгове всакомꙋ чловѣкꙋ царьства ми да даде по правдѣ; а почьсти и доходьке царьске да ми даваю, како ѥсть било и ꙋ родитель царьства ми; а сꙋжнѥве нихь, кои се ѡбрѣтꙋ ꙋ всои земли царьства ми и ꙋ властель царьства ми, да ихь всѣхь царьство ми пꙋсти. и на сез-и-мь даде царьство ми ѡбещаниѥ и клетьвь и мою вѣрꙋ царьскꙋ и с властели царьства ми, и ѡбещавамь имь се богомь и прѣчистомь богородицомь и всѣми светими, ꙗко да имь ѡвози все више писано царьство ми испльни и сьдрьжи, и ꙋ семзи да имь се царьство ми не потвории, докле н-ими не поскочи к царьствꙋ ми. и сиѥ ѡбичноѥ и златопечатноѥ слѡво царьства ми записа се и ꙋтврьди ꙋ Ѡногощи, кьди доидоше к царьствꙋ ми почтени властеле поклисари дꙋбровьчьсци Никола Сорькочевикь и Живе Николе Гꙋндꙋликꙗ. повелѣниѥмь господина светаго цара логоѳеть Деꙗнь прѣрꙋчи в лѣто ·҂ѕѡо·, индиктиѡнь ·еі·, мѣсеца авгꙋста ·кв· дьнь.

† По милости божи Стефань Ꙋрѡшь вь Христа бога благовѣрни царь Срблемь и Гркѡмь †.

Sine sigillo. Origin. chartac. in c. r. archivio Viennae. Спомен. 55.
CLII. (1363) 6872. ind. VII. octobri mense.
Joannes Uglješa despotes. De fundatione monasterii Simopetrae.
Initium: Ὁ βασιλεὺς τῶν βασιλευόντων.
In mon. Simopetrae. P. Uspen. 172., qui versionem e serbico esse dicit.
CLIII. (1365) 7873. ind. III. 11. martii. Priština.
Stephanus Uroš, Serborum et Graecorum imperator. Donatio facta monasterio Chilandar.

По неизреченьномꙋ милосрьдию и чловѣколюбию владики моѥго, сладкаго ми Христа, по изволению и милости и вьсемилостивномꙋ ѥго призрѣнию ѥже и на царьствѣ ми, ꙗкоже и на прьвихь светихь православнихь царихь, такожде и благодѣть прѣсветаго своѥго дꙋха и на царьствѣ ми показа, ꙗкоже излиꙗ на светиѥ своѥ ꙋченики и апостоли, рекь имь: идѣте вь вьсꙋ вьселенꙋю, и проповѣдите славꙋ моѥго божьства. по вьсехвалимѣи ѥго милости таковиѥ дари и царьствꙋ дарова, и постави ме господина вьсемꙋ стежанию ѡтьчьствиꙗ моѥго, рекꙋ же земли србьскои и всѣмь грькѡмь, поморию вьсточномꙋ и западнимь странамь. милостию божию и неизреченимь ѥго промишлениѥмь сьдрьжещꙋ ми сиꙗ вьса, благовѣрномꙋ и богопоставленомꙋ Стѣфанꙋ Ꙋрошꙋ царꙋ, царьствꙋющꙋ ми ѡ бозѣ и веселещꙋ ми се сь вьзлюбленими властели и властеличики царьства ми и вьсегда непрѣстаньно чьстними дарови дарꙋѥ ихь; и како приходи кь царьствꙋ ми вьсечьстни старьць светиѥ гори Аѳона, Романь, синь севастократора Бранька, и ꙋспоменꙋ царьствꙋ ми, како се ѥсть зговориль своримь братѡмь Грьгꙋрѡмь и Влькѡмь, и како да приложе ѡдь своѥ бащине црькви светои богородици хиландарскои, и за ꙋспоменꙋтиѥ вьсечьстнога старьца Романа своѡмь братиѡмь дарова мꙋ царьство ми си свѣтли хрисовꙋль царьства ми, и записа мꙋ царьство ми црьквь бащинꙋ а светаго арьханьгела с треми селии: сь Трьстѣникомь и з Бѣжаники и с Тꙋшиломь и селищемь, що ѥсть дало било царьство ми севастократорꙋ Бранкꙋ с Хꙋдинами, ѡ-чеса ѥсть Житѣѥ ꙋ Бꙋгаре побѣгль, а подь црьков светꙋ богородицꙋ хиландарьскꙋ. и како ѥсть царьство ми инимь светимь и божьствнимь црьквамь записало и ꙋтврьдило хрисовꙋле, по томꙋжде ѡбразꙋ и сиѥзи црькви свето и божьствьноѥ записа и ꙋтврьди царьство ми светои богородици хиландарьскои. и молю и повелѣва и запрѣща царьство ми, ѥгоже богь изволи сина на прѣстолѣ царьства ми, сиѥмꙋ словꙋ царьства ми непотворенꙋ би(ти) и неврѣжденꙋ. аще ли се тко покꙋшаѥть потворити а или разорити ѥднꙋ чрьтꙋ ѡдь више писанога слова царьства ми, таковаго да ꙋбиѥ и порази господь богь вьседрьжитель и прѣчиста ѥго мати и сила чьстнаго и животворещаго крьста христва, и вь мѣсто помощи да мꙋ ѥсть мьстница и сꙋпостатница мати божиꙗ хиландарска на страшнѣмь сꙋдѣ христовѣ, и ѡдь царьства ми да нѣсть благословень. и сиѥ извѣстно и вьсенастоѥще и златопечатноѥ словѡ царьства ми записа се и подьписа и ꙋтврьди ѡбразѡмь и знамениѥмь царьства ми вь лѣто ·҂ѕѡог·, индиктиѡна ·г҃·, мѣсеца марта ·аі· дньꙋ.

† Стѣфань Оурѡшь вѣрни царь Срблемь и Гркѡмь †.

Повелѣниѥмь господина светаго цара логофеть Деꙗнь прѣрꙋчи ꙋ Прищинѣ мѣсеца марта ·аі· дньꙋ.

Sigillum aureum pendens. Origin. chartac. in mon. Chilandar. D. Avraam. Опис. 54. Св. Гора. 49.