8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
8.9
8.10
8.11
8.12
8.13
8.14
8.15
8.16
8.17
8.18
8.19
8.20
8.21
8.22
И помѧнꙋ̀ б҃ъ но́ѧ, и҆ всѧ́къ звѣ́рь, и҆ всѧ́къ ско́тъ, и҆ всѧ̀ пти́ца, и҆ всѧ̀ га́ды, и҆же бѧ́хꙋ с ниⷨ въ ковче́зѣ. И наведе б҃ъ вѣтръ на́ землю и оу҆ста вода̀.
и҆ заключи́шасѧ и҆сто́чницы бе́знⷣыѧ, и҆ хлѧ́би нбⷵныѧ и҆ оу҆ста̀ до́жⷣь ѿ нб҃си,
и҆ въспѧ́ть по́иде вода̀ съ зеⷨлѧ· Нача́тъ сѧ́кнꙋти и҆ оу҆быва́ти воды̀ по рн҃ дн҃їи·
И҆ сѣ́де ковче́гъ въ мⷵцъ з҃, въ кз дн҃ь, на гора́хъ а҆рара́тъскихъ·
Вода́ же оу҆ходѧщи ма́лѧшесѧ до десѧ́таго мⷵца· въ а҃і мⷵцъ, въ а҃ дн҃ь мⷵца, ѧ҆ви́шасѧ ве́рси гора́мъ·
И҆ бы́сть по м҃ дн҃їи ѿве́рзе но́е ковче́гꙋ ѻкⷩ‍҇оце ꙗ҆́же сотворѝ,
и҆ посла̀ вра́нъ ви́дѣти а҆́ще е҆сть оу҆стꙋпи́ло воды̀ ѿ лица̀ землѝ, и҆ ше́дъ не ѻ҆брати́сѧ до́ндеже и҆зъсѧ́че вода̀ ѿ землѧ̀·
И҆ посла̀ голꙋби́цꙋ по не́мъ, ви́дѣти а҆́ще е҆сть оу҆стꙋпи́ло воды̀ ѿ лица̀ зе́мнаго,
и҆ не ѻ҆брѣтѐ голꙋби́ца поко́ѧ нога́ма свои́ма, и҆ въз̾врати́сѧ къ немꙋ̀ въ ковче́гъ, вода̀ бо̑ бѧ́ше на лицы̀ всеѧ̀ землѧ̀, и҆ просте́ръ рꙋкꙋ свою̀ ꙗ҆тъ ю҆̀, и҆ вънесе́ ю҆̀ къ себѣ въ ковче́гъ·
И҆ премеⷣли́въ е҆ще, з҃ дн҃їи, па́ки и҆спꙋсти́въ голꙋби́цꙋ и҆с ковче́га,
и҆ ѻ҆брати́сѧ къ немꙋ̀ къ ве́черꙋ, и҆мѣа́ше сꙋче́цъ масли́ченъ съ ли́ствїемъ въ оу҆стѣх́ъ свои̑хъ. И҆ разꙋмѣ но́е ꙗ҆ко ѿстꙋпѝ вода ѿ лица̀ землѝ,
и҆ оу҆держа́въ е҆ще з҃ дн҃їи дрꙋги́хъ, па́ки и҆спꙋстѝ голꙋби́цꙋ, и҆ не приложѝ къ немꙋ̀ ѻ҆брати́тисѧ пото́мъ·
И҆ бы́сть въ е҆ді́но и҆ въ шестьсо́тное лѣто жи́тїѧ но́ева въ а҃ дн҃ь , а҃ го мⷵца, и҆съсѧ́че вода̀ ѿ лица̀ землѝ· И҆ ѿкры̀ но́е покро́въ ковче́гꙋ и҆же сътворѝ, и҆ видѣ ꙗ҆́ко и҆съсѧ́че вода̀ ѿ лица землѝ·
Въ мⷵцъ же вторы́и, въ кз҃ дн҃ь мⷵца исъше землѧ̀·
Ре́че г҃ь б҃ъ но́еви гл҃ѧ,
и҆зы́иди и҆с ковче́га ты̀, и҆ сн҃ве твоѝ, жена твоѧ̀, и҆ же́ны сн҃въ твои҆́хъ с тобо́ю·
И҆ всѧ́ка пло́ть ѿ птицъ и҆ до ско́та, и҆ всѧ́къ га́дъ дви́жꙋщїисѧ по землѝ и҆зведѝ съ собо́ю, растѣтесѧ и҆ множи́тесѧ на землѝ·
И҆ и҆зы́иде но́е и҆ сн҃ве е҆го жена̀ е҆го, и҆ жен́ы сн҃въ е҆го съ ни́мъ.
И҆ всѝ звѣрїе и҆ вси ско́ти, и҆ всѧ пти́ца, и҆ всѧ дви́жꙋщаа̑сѧ по ро́дꙋ свое̑мꙋ на землѝ, и҆зы́идоша и҆с ковче́га
И҆ съзⷣа но́е тре́бникъ гв҃и, и҆ възе́м̾ ѿ всѣхъ ско́тъ чи́стыⷯ, и҆ ѿ пти́цъ чи́стыⷯ и҆ възнесѐ всесъж̾жига́емое на тре́бникъ,
ѝ ѻ҆бонѧ̀ г҃ь воню̀ бл҃гоѹ҆ханїѧ· И҆ ре́че г҃ь б҃ъ , не приложꙋ ктомꙋ̀ проклѧ́ти зе́млю за дѣ́ла члчⷵка. занѐ прилежиⷮ помышле́нїе чл҃кꙋ прилѣжно на зла́ѧ ѿ ю҆́ности е҆го и҆ того ради не приложꙋ ктомꙋ̀ оу҆би́ти всѧ́кїѧ пло́ти живы́ѧ, ꙗ҆́же сътвори́хъ
всѧ̀ дн҃и на землѝ· Сѣѧ́тва и҆ жа́тва, зима̀, и҆ зно́и, лѣт́о, и҆ ѻ҆́сень, дн҃ь и҆ но́щь не преста́нꙋт̾·
И сѣтисе Богъ Ноя и свію звѣрова, и свію скотова, и свію птица’, и свію гадова пузећихъ, кои быше съ ньимъ у ковчегу, те наведе Богъ духъ на землю, и преста вода.
И заключаюсе извори бездне и врела небесна, те се уздржи киша съ неба;
и вода, идућа изъ землѣ пође натрагъ, и послѣ сто петдесетъ дана’ маньомъ бываше вода.
И сѣдне ковчегъ, мѣсеца седмога у двадесеть седмый данъ мѣсеца, на горама Араратскима.
А вода уходно бываше маньомъ све до десетога мѣсеца появесе врхови гора.
И послѣ четрдесетъ дана’ отвори Ное окно ковчега, кое є начиніо,
те пошлѣ гаврана видити, є ли отишла вода съ лица землѣ а тай изишавши не вратисе, докъ не усану вода.
И за ньимъ пошлѣ голубицу, видити є ли уступила вода съ лица землѣ;
а голубица, не нашавши, на чемъ би ноге свое отморила, вратисе къ нѣму у ковчегъ, єръ вода бяше на свомъ лицу цѣле землѣ; и пруживши руку свою узме ю и унесе къ себи у ковчегъ.
И почека іошт’ седамъ дана’, пакъ пошлѣ опетъ голубицу изъ ковчега.
И врати му се голубица предъ вече имаюћи стручакъ маслининъ съ лисћемъ у усты свои, те позна Ное, да є отишла вода съ лица землѣ.
И почека другихъ іошт' седамъ дана’, пакъ опетъ пошлѣ голубицу, и та му се послѣ вьшше неповрати.
И буде шестъ стотина’ прве године живота Ноева у првый данъ првога мѣсеца, те спласне вода съ лица землѣ; и одкрые Ное кровъ ковчега, кой є начиніо, и види, да є усанула вода съ лица землѣ.
И другог’ мѣсеца, у двадесетседмый данъ мѣсеца сува буде земля.
И рече Господъ Богъ Ною говорећи;
Изиђи изъ ковчега ты, и жена твоя, и сынови твои, и жене сынова твоихъ съ тобомъ,
и сви звѣрови кои су съ тобомъ, и свако тѣло отъ птица’ све до скотова, и свакій гадъ пузећій по земльи изведи са собомъ, па се растите и множите на земльи.
И изиђе Ное, и жена нѣгова, и сынови нѣгови, и жене сынова нѣговыхъ съ ньимъ,
и сви звѣрови, и сви скотови, и све птице, и сви гадови пузећи по роду своме на земльи, изиђоше изъ ковчега.
И начини Ное жертвеникъ Господу, и узме отъ свію скотова чистыхъ‚ и отъ свію птица’ чистыхъ, и принесе као свепалѣня на жертвеникъ.
И омирише Господъ воню да пріятно мирише, па рекне Господъ Богъ Ною размысливши: отсад’ нећу проклети землю за дѣла людска, што долази човѣку прилѣжно помысао на зла отъ младости нѣгове; нећу выше поразити свако тѣло живеће, као што учинихъ.
У све дане землѣ сѣянѣ и жетва, зима и врућина, лѣто и пролѣће, данъ и ноћь неће престати.
Recordatus autem Deus Noë, cunctorumque animantium, et omnium jumentorum, quæ erant cum eo in arca, adduxit spiritum super terram, et imminutæ sunt aquæ.
Et clausi sunt fontes abyssi, et cataractæ cæli: et prohibitæ sunt pluviæ de cælo.
Reversæque sunt aquæ de terra euntes et redeuntes: et cœperunt minui post centum quinquaginta dies.
Requievitque arca mense septimo, vigesimo septimo die mensis, super montes Armeniæ.
At vero aquæ ibant et decrescebant usque ad decimum mensem: decimo enim mense, primo die mensis, apparuerunt cacumina montium.
Cumque transissent quadraginta dies, aperiens Noë fenestram arcæ, quam fecerat, dimisit corvum,
qui egrediebatur, et non revertebatur, donec siccarentur aquæ super terram.
Emisit quoque columbam post eum, ut videret si jam cessassent aquæ super faciem terræ.
Quæ cum non invenisset ubi requiesceret pes ejus, reversa est ad eum in arcam: aquæ enim erant super universam terram: extenditque manum, et apprehensam intulit in arcam.
Expectatis autem ultra septem diebus aliis, rursum dimisit columbam ex arca.
At illa venit ad eum ad vesperam, portans ramum olivæ virentibus foliis in ore suo: intellexit ergo Noë quod cessassent aquæ super terram.
Expectavitque nihilominus septem alios dies: et emisit columbam, quæ non est reversa ultra ad eum.
Igitur sexcentesimo primo anno, primo mense, prima die mensis, imminutæ sunt aquæ super terram: et aperiens Noë tectum arcæ, aspexit, viditque quod exsiccata esset superficies terræ.
Mense secundo, septimo et vigesimo die mensis arefacta est terra.
Locutus est autem Deus ad Noë, dicens:
Egredere de arca, tu et uxor tua, filii tui et uxores filiorum tuorum tecum.
Cuncta animantia, quæ sunt apud te, ex omni carne, tam in volatilibus quam in bestiis et universis reptilibus, quæ reptant super terram, educ tecum, et ingredimini super terram: crescite et multiplicamini super eam.
Egressus est ergo Noë, et filii ejus: uxor illius, et uxores filiorum ejus cum eo.
Sed et omnia animantia, jumenta, et reptilia quæ reptant super terram, secundum genus suum, egressa sunt de arca.
Ædificavit autem Noë altare Domino: et tollens de cunctis pecoribus et volucribus mundis, obtulit holocausta super altare.
Odoratusque est Dominus odorem suavitatis, et ait: Nequaquam ultra maledicam terræ propter homines: sensus enim et cogitatio humani cordis in malum prona sunt ab adolescentia sua: non igitur ultra percutiam omnem animam viventem sicut feci.
Cunctis diebus terræ, sementis et messis, frigus et æstus, æstas et hiems, nox et dies non requiescent.
Претходна глава
Следећа глава