50.1
50.2
50.3
50.4
50.5
50.6
50.7
50.8
50.9
50.10
50.11
50.12
50.13
50.14
50.15
50.16
50.17
50.18
50.19
50.20
50.21
50.22
50.23
50.24
50.25
50.26
Тада Јосиф паде на лице оцу својему, и плака над њим цјелујући га.
И заповједи Јосиф слугама својим љекарима, да мирисима помажу оца његова; и љекари помазаше мирисима Израиља.
И наврши му се четрдесет дана, јер толико дана треба онијем које помажу мирисима; и плакаше за њим Мисирци седамдесет дана.
А кад прођоше жалосни дани, рече Јосиф домашњима Фараоновијем говорећи: ако сам нашао милост пред вама, говорите Фараону и реците:
Отац ме је мој заклео говорећи: ево, ја ћу скоро умријети; у гробу мојем, који ископах у земљи Хананској, ондје ме погреби. Па сада да идем да погребем оца својега, а послије ћу опет доћи.
А Фараон му рече: иди и погреби оца својега, како те је заклео;
И отиде Јосиф да погребе оца својега; и с њим пођоше све слуге Фараонове, старјешине од дома његова и све старјешине од земље Мисирске,
И сав дом Јосифов и браћа његова и дом оца његова; само дјецу своју и овце своје и говеда своја оставише у земљи Гесемској.
А пође с њим и ко̂ла̂ и коњика толико да бјеше војска врло велика.
А кад дођоше на гумно Атадово, које је с ону страну Јордана, плакаше ондје много и врло тужно; и Јосиф учини жалост за оцем својим за седам дана.
А људи из оне земље, Хананејци, кад видјеше плач на гумну Атадову, рекоше: у великој су жалости Мисирци. За то прозваше оно мјесто с ону страну Јордана жалост Мисирска.
И учинише му синови његови како им бјеше заповједио.
Однесоше га синови његови у земљу Хананску, и погребоше га у пећини на њиви Макпелској, коју купи Аврам да има свој гроб у Ефрона Хетејина према Мамврији.
И погребавши оца својега врати се Јосиф у Мисир и браћа његова и сви који бијаху изашли с њим да погребу оца његова.
А браћа Јосифова видећи гдје им отац умрије, рекоше: може бити да се Јосиф срди на нас, па ће нам се осветити за све зло што му учинисмо.
За то поручише Јосифу: отац твој заповједи на смрти и рече:
Овако кажите Јосифу: молим те, опрости браћи освојој безакоње и гријех, што ти пакостише; сада опрости безакоње слугама Бога оца твојега. А Јосиф заплака се кад му то рекоше.
Послије дођоше и браћа његова и падоше пред њим и рекоше: ево смо слуге твоје.
А Јосиф им рече: не бојте се; зар сам ја мјесто Бога?
Ви сте мислили зло по ме, али је Бог мислио добро, да учини што се данас збива, да се сачува у животу многи народ.
Не бојте се дакле; ја ћу хранити вас и вашу дјецу. Тако их утјеши и ослободи.
Тако живљаше Јосиф у Мисиру с домом оца својега, и поживје сто и десет година.
И видје Јосиф синове Јефремове до трећега кољена; и синови Махира сина Манасијина родише се и одрастоше на кољенима Јосифовијем.
И рече Јосиф браћи својој: ја ћу скоро умријети; али ће вас за цијело Бог походити, и извешће вас из ове земље у земљу за коју се заклео Авраму, Исаку и Јакову.
И закле Јосиф синове Израиљеве и рече: заиста ће вас походити Бог; а ви онда однесите кости моје одавде.
По том умрије Јосиф, а бјеше му сто и десет година; и помазавши та мирисима метнуше га у ковчег у Мисиру.
ܘܲܢܦܲܠ ܝܵܘܣܸܦ ܥܲܠ ܐܲܦܵܘܗܝ ܕܐܲܒ݂ܘܼܗܝ: ܘܲܒ݂ܟ݂ܵܐ ܥܠܵܘܗܝ ܘܢܲܫܩܹܗ.
ܘܦܲܩܸܕ݂ ܝܵܘܣܸܦ ܠܥܲܒ݂ܕܵܘܗܝ ܐܵܣܵܘܵܬܼܵܐ ܠܡܸܚܢܲܛ ܠܐܲܒ݂ܘܼܗܝ: ܘܚܲܢܛܘܼܗܝ ܐܵܣܵܘܵܬܼܵܐ ܠܝܼܣܪܵܝܹܠ.
ܘܲܡܠܵܘ ܠܹܗ ܐܲܪܒܿܥܝܼܢ ܝܵܘܡܝܼܢ: ܡܸܛܠ ܕܗܵܟܲܢܵܐ ܫܵܠܡܝܼܢ ܝܵܘܡܵܬܼܵܐ ܕܲܚܢܝܼܛܵܐ: ܘܲܒ݂ܟ݂ܵܐܘܼܗܝ ܡܸܨܪܵܝܹܐ ܫܲܒ݂ܥܝܼܢ ܝܵܘܡܵܬܼܵܐ.
ܘܲܥܒܲܪܘ ܝܵܘܡܲܝ ܒܟ݂ܵܬܹܗ: ܘܐܸܡܲܪ݂ ܝܵܘܣܸܦ ܠܲܕ݂ܒܹܝܬܼ ܦܸܪܥܘܿܢ: ܐܸܢ ܐܸܫܟܿܚܹܬܼ ܪܲܚܡܹܐ ܒܥܲܝܢܲܝܟܿܘܿܢ: ܐܸܡܲܪܘ ܩܕ݂ܵܡ ܦܸܪܥܘܿܢ.
ܐܲܒ݂ܝ ܐܵܘܡܝܲܢܝ ܘܐܸܡܲܪ݂ ܠܝܼ: ܗܵܐ ܐܸܢܵܐ ܡܵܐܹܬܼ ܐ̄ܢܵܐ: ܒܩܲܒ݂ܪܝ ܕܙܸܒ݂ܢܹܬܼ ܠܝܼ ܒܐܲܪܥܵܐ ܕܲܟ݂ܢܲܥܢ: ܬܲܡܵܢ ܬܸܩܒܿܪܲܢܝ: ܗܵܫܵܐ ܐܸܣܲܩ ܐܸܩܒܿܘܿܪ ܠܐܲܒ݂ܝ ܘܐܸܗܦܘܿܟ.
ܘܐܸܡܲܪ݂ ܦܸܪܥܘܿܢ: ܣܲܩ ܘܲܩܒܿܘܿܪ ܠܐܲܒ݂ܘܼܟ ܐܲܝܟ ܕܐܵܘܡܝܵܟ.
ܘܲܣܠܸܩ ܝܵܘܣܸܦ ܠܡܸܩܒܲܪ ܠܐܲܒ݂ܘܼܗܝ: ܘܲܣܠܸܩܘ ܥܲܡܹܗ ܟܠܗܘܿܢ ܥܲܒ݂ܕܵܘܗܝ ܕܦܸܪܥܘܿܢ: ܘܣܵܒܹ̈ܐ ܕܒܲܝܬܹܿܗ: ܘܟ݂ܠܗܘܿܢ ܣܵܒܹ̈ܐ ܕܐܲܪܥܵܐ ܕܡܸܨܪܹܝܢ.
ܘܟ݂ܠܹܗ ܒܹܝܬܼ ܝܵܘܣܸܦ: ܘܐܲܚܵܘܗܝ ܘܲܒ݂ܝܵܬܼ ܐܲܒ݂ܘܼܗܝ ܣܠܸܩܘ ܥܲܡܹܗ: ܒܲܠܚܘܿܕ݂ ܝܼܩܲܪܬܿܗܘܿܢ ܘܥܵܢܗܘܿܢ ܘܬܼܵܘܪܲܝܗܘܿܢ: ܫܒܲܩܘ ܒܐܲܪܥܵܐ ܕܓܹܫܲܢ.
ܘܲܣܠܸܩܘ ܥܲܡܹܗ ܐܵܦ ܡܲܪܟܿܒ݂ܵܬܼܵܐ ܘܦܲܪܵܫܹ̈ܐ: ܘܲܗܘܵܬܼ ܡܲܫܪܝܼܬܼܵܐ ܕܥܲܫܝܼܢܵܐ ܛܵܒ݂.
ܘܐܸܬܼܵܘ ܥܕܲܡܵܐ ܠܐܸܕܿܪܹܐ ܕܐܵܛܵܪ ܕܲܒ݂ܥܸܒ݂ܪܵܐ ܕܝܘܿܪܕܿܢܵܢ: ܘܐܲܪܩܸܕ݂ܘ ܬܲܡܵܢ ܡܲܪܩܘܼܕܿܬܵܐ ܪܲܒܿܬܼܵܐ ܘܥܲܫܝܼܢܬܵܐ: ܘܲܥܒܲܕ݂ ܠܐܲܒ݂ܘܼܗܝ ܒܹܝܬܼ ܒܵܟܹܐ ܫܲܒ݂ܥܵܐ ܝܵܘܡܝܼܢ.
ܘܲܚܙܵܘ ܝܵܬܼܒܲܝ ܐܲܪܥܵܐ ܟܢܲܥܢܵܝܹ̈ܐ ܠܐܸܒ݂ܠܵܐ ܒܐܸܕܿܪܹܐ ܕܐܵܛܵܪ: ܘܐܸܡܲܪ݂ܘ: ܐܸܒ݂ܠܵܐ ܗ̄ܘܼ ܪܲܒܵܐ ܗܵܢܵܐ ܠܡܸܨܪܵܝܹܐ: ܡܸܛܠ ܗܵܢܵܐ ܩܪܵܘ ܫܡܹܗ: ܐܲܒܸܠ ܡܸܨܪܹܝܢ ܕܲܒ݂ܥܸܒ݂ܪܵܐ ܕܝܘܿܪܕܿܢܵܢ.
ܘܲܥܒܲܕ݂ܘ ܠܹܗ ܒܢܵܘܗܝ ܗܵܟܲܢܵܐ ܐܲܝܟ ܕܦܲܩܸܕ݂ ܐܸܢܘܿܢ.
ܘܫܲܩܠܘܼܗܝ ܘܐܵܘܒܿܠܘܼܗܝ ܠܐܲܪܥܵܐ ܕܲܟ݂ܢܲܥܢ: ܘܩܲܒ݂ܪܘܼܗܝ ܒܲܡܥܲܪܬܼܵܐ ܕܲܒ݂ܚܲܩܠܵܐ ܐܲܥܝܼܦܬܵܐ: ܕܲܙܒܲܢ ܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ ܚܲܩܠܵܐ ܠܝܘܼܪܬܵܢܵܐ ܕܩܲܒ݂ܪܵܐ: ܡ̣ܢ ܥܸܦܪܘܿܢ ܚܹܝܬܼܵܝܵܐ ܕܲܩܕ݂ܵܡ ܡܲܡܪܹܐ.
ܘܲܗܦܲܟ ܝܵܘܣܸܦ ܠܡܸܨܪܹܝܢ ܗܘܼ ܘܐܲܚܵܘܗܝ ܘܟ݂ܠ ܕܲܣܠܸܩܘ ܥܲܡܹܗ ܠܡܸܩܒܲܪ ܠܐܲܒ݂ܘܼܗܝ ܡ̣ܢ ܒܵܬܲܪ ܕܲܩܒܲܪ ܠܐܲܒ݂ܘܼܗܝ.
ܚܙܵܘ ܐܲܚܵܘ̈ܗܝ ܕܝܵܘܣܸܦ ܕܡܝܼܬܼ ܐܲܒ݂ܘܼܗܘܿܢ ܘܲܕ݂ܚܸܠܘ: ܘܐܵܡܪܝܼܢ ܕܲܠܡܵܐ ܢܲܗܪܲܢ ܝܵܘܣܸܦ: ܘܕܲܠܡܵܐ ܢܲܦܪܥܲܢ ܟܠܵܗܿ ܒܝܼܫܬܵܐ ܕܲܥܒܲܕ݂ܢ ܠܹܗ.
ܘܲܩܪܸܒ݂ܘ ܠܘܵܬܼ ܝܵܘܣܸܦ ܘܐܸܡܲܪ݂ܘ ܠܹܗ: ܐܲܒ݂ܘܼܟ ܦܲܩܸܕ݂ ܩܕ݂ܵܡ ܡܵܘܬܹܿܗ ܘܐܸܡܲܪ݂.
ܗܵܟܲܢܵܐ ܬܹܐܡܪܘܼܢ ܠܝܵܘܣܸܦ: ܒܒ݂ܵܥܘܼ ܫܒ݂ܘܿܩ ܣܲܟ݂ܠܘܼܬܼܵܐ ܠܐܲܚܲܝܟ ܘܠܲܚܛܵܗܲܝܗܘܿܢ: ܕܲܥܒܲܕ݂ܘ ܠܵܟ݂ ܒܝܼܫܬܵܐ: ܘܗܵܫܵܐ ܫܒ݂ܘܿܩ ܣܲܟ݂ܠܘܼܬܼܵܐ ܕܥܲܒ݂ܕܲܝ ܐܲܠܵܗܹܗ ܕܐܲܒ݂ܘܼܟ: ܘܲܒ݂ܟ݂ܵܐ ܝܵܘܣܸܦ ܟܲܕ݂ ܐܸܡܲܪܘ ܠܹܗ.
ܘܐܸܙܲܠܘ ܐܲܚܵܘ̈ܗܝ ܘܲܢܦܲܠܘ ܩܕ݂ܵܡܵܘܗܝ: ܘܐܸܡܲܪ݂ܘ: ܗܵܐ ܚܢܲܢ ܠܵܟ݂ ܥܲܒ݂ܕܹ̈ܐ.
ܘܐܸܡܲܪ݂ ܠܗܘܿܢ ܝܵܘܣܸܦ: ܠܵܐ ܬܸܕ݂ܚܠܘܿܢ: ܡܸܛܠ ܕܲܬܼܚܹܝܬܼ ܐܲܠܵܗܵܐ ܐ̄ܢܵܐ.
ܐܲܢ̄ܬܿܘܿܢ ܐܸܬܼܚܲܫܲܒ݂ܬܿܘܿܢ ܥܠܲܝ ܒܝܼܫܬܵܐ: ܘܐܲܠܵܗܵܐ ܐܸܬܼܚܲܫܒܵܗ ܠܛܵܒ݂ܬܼܵܐ: ܕܢܸܥܒܸܿܕ ܐܲܝܟ ܕܝܵܘܡܵܢܵܐ: ܘܢܸܚܸܐ ܥܲܡܵܐ ܣܲܓܿܝܼܐܵܐ.
ܘܗܵܫܵܐ ܠܵܐ ܬܸܕ݂ܚܠܘܿܢ: ܐܸܢܵܐ ܐܹܬܲܪܣܹܝܟ݂ܘܿܢ ܘܠܝܼܩܲܪܬܿܟ݂ܘܿܢ: ܘܒܲܝܲܐ ܐܸܢܘܿܢ: ܘܲܡܠܵܐ ܒܠܸܒܿܗܘܿܢ.
ܘܝܼܬܸܒ݂ ܝܵܘܣܸܦ ܒܡܸܨܪܹܝܢ: ܗܘܼ ܘܟ݂ܠܹܗ ܒܹܝܬܼ ܐܲܒ݂ܘܼܗܝ: ܘܲܚܝܵܐ ܝܵܘܣܸܦ ܡܵܐܐ ܘܲܥܣܲܪ ܫܢ̈ܝܼܢ.
ܘܲܚܙܵܐ ܝܵܘܣܸܦ ܠܐܲܦܪܹܝܡ ܒܢܲܝܵܐ ܬܠܝܼܬܼܵܝܹ̈ܐ: ܐܵܦ ܒܢܵܘ̈ܗܝ ܕܡܵܟ݂ܝܼܪ ܒܲܪ ܡܢܲܫܹܐ: ܐܸܬܼܝܼܠܸܕ݂ܘ ܠܹܗ ܥܲܠ ܒܘܼܪܟܵܘܗܝ ܕܝܵܘܣܸܦ.
ܘܐܸܡܲܪ݂ ܝܵܘܣܸܦ ܠܐܲܚܵܘ̈ܗܝ: ܐܸܢܵܐ ܡܵܐܹܬܼ ܐ̄ܢܵܐ: ܘܐܲܠܵܗܵܐ ܡܸܬܿܕܿܟ݂ܵܪܘܼ ܡܸܬܿܕܿܟܲܪ ܠܟ݂ܘܿܢ: ܘܡܲܣܸܩ ܠܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܐܲܪܥܵܐ ܗܵܕܹܐ: ܠܐܲܪܥܵܐ ܕܝܼܡܵܐ ܠܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ ܘܠܐܝܼܣܚܵܩ ܘܲܠܝܲܥܩܘܿܒ݂.
ܘܐܵܘܡܝܼ ܝܵܘܣܸܦ ܠܲܒ݂̈ܢܲܝ ܝܼܣܪܝܵܠ ܘܐܸܡܲܪ݂: ܡܸܬܿܕܿܟ݂ܵܪܘܼ ܡܸܬܿܕܿܟܲܪ ܠܟ݂ܘܿܢ ܐܲܠܵܗܵܐ: ܐܲܣܸܩܘ ܓܲܪ̈ܡܲܝ ܡܸܟܿܐ ܥܲܡܟ݂ܘܿܢ.
ܘܡܝܼܬܼ ܝܵܘܣܸܦ ܒܲܪ ܡܵܐܐ ܘܲܥܣܲܪ ܫܢ̈ܝܢ: ܘܚܲܢܛܘܼܗܝ ܘܣܵܡܘܼܗܝ ܒܕ݂ܘܼܦܢܵܐ ܒܡܸܨܪܹܝܢ.
Претходна глава
Следећа глава