49.1
49.2
49.3
49.4
49.5
49.6
49.7
49.8
49.9
49.10
49.11
49.12
49.13
49.14
49.15
49.16
49.17
49.18
49.19
49.20
49.21
49.22
49.23
49.24
49.25
49.26
49.27
49.28
49.29
49.30
49.31
49.32
49.33
Vocavit autem Jacob filios suos, et ait eis: Congregamini, ut annuntiem quæ ventura sunt vobis in diebus novissimis.
Congregamini, et audite, filii Jacob, audite Israël patrem vestrum:
Ruben, primogenitus meus, tu fortitudo mea, et principium doloris mei ; prior in donis, major in imperio.
Effusus es sicut aqua, non crescas: quia ascendisti cubile patris tui, et maculasti stratum ejus.
Simeon et Levi fratres vasa iniquitatis bellantia.
In consilium eorum non veniat anima mea, et in cœtu illorum non sit gloria mea: quia in furore suo occiderunt virum, et in voluntate sua suffoderunt murum.
Maledictus furor eorum, quia pertinax: et indignatio eorum, quia dura: dividam eos in Jacob, et dispergam eos in Israël.
Juda, te laudabunt fratres tui: manus tua in cervicibus inimicorum tuorum, adorabunt te filii patris tui.
Catulus leonis Juda: ad prædam, fili mi, ascendisti: requiescens accubuisti ut leo, et quasi leæna: quis suscitabit eum?
Non auferetur sceptrum de Juda, et dux de femore ejus, donec veniat qui mittendus est, et ipse erit expectatio gentium.
Ligans ad vineam pullum suum, et ad vitem, o fili mi, asinam suam, lavabit in vino stolam suam et in sanguine uvæ pallium suum.
Pulchriores sunt oculi ejus vino, et dentes ejus lacte candidiores.
Zabulon in littore maris habitabit, et in statione navium pertingens usque ad Sidonem.
Issachar asinus fortis accubans inter terminos.
Vidit requiem, quod esset bona et terram, quod optima: et supposuit humerum suum ad portandum, factusque est tributis serviens.
Dan judicabit populum suum sicut et alia tribus in Israël.
Fiat Dan coluber in via, cerastes in semita, mordens ungulas equi, ut cadat ascensor ejus retro.
Salutare tuum expectabo, Domine.
Gad, accinctus præliabatur ante eum: et ipse accingetur retrorsum.
Aser, pinguis panis ejus, et præbebit delicias regibus.
Nephthali, cervus emissus, et dans eloquia pulchritudinis.
Filius accrescens Joseph, filius accrescens et decorus aspectu: filiæ discurrerunt super murum.
Sed exasperaverunt eum et jurgati sunt, invideruntque illi habentes jacula.
Sedit in forti arcus ejus, et dissoluta sunt vincula brachiorum et manuum illius per manus potentis Jacob: inde pastor egressus est, lapis Israël.
Deus patris tui erit adjutor tuus, et omnipotens benedicet tibi benedictionibus cæli desuper, benedictionibus abyssi jacentis deorsum, benedictionibus uberum et vulvæ.
Benedictiones patris tui confortatæ sunt benedictionibus patrum ejus, donec veniret desiderium collium æternorum: fiant in capite Joseph, et in vertice Nazaræi inter fratres suos.
Benjamin lupus rapax, mane comedat prædam, et vespere dividet spolia.
Omnes hi in tribubus Israël duodecim: hæc locutus est eis pater suus, benedixitque singulis benedictionibus propriis.
Et præcepit eis, dicens: Ego congregor ad populum meum: sepelite me cum patribus meis in spelunca duplici quæ est in agro Ephron Hethæi,
contra Mambre in terra Chanaan, quam emit Abraham cum agro ab Ephron Hethæo in possessionem sepulchri.
Ibi sepelierunt eum, et Saram uxorem ejus: ibi sepultus est Isaac cum Rebecca conjuge sua: ibi et Lia condita jacet.
[...]
[.32] Finitisque mandatis quibus filios instruebat, collegit pedes suos super lectulum, et obiit: appositusque est ad populum suum.
ܘܲܩܪܵܐ ܝܲܥܩܘܿܒ݂ ܠܲܒ݂ܢܵܘ̈ܗܝ ܘܐܸܡܲܪ݂ ܠܗܘܿܢ: ܐܸܬܼܟܲܢܫܘ ܘܐܹܚܵܘܹܝܟ݂ܘܿܢ ܡܕܸܿܡ ܕܓ݂ܵܕܹܫ ܠܟ݂ܘܿܢ ܒܚܲܪܬܼܵܐ ܕܝܵܘܡܵܬܼܵܐ.
ܐܸܬܼܟܲܢܲܫܘ ܘܲܫܡܲܥܘ ܒܢܵܘ̈ܗܝ ܕܝܲܥܩܘܿܒ݂: ܫܡܲܥܘ ܠܝܼܣܪܵܝܹܠ ܐܲܒ݂ܘܼܟ݂ܘܿܢ.
ܪܘܼܒܹܝܠ ܒܘܼܟ݂ܪܝ ܐܲܢ̄ܬܿ: ܚܲܝܠܝ ܘܪܹܫ ܬܘܼܩܦܝ: ܫܲܪܟܵܐ ܕܲܫܩܘܼܠܬܵܐ: ܘܫܲܪܟܵܐ ܕܥܘܼܫܢܵܐ.
ܛܥܲܝܬܿ ܐܲܝܟ ܡܲܝܵܐ: ܠܵܐ ܬܦܘܼܫ: ܕܲܣܠܸܩܬܿ ܠܡܲܫܟܿܒܹܗ ܕܐܲܒ݂ܘܼܟ: ܫܲܪܝܼܪܵܐܝܼܬܼ ܛܵܘܸܫܬܿ ܬܸܫܘܝܼܬܼܝ ܘܲܣܠܸܩܬܿ.
ܫܸܡܥܘܿܢ ܘܠܹܘܝܼ ܐܲܚܹ̈ܐ: ܡܵܐܢܹ̈ܐ ܕܪܘܼܓ݂ܵܙܐ ܡ̣ܢ ܟܝܵܢܗܘܿܢ.
ܒܐ̄ܪܵܙܗܘܿܢ ܠܵܐ ܥܸܠܲܬܼ ܢܲܦ̮ܫܝ: ܘܒܲܟ݂ܢܘܼܫܝܼܗܘܿܢ ܠܵܐ ܢܸܚܬܹܿܬܼ ܡ̣ܢ ܐܝܼܩܵܪܝ ܡܸܛܠ ܕܲܒ݂ܪܘܼܓܼܙܗܘܿܢ ܩܛܲܠܘ ܓܲܒ݂ܪܹ̈ܐ: ܘܲܒ݂ܚܸܡܬܼܗܘܿܢ ܥܩܲܪܘ ܫܘܼܪܵܐ.
ܠܝܼܛ ܗ̄ܘܼ ܪܘܼܓܼܙܗܘܿܢ ܡܸܛܠ ܕܥܲܫܝܼܢ: ܘܚܸܡܬܼܗܘܿܢ ܡܸܛܠ ܕܩܲܫܝܵܐ: ܐܹܦܲܠܸܓܼ ܐܸܢܘܿܢ ܒܝܲܥܩܘܿܒ݂: ܘܐܹܒܲܕܲܪ ܐܸܢܘܿܢ ܒܝܼܣܪܵܝܹܠ.
ܝܼܗܘܼܕ݂ܵܐ ܠܵܟ݂ ܢܵܘܕܿܘܿܢ ܐܲܚܲܝ̈ܟ: ܐܝܼܕ݂ܵܟ݂ ܥܲܠ ܩܕ݂ܵܠܵܐ ܕܲܒ݂ܥܸܠܕܿܒ݂ܵܒ݂ܵܝ̈ܟ: ܢܸܣܓܿܕ݂ܘܼܢ ܠܵܟ݂ ܒܢܵܘ̈ܗܝ ܕܐܲܒ݂ܘܼܟ.
ܓܘܼܪܝܵܐ ܕܐܲܪܝܵܐ ܝܼܗܘܼܕ݂ܵܐ: ܡ̣ܢ ܩܸܛܠܵܐ ܒܹܪܝ ܣܠܸܩܬܿ: ܒܪܲܟ ܘܲܪܒܲܥ ܐܲܝܟ ܐܲܪܝܵܐ: ܘܐܲܝܟ ܓܘܼܪܝܵܐ ܕܐܲܪܝܵܐ: ܘܡܲܢܘܼ ܢܩܝܼܡܝܼܘܗܝ.
ܠܵܐ ܢܸܥܢܲܕ݂ ܫܲܒ݂ܛܵܐ ܡ̣ܢ ܝܼܗܘܼܕ݂ܵܐ: ܘܲܡܒܲܕܿܩܵܢܵܐ ܡ̣ܢ ܒܹܝܬܼ ܪܸܓܼܠܵܘܗܝ: ܥܕܲܡܵܐ ܕܢܹܐܬܹܐ ܡܿܢ ܕܕ݂ܝܼܠܹܗ ܗ̄ܝܼ: ܘܠܹܗ ܢܣܲܟܿܘܼܢ ܥܲܡܡܹ̈ܐ.
ܢܹܐܣܘܿܪ ܒܲܓܼܦܸܬܵܐ ܥܝܼܠܹܗ: ܘܲܒ݂ܫܲܒܿܘܼܩܵܐ ܒܲܪ ܐܲܬܵܢܹܗ: ܢܚܵܘܲܪ ܒܚܲܡܪܵܐ ܠܒ݂ܘܼܫܹܗ: ܘܒܲܕ݂ܡܵܐ ܕܥܸܢܒܹ̈ܐ ܬܲܟ݂ܣܝܼܬܹܗ.
ܙܵܪܓܵܢ ܥܲܝܢܵܘܗܝ ܡ̣ܢ ܚܲܡܪܵܐ: ܘܚܸܘܵܪܵܢ ܫܸܢܵܘ̈ܗܝ ܡ̣ܢ ܚܲܠܒ݂ܵܐ.
ܙܒ݂ܘܼܠܘܼܢ ܥܲܠ ܣܦܵܪܲܝ ܝܲܡܡܹ̈ܐ ܢܸܫܪܸܐ: ܘܗܘܼ ܥܲܠ ܫܘܼܦܪܵܐ ܕܲܣܦܝܼܢܹ̈ܐ: ܘܲܬܼܚܘܼܡܹܗ ܥܕܲܡܵܐ ܠܨܲܝܕܵܢ.
ܐܝܼܣܵܟ݂ܵܪ ܓܲܒ݂ܪܵܐ ܓܲܢ̄ܒܵܪܵܐ: ܕܲܪܒ݂ܝܼܥ ܒܹܝܬܼ ܫܒ݂̈ܝܼܠܹܐ.
ܘܲܚܙܵܐ ܡܲܫܪܝܹܗ ܕܫܲܦܝܼܪ: ܘܐܲܪܥܹܗ ܕܛܵܒ݂ܵܐ: ܘܐܲܪܟܸܿܢ ܟܲܬܼܦܹܗ ܠܫܘܼܥܒܵܕ݂ܵܐ: ܘܲܗ̤ܘܵܐ ܠܡܲܕܲܐܬܼܵܐ.
ܕܵܢ ܢܕ݂ܘܼܢ ܠܥܲܡܹܗ ܐܲܝܟ ܚܲܕ݂ ܡ̣ܢ ܫܲܒ݂ܛܹ̈ܐ ܕܝܼܣܪܵܝܹܠ.
ܢܸܗܘܸܐ ܕܵܢ ܚܸܘܝܵܐ ܥܲܠ ܐܘܼܪܚܵܐ: ܘܚܲܪܡܵܢܵܐ ܕܥܲܠ ܫܒ݂ܝܼܠܵܐ: ܕܢܵܟܹܬܼ ܠܣܘܼܣܝܵܐ ܒܥܸܩܒܹܗ: ܘܡܲܪܡܸܐ ܠܪܵܟ݂ܒܹܿܗ ܠܒܸܣܬܿܪܹܗ.
ܠܦܘܼܪܩܵܢܵܟ݂ ܣܲܟܿܝܼܬܼ ܡܵܪܝܵܐ.
ܓܵܕ ܒܓܲܝܣܵܐ ܢܸܦܘܿܩ: ܘܗܘܼ ܢܲܓܸܿܕ݂ ܥܸܩܒ݂ܵܐ.
ܐܵܫܝܼܪ ܛܵܒ݂ܵܐ ܐܲܪܥܹܗ: ܘܗܘܼ ܢܸܬܸܿܠ ܬܘܼܪܣܵܝܵܐ ܠܡܲܠܟܹ̈ܐ.
ܢܲܦ̮ܬܵܠܝܼ ܐܝܼܙܓܲܕܵܐ ܩܲܠܝܼܠܵܐ: ܝܵܗܹܒ ܡܹܐܡܪܵܐ ܫܲܦܝܼܪܵܐ.
ܒܪܵܐ ܕܬܲܪܒܿܝܼܬܼܵܐ ܝܵܘܣܸܦ: ܒܪܵܐ ܕܬܲܪܒܿܝܼܬܼܵܐ: ܣܲܩ ܥܲܝܢܵܐ ܒܸܢܝܵܢܵܐ ܣܡܝܼܟ݂ܵܐ ܕܲܣܠܸܩ ܒܫܘܼܪܵܐ: ܘܐܸܬܼܚܪܝܼܘ ܥܲܡܹܗ.
ܘܲܣܓܼܝܘ ܘܣܲܩܪܘܼܗܝ ܡܵܪܲܝ ܓܘܼܕܹ̈ܐ.
ܘܗܸܦܟܲܬܼ ܒܥܘܼܫܢܵܐ ܩܸܫܬܹܿܗ ܘܐܸܬܼܒܲܕܲܪܘ ܕܪܵܥܵܐ ܕܐܝܼܕ݂ܵܘܗܝ: ܡ̣ܢ ܐܝܼܕܲܝ ܥܲܫܝܼܢܵܐ ܕܝܲܥܩܘܿܒ݂: ܘܡ̣ܢ ܫܸܡ ܪܲܥܝܵܐ ܕܟܹܐܦܵܐ ܝܼܣܪܵܝܹܠ.
ܐܲܠܵܗܵܐ ܕܐܲܒ݂ܘܼܟ ܢܥܲܕܪܵܟ: ܘܐܝܼܠܫܲܕܲܝ ܢܒܲܪܟ݂ܵܟ: ܒܘܼܪܟܵܬܼܵܐ ܕܲܫܡܲܝܵܐ ܡ̣ܢ ܠܥܸܠ: ܘܒ݂ܘܼܪܟܵܬܼܵܐ ܕܲܬܼܗܘܿܡܼܵܐ ܕܲܪܒ݂ܝܼܥܵܐ ܡ̣ܢ ܠܬܲܚܬܿ: ܒܘܼܪܟܵܬܼܵܐ ܕܲܬܿܕܲܝܵܐ ܘܲܕ݂ܪܲܚܡܹܐ.
ܒܘܼܪܟܵܬܹܗ ܕܐܲܒ݂ܘܼܟ ܥܫܸܢ ܥܲܠ ܒܘܼܪܟܵܬܼܵܐ ܕܡܵܘܠܕ݂ܵܢܲܝ: ܥܕܲܡܵܐ ܠܣܲܒ݂ܪܵܐ ܕܪܵܡܵܬܼܵܐ ܕܥܵܠܲܡ: ܢܸܗܘܝܵܢ ܥܲܠ ܪܹܫܹܗ ܕܝܵܘܣܸܦ: ܘܥܲܠ ܪܹܫ ܟܠܝܼܠܵܐ ܕܐܲܚܵܘ̈ܗܝ.
ܒܸܢܝܵܡܹܝܢ ܕܹܐܒ݂ܵܐ ܚܵܛܘܿܦܵܐ: ܒܨܲܦܪܵܐ ܢܹܐܟ݂ܘܿܠ ܒܸܙܬܼܵܐ: ܘܲܒ݂ܪܲܡܫܵܐ ܢܦܲܠܸܓܼ ܡܸܕܸܿܡ ܕܡܲܥܕܸܿܐ.
ܟܠܗܘܿܢ ܗܵܠܹܝܢ ܫܲܒ݂ܛܹ̈ܐ ܕܝܼܣܪܵܝܹܠ ܬܪܸܥܣܲܪ: ܘܗܵܢܵܐ ܡܸܕܸܿܡ ܕܐܸܡܲܪ ܠܗܘܿܢ ܝܲܥܩܘܿܒ݂ ܐܲܒ݂ܘܼܗܘܿܢ: ܐܸܡܲܪ ܠܗܘܿܢ ܘܒܲܪܸܟ ܐܸܢܘܿܢ: ܐ̄ܢܵܫ ܐܲܝܟ ܒܘܼܪܟܵܬܹܗ.
ܒܲܪܸܟ ܐܸܢܘܿܢ ܘܦܲܩܸܕ ܐܸܢܘܿܢ: ܘܐܸܡܲܪ݂ ܠܗܘܿܢ: ܐܸܢܵܐ ܡܸܬܼܟܲܢܫ ܐ̄ܢܵܐ ܠܘܵܬܼ ܥܲܡܝ: ܩܘܼܒ݂ܪܘܼܢܝ ܠܘܵܬܼ ܐܲܒ݂ܵܗܲܝ̈.
ܒܲܡܥܲܪܬܼܵܐ ܕܲܒ݂ܚܲܩܠܵܐ ܕܥܸܦܪܘܿܢ ܚܹܝܬܼܵܝܵܐ: ܒܲܡܥܲܪܬܼܵܐ ܕܲܒ݂ܚܲܩܠܵܐ ܐܲܥܝܼܦܬܵܐ ܕܲܩܕ݂ܵܡ ܡܲܡܪܹܐ: ܕܒܲܐܪܥܵܐ ܕܲܟ݂ܢܲܥܢ: ܚܲܩܠܵܐ ܕܲܙܒܲܢ ܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ ܡ̣ܢ ܥܸܦܪܘܿܢ ܚܹܝܬܼܵܝܵܐ: ܠܝܼܘܪܬܵܢܵܐ ܕܩܲܒ݂ܪܵܐ.
ܬܲܡܵܢ ܩܒܲܪܘ ܠܲܐܒ݂ܪܵܗܵܡ ܘܲܠܣܲܪܵܐ ܐܲܢ̄ܬܿܬܹܗ: ܘܬܲܡܲܢ ܩܒܲܪܘ ܠܐܝܼܣܚܵܩ ܘܲܠܪܲܦܩܵܐ ܐܲܢ̄ܬܿܬܹܗ: ܘܬܲܡܵܢ ܩܸܒ݂ܪܲܬܼ ܠܠܲܝܵܐ.
ܙܒ݂ܝܼܢܬܵܐ ܕܚܲܩܠܵܐ ܘܲܡܥܲܪܬܼܵܐ ܕܒ݂ܵܗ ܡ̣ܢ ܒ̈ܢܲܝ ܚܹܝܬܼ.
ܘܟܲܕ݂ ܫܲܠܸܡ ܝܲܥܩܘܿܒ݂ ܠܲܡܦܲܩܵܕ݂ܘܼ ܠܲܒ݂ܢܵܘܗܝ: ܦܫܲܛ ܪܸܓܼܠܵܘ̈ܗܝ ܒܥܲܪܣܵܐ: ܘܐܸܬܼܟܿܪܲܗ ܘܡܝܼܬܼ: ܘܐܸܬܼܟܿܢܸܫ ܠܘܵܬܼ ܥܲܡܹܗ.
Призва́ же і҆а́кѡвъ сы́ны своѧ̑ и҆ речѐ и҆̀мъ: собери́тесѧ, да возвѣщꙋ̀ ва́мъ, что̀ срѧ́щетъ ва́съ въ послѣ̑днїѧ дни̑:
собери́тесѧ и҆ послꙋ́шайте менє̀, сы́нове і҆а̑кѡвли, послꙋ́шайте і҆и҃лѧ, послꙋ́шайте ѻ҆тца̀ ва́шегѡ.
Рꙋви́мъ, пе́рвенецъ мо́й, ты̀ крѣ́пость моѧ̀ и҆ нача́ло ча̑дъ мои́хъ: же́стокъ терпѣ́ти и҆ же́стокъ ᲂу҆по́рникъ:
досади́лъ є҆сѝ ꙗ҆́кѡ вода̀, да не воскипи́ши: возше́лъ бо є҆сѝ на ло́же ѻ҆тца̀ твоегѡ̀, тогда̀ ѡ҆скверни́лъ є҆сѝ посте́лю, и҆дѣ́же возше́лъ є҆сѝ.
Сѷмеѡ́нъ и҆ леѵі́й бра́тїѧ соверши́ста ѡ҆би́дꙋ ѿ во́ли своеѧ̀:
въ совѣ́тъ и҆́хъ да не прїи́детъ дꙋша̀ моѧ̀, и҆ къ собра́нїю и҆́хъ да не прилѣпѧ́тсѧ внꙋ́трєннѧѧ моѧ̑: ꙗ҆́кѡ во гнѣ́вѣ свое́мъ и҆зби́ста человѣ́ки, и҆ въ по́хоти свое́й прерѣ́заста жи̑лы ю҆нца̀:
проклѧта̀ ꙗ҆́рость и҆́хъ, ꙗ҆́кѡ ᲂу҆по́рна, и҆ гнѣ́въ и҆́хъ, ꙗ҆́кѡ ѡ҆жесточи́сѧ: раздѣлю̀ и҆̀хъ во і҆а́кѡвѣ и҆ разсѣ́ю и҆̀хъ во і҆и҃ли.
І҆ꙋ́до, тебѐ похва́лѧтъ бра́тїѧ твоѧ̑, рꙋ́цѣ твоѝ на плещꙋ̑ вра̑гъ твои́хъ: покло́нѧтсѧ тебѣ̀ сы́нове ѻ҆тца̀ твоегѡ̀:
скѵ́менъ льво́въ і҆ꙋ́да: ѿ лѣ́торасли, сы́не мо́й, возше́лъ є҆сѝ: возле́гъ ᲂу҆снꙋ́лъ є҆сѝ ꙗ҆́кѡ ле́въ и҆ ꙗ҆́кѡ скѵ́менъ: кто̀ возбꙋ́дитъ є҆го̀;
не ѡ҆скꙋдѣ́етъ кнѧ́зь ѿ і҆ꙋ́ды и҆ во́ждь ѿ чре́слъ є҆гѡ̀, до́ндеже прїи́дꙋтъ ѿложє́наѧ є҆мꙋ̀, и҆ то́й ча́ѧнїе ꙗ҆зы́кѡвъ:
привѧзꙋ́ѧй къ лозѣ̀ жребѧ̀ своѐ и҆ къ ві́нничїю жребца̀ ѻ҆слѧ́те своегѡ̀, и҆спере́тъ вїно́мъ ѻ҆де́ждꙋ свою̀ и҆ кро́вїю гро́здїѧ ѡ҆дѣѧ́нїе своѐ:
радостотвѡ́рны ѻ҆́чи є҆гѡ̀ па́че вїна̀, и҆ бѣлы̑ зꙋ́бы є҆гѡ̀ па́че млека̀.
Завꙋлѡ́нъ при мо́ри всели́тсѧ, и҆ то́й на приста́нищи корабле́й, и҆ простре́тсѧ да́же до сїдѡ́на.
І҆ссаха́ръ до́брое возжела̀, почива́ѧ посредѣ̀ предѣ́лѡвъ,
и҆ ви́дѣвъ поко́й, ꙗ҆́кѡ до́бръ, и҆ зе́млю, ꙗ҆́кѡ тꙋчна̀, подложѝ ра́мы своѝ на трꙋ́дъ, и҆ бы́сть мꙋ́жъ земледѣ́лецъ.
Да́нъ сꙋди́ти и҆́мать лю́ди своѧ̑, ꙗ҆́кѡ и҆ є҆ди́но пле́мѧ во і҆и҃ли,
и҆ да бꙋ́детъ да́нъ ѕмі́й на пꙋтѝ, сѣдѧ́й на распꙋ́тїи, ᲂу҆грыза́ѧ пѧ́тꙋ ко́нскꙋ:
и҆ паде́тъ ко́нникъ вспѧ́ть, спⷭ҇нїѧ жды́й гдⷭ҇нѧ.
Га́дъ, и҆скꙋше́нїе и҆скꙋ́ситъ є҆го̀: ѻ҆́нъ же и҆скꙋ́ситъ того̀ при нога́хъ.
А҆си́ръ, тꙋ́ченъ є҆гѡ̀ хлѣ́бъ, и҆ то́й да́стъ пи́щꙋ кнѧзє́мъ.
Нефѳалі́мъ сте́бль распꙋща́ющаѧсѧ, и҆здаѧ́й во ѿ́расли добро́тꙋ.
Сы́нъ возраще́нъ і҆ѡ́сифъ, сы́нъ возраще́нъ мо́й ре́вностный, сы́нъ мо́й ю҆нѣ́йшїй, ко мнѣ̀ ѡ҆брати́сѧ:
на него́же совѣ́тꙋюще ᲂу҆корѧ́хꙋ и҆ налѧца́хꙋ на́нь госпо́дїе стрѣлѧ́нїй,
и҆ сотро́шасѧ съ крѣ́постїю лꙋ́ки и҆́хъ, и҆ разслабѣ́ша жи̑лы мы́шцей рꙋ́къ и҆́хъ, рꙋко́ю си́льнагѡ і҆а́кѡва: ѿтꙋ́дꙋ ᲂу҆крѣпи́сѧ і҆и҃ль ѿ бг҃а ѻ҆тца̀ твоегѡ̀,
и҆ помо́же тебѣ̀ бг҃ъ мо́й, и҆ блгⷭ҇ви́ тѧ блгⷭ҇ве́нїемъ нбⷭ҇нымъ свы́ше и҆ блгⷭ҇ве́нїемъ землѝ и҆мꙋ́щїѧ всѧ̑: блгⷭ҇ве́нїѧ ра́ди сосцє́въ и҆ ложе́снъ,
блгⷭ҇ве́нїѧ ѻ҆тца̀ твоегѡ̀ и҆ ма́тере твоеѧ̀: преѡдолѣ̀ па́че блгⷭ҇ве́нїѧ го́ръ пребыва́ющихъ и҆ блгⷭ҇ве́нїѧ холмѡ́въ вѣ́чныхъ: бꙋ́дꙋтъ на главѣ̀ і҆ѡ́сифовѣ и҆ на версѣ̀ (главы̀) бра́тїй, и҆́миже ѡ҆блада́ше.
Венїамі́нъ во́лкъ хи́щникъ, ра́нѡ ꙗ҆́стъ є҆щѐ и҆ на ве́черъ дае́тъ пи́щꙋ.
Всѝ сі́и сы́нове і҆а̑кѡвли двана́десѧть: и҆ сїѧ̑ глаго́ла и҆̀мъ ѻ҆те́цъ и҆́хъ, и҆ благословѝ и҆̀хъ: коего́ждо по благослове́нїю є҆гѡ̀ благословѝ и҆̀хъ,
и҆ речѐ и҆̀мъ: а҆́зъ прилага́юсѧ къ лю́демъ мои̑мъ: погреби́те мѧ̀ со ѻ҆тцы̑ мои́ми въ пеще́рѣ, ꙗ҆́же є҆́сть въ селѣ̀ є҆фрѡ́на хетте́анина,
въ пеще́рѣ сꙋгꙋ́бѣй, ꙗ҆́же прѧ́мѡ мамврі́и въ землѝ ханаа́ни, ю҆́же стѧжа̀ а҆враа́мъ пеще́рꙋ ᲂу҆ є҆фрѡ́на хетте́анина въ стѧжа́нїе гро́ба.
Та́мѡ погребо́ша а҆враа́ма и҆ са́ррꙋ женꙋ̀ є҆гѡ̀, та́мѡ погребо́ша і҆саа́ка и҆ реве́ккꙋ женꙋ̀ є҆гѡ̀, та́мѡ погребо́ша лі́ю,
въ стѧжа́нїи села̀ и҆ пеще́ры, ꙗ҆́же є҆́сть въ не́мъ ᲂу҆ сынѡ́въ хетте́овыхъ.
И҆ преста̀ і҆а́кѡвъ завѣща́ѧ сынѡ́мъ свои̑мъ, и҆ возложи́въ і҆а́кѡвъ но́зѣ своѝ на ѻ҆́дръ ᲂу҆́мре, и҆ приложи́сѧ къ лю́демъ свои̑мъ.
Претходна глава
Следећа глава