close
Бысть же по гл҃ѣ се́мъ, повѣдаша і҆ѻ́сифꙋ, ꙗ҆́ко ѿцъ т҄и и҆знемога́ет̾. и҆ поиⷨ же ѻ҆́б҄а сн҃а своа̀ манасїю і҆ е҆фрема. и҆ прїиде же къ і҆а́ковꙋ·
Повѣ́даша же і҆а́ковꙋ гл҃юще, с҄е сн҃ъ твои і҆ѻ́сифъ прїиде к тебѣ, и҆ оу҆крѣпи́всѧ і҆ил҃ь и҆ сѣде на ѻ҆дрѣ·
Реⷱ҇ же і҆а́ковъ і҆ѻ́сифꙋ. б҃ъ мои ꙗ҆́ви́сѧ мн҄ѣ в лю́зѣ въ землѝ ханаа́ни, благослови́ же м҄ѧ
и҆ рече ми. с҄е а́зъ възращꙋ т҄ѧ и҆ оу҆мно́жꙋ и҆ сътворю т҄ѧ въ собо́ръ ꙗ҆́зы́комъ. и҆ да́мъ ти землю̀ сїю, и҆ сѣмени твое̑мꙋ по тебѣ, въ прїа́тїе вѣ́чное·
Нн҃ѣ оу҆бо ѻ҆б҄а сн҃а твоа, ꙗ҆́же быста въ земли е҆гѷпетъстѣи, прѣжде прише́ствїа мое̑го въ е҆гѷпетъ к тебѣ· Моѧ̀ е҆ста̀ е҆фрѣмъи̑ манасїѧ, а҆ки рꙋви́мъ и҆ симеѻ́нъ, бꙋ́дета м҄и·
Сн҃ы же а҆ще роди́ши посемъ бꙋ́дꙋтъ ти въ и҆́мѧ братїа твое̑ѧ, и҆ прозовꙋтсѧ къ прича́щенїю ѻ҆нⷯѣ·
А҆́зъ б҄о е҆да̀ и҆дѧⷯ ѿ междорѣчїа сѷрьска, оумре рахи́ль мт҃и твоѧ̀, въ землѝ ханаа́ни близъ сꙋщꙋ ми и҆подро́ма, хавра́ѳа, землѧ̀ е҆гда вхожда́хъ до ефра́ѳы, и҆ погребохъ ю҆̀ на пꙋти и҆подрома, и҆ то е҆сть вифлеѻ́мъ·
Ви́дѣв же і҆ил҃ь сн҃а і҆ѻ́сифлѧ и҆ рече, чт҄о е҆ста сїѧ тебѣ.
рече же і҆ѻ҆сифъ ѿц҃ꙋ свое̑мꙋ сн҃а ми е҆ста̀, ꙗ҆́же дасть ми б҃ъ зд̑ѣ· Рече же і҆а́ковъ приведи ми ѧ҆̀ и҆ блⷵвлю и҆хъ,
ѻ҆́чи же і҆ил҃ю неви́дѣста ѿ ста́рости, и҆ не можа́ше глѧда́ти. приведе же ѧ҆̀ к немꙋ и҆ лобза и҆̀, и҆ прїѧⷮ ѧ҆̀,
и҆ рече і҆ил҃ь, къ і҆ѻ́сифꙋ с҄е лице твое ви́дѣхъ, и҆ показа ми б҃ъ и҆ сѣмѧ твое·
ѿведе́ же і҆ѻ́сифъ ѿ колѣ́нꙋ е҆го, и҆ поклони́сѧ е҆мꙋ ни́ць до землѧ̀·
Пои́м̾ же і҆ѻ́сифъ ѻ҆б҄а сн҃а своѧ е҆фрѣма въ десни́цꙋ прѧмо леви́цы і҆ил҃ѧ. манасїю же в лѣвꙋю прѧмо десни́цы і҆ил҃вы и҆ приведе ѧ҆̀ к немꙋ·
Просте́ръ же і҆а́ковъ десни́цꙋ и҆ возложѝ на главꙋ̀ е҆фрѣмлю, се́й же бѣше мнїи, а҆ лѣвицꙋ на главꙋ манасїинꙋ премѣни́в̾ рꙋцѣ,
и҆ блⷵвї ѧ҆̀ и҆ рече. б҃ъ е҆мꙋже оу҆годи́ша ѿц҃ы моѝ. преⷣ нимъ а҆врааⷨ, і҆саа́къ б҃ъ и҆же мѧ кормѝ и҆з млада и҆ до дн҃ешнѧго дн҃е,
и҆ а́гг҃лъ и҆же мѧ и҆збавлѧ́етъ ѿ всего зл҄а, блⷵви дѣтища сїѧ· И҆ да прозоветсѧ и́мѧ мое, і҆ и́мѧ ѿц҃ъ мои̑хъ. а҆враа́ма, і҆саа́ка, да сѧ оу҆мно́житъ въ мно́жество вели́ко на землѝ·
Ви́дѣв же і҆ѻ́сифъ ꙗ҆́ко възложѝ ѿц҃ъ е҆го десни́цꙋ свою на главꙋ̀ е҆фрѣмлю, и҆ тѧ́жко е҆мꙋ бысть, и҆ прїа́тъ і҆ѻ́сифъ рꙋкꙋ ѿц҃а свое̑го ѿѧ́ти ѿ главы̀ е҆фрѣмлѧ на главꙋ̀ манасїи́нꙋ.
И҆ рече і҆ѻ́сифъ ѿц҃ꙋ свое̑мꙋ, не та́ко ѿч҃е, се б҄о еⷵ пр́ъвенецъ, възложѝ рꙋкꙋ деснꙋ́ю на главꙋ е҆го
и҆ не хотѧ́ше· И҆ рече вⷨѣ чадо вѣмъ, и҆ то́й бꙋдетъ в лю́дъ и҆ то́й възнесе́тсѧ, н҄о братъ е҆го мнїи бꙋдетъ бо́лїи е҆го, и҆ сѣмѧ е҆го бꙋдетъ въ мно́жество ꙗ҆́зы́комъ,
и҆ блⷵвї ѧ҆̀ в томъ дн҃и гл҃ѧ, въ васъ блⷵвитсѧ і҆ил҃ь гл҃ѧ сътвори т҄ѧ б҃ъ ꙗ҆́ко е҆фрѣма и҆ манасїю, и҆ поста́ви е҆фрѣма выше манасїи·
Реⷱ҇ же і҆ил҃ь і҆ѻсифꙋ. а҆́зъ оу҆мира́ю. бꙋди же б҃ъ с вами, и҆ възврати́т̾ в҄ы ѿ землѧ сеѧ̀, на́ землю ѿц҃ъ ва́шиⷯ,
азъ же даю т҄и сикемъ и҆збранъ и҆злиха братїа твоеѧ ю҆же взѧⷯ и҆з рꙋки аморїискы, мечемъ свои̑мъ ·
Ἐγένετο δὲ μετὰ τὰ ῥήματα ταῦτα καὶ ἀπηγγέλη τῷ Ιωσηφ ὅτι Ὁ πατήρ σου ἐνοχλεῖται. καὶ ἀναλαβὼν τοὺς δύο υἱοὺς αὐτοῦ, τὸν Μανασση καὶ τὸν Εφραιμ, ἦλθεν πρὸς Ιακωβ.
ἀπηγγέλη δὲ τῷ Ιακωβ λέγοντες Ἰδοὺ ὁ υἱός σου Ιωσηφ ἔρχεται πρὸς σέ. καὶ ἐνισχύσας Ισραηλ ἐκάθισεν ἐπὶ τὴν κλίνην.
καὶ εἶπεν Ιακωβ τῷ Ιωσηφ Ὁ θεός μου ὤφθη μοι ἐν Λουζα ἐν γῇ Χανααν καὶ εὐλόγησέν με
καὶ εἶπέν μοι Ἰδοὺ ἐγὼ αὐξανῶ σε καὶ πληθυνῶ σε καὶ ποιήσω σε εἰς συναγωγὰς ἐθνῶν καὶ δώσω σοι τὴν γῆν ταύτην καὶ τῷ σπέρματί σου μετὰ σὲ εἰς κατάσχεσιν αἰώνιον.
νῦν οὖν οἱ δύο υἱοί σου οἱ γενόμενοί σοι ἐν Αἰγύπτῳ πρὸ τοῦ με ἐλθεῖν πρὸς σὲ εἰς Αἴγυπτον ἐμοί εἰσιν, Εφραιμ καὶ Μανασση ὡς Ρουβην καὶ Συμεων ἔσονταί μοι·
τὰ δὲ ἔκγονα, ἃ ἐὰν γεννήσῃς μετὰ ταῦτα, σοὶ ἔσονται, ἐπὶ τῷ ὀνόματι τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν κληθήσονται ἐν τοῖς ἐκείνων κλήροις.
ἐγὼ δὲ ἡνίκα ἠρχόμην ἐκ Μεσοποταμίας τῆς Συρίας, ἀπέθανεν Ραχηλ ἡ μήτηρ σου ἐν γῇ Χανααν ἐγγίζοντός μου κατὰ τὸν ἱππόδρομον χαβραθα τῆς γῆς τοῦ ἐλθεῖν Εφραθα, καὶ κατώρυξα αὐτὴν ἐν τῇ ὁδῷ τοῦ ἱπποδρόμου [αὕτη ἐστὶν Βαιθλεεμ]. –
ἰδὼν δὲ Ισραηλ τοὺς υἱοὺς Ιωσηφ εἶπεν Τίνες σοι οὗτοι;
εἶπεν δὲ Ιωσηφ τῷ πατρὶ αὐτοῦ Υἱοί μού εἰσιν, οὓς ἔδωκέν μοι ὁ θεὸς ἐνταῦθα. καὶ εἶπεν Ιακωβ Προσάγαγέ μοι αὐτούς, ἵνα εὐλογήσω αὐτούς.
οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ Ισραηλ ἐβαρυώπησαν ἀπὸ τοῦ γήρους, καὶ οὐκ ἠδύνατο βλέπειν· καὶ ἤγγισεν αὐτοὺς πρὸς αὐτόν, καὶ ἐφίλησεν αὐτοὺς καὶ περιέλαβεν αὐτούς.
καὶ εἶπεν Ισραηλ πρὸς Ιωσηφ Ἰδοὺ τοῦ προσώπου σου οὐκ ἐστερήθην, καὶ ἰδοὺ ἔδειξέν μοι ὁ θεὸς καὶ τὸ σπέρμα σου.
καὶ ἐξήγαγεν Ιωσηφ αὐτοὺς ἀπὸ τῶν γονάτων αὐτοῦ, καὶ προσεκύνησαν αὐτῷ ἐπὶ πρόσωπον ἐπὶ τῆς γῆς.
λαβὼν δὲ Ιωσηφ τοὺς δύο υἱοὺς αὐτοῦ, τόν τε Εφραιμ ἐν τῇ δεξιᾷ ἐξ ἀριστερῶν δὲ Ισραηλ, τὸν δὲ Μανασση ἐν τῇ ἀριστερᾷ ἐκ δεξιῶν δὲ Ισραηλ, ἤγγισεν αὐτοὺς αὐτῷ.
ἐκτείνας δὲ Ισραηλ τὴν χεῖρα τὴν δεξιὰν ἐπέβαλεν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν Εφραιμ – οὗτος δὲ ἦν ὁ νεώτερος – καὶ τὴν ἀριστερὰν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν Μανασση, ἐναλλὰξ τὰς χεῖρας.
καὶ ηὐλόγησεν αὐτοὺς καὶ εἶπεν Ὁ θεός, ᾧ εὐηρέστησαν οἱ πατέρες μου ἐναντίον αὐτοῦ Αβρααμ καὶ Ισαακ, ὁ θεὸς ὁ τρέφων με ἐκ νεότητος ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης,
ὁ ἄγγελος ὁ ῥυόμενός με ἐκ πάντων τῶν κακῶν εὐλογήσαι τὰ παιδία ταῦτα, καὶ ἐπικληθήσεται ἐν αὐτοῖς τὸ ὄνομά μου καὶ τὸ ὄνομα τῶν πατέρων μου Αβρααμ καὶ Ισαακ, καὶ πληθυνθείησαν εἰς πλῆθος πολὺ ἐπὶ τῆς γῆς.
ἰδὼν δὲ Ιωσηφ ὅτι ἐπέβαλεν ὁ πατὴρ τὴν δεξιὰν αὐτοῦ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν Εφραιμ, βαρὺ αὐτῷ κατεφάνη, καὶ ἀντελάβετο Ιωσηφ τῆς χειρὸς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἀφελεῖν αὐτὴν ἀπὸ τῆς κεφαλῆς Εφραιμ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν Μανασση.
εἶπεν δὲ Ιωσηφ τῷ πατρὶ αὐτοῦ Οὐχ οὕτως, πάτερ· οὗτος γὰρ ὁ πρωτότοκος· ἐπίθες τὴν δεξιάν σου ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.
καὶ οὐκ ἠθέλησεν, ἀλλὰ εἶπεν Οἶδα, τέκνον, οἶδα· καὶ οὗτος ἔσται εἰς λαόν, καὶ οὗτος ὑψωθήσεται, ἀλλὰ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ ὁ νεώτερος μείζων αὐτοῦ ἔσται, καὶ τὸ σπέρμα αὐτοῦ ἔσται εἰς πλῆθος ἐθνῶν.
καὶ εὐλόγησεν αὐτοὺς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ λέγων Ἐν ὑμῖν εὐλογηθήσεται Ισραηλ λέγοντες Ποιήσαι σε ὁ θεὸς ὡς Εφραιμ καὶ ὡς Μανασση· καὶ ἔθηκεν τὸν Εφραιμ ἔμπροσθεν τοῦ Μανασση. –
εἶπεν δὲ Ισραηλ τῷ Ιωσηφ Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποθνῄσκω, καὶ ἔσται ὁ θεὸς μεθ’ ὑμῶν καὶ ἀποστρέψει ὑμᾶς εἰς τὴν γῆν τῶν πατέρων ὑμῶν·
ἐγὼ δὲ δίδωμί σοι Σικιμα ἐξαίρετον ὑπὲρ τοὺς ἀδελφούς σου, ἣν ἔλαβον ἐκ χειρὸς Αμορραίων ἐν μαχαίρᾳ μου καὶ τόξῳ.
close