38.1
38.2
38.3
38.4
38.5
38.6
38.7
38.8
38.9
38.10
38.11
38.12
38.13
38.14
38.15
38.16
38.17
38.18
38.19
38.20
38.21
38.22
38.23
38.24
38.25
38.26
38.27
38.28
38.29
38.30
А у то вријеме догоди се, те Јуда отиде од браће своје и уврати се код некога Одоламејца, којему име бјеше Ирас.
И ондје видје Јуда кћер некога Хананејца, којему име бјеше Сава, и узе је и леже с њом;
И она затрудње, и роди сина, којему надједе име Ир.
И опет затрудњевши роди сина, којему надједе име Авнан.
И опет роди сина, и надједе му име Силом; а Јуда бијаше у Хасви кад она тога роди.
И Јуда ожени првенца својега Ира дјевојком по имену Тамаром.
Али Ир првенац Јудин бјеше неваљао пред Господом, и уби га Господ.
А Јуда рече Авнану: уђи к жени брата својега и ожени се њом на име братово, да подигнеш сјеме брату својему.
А Авнан знајући да не ће биги његов пород, кад лијегаше са женом брата својега просипаше на земљу, да не роди дјеце брату својему.
Али Господу не би мило што чињаше, те уби и њега.
И Јуда рече Тамари снаси својој: остани удовицом у кући оца својега докле одрасте Силом син мој. Јер говораше: да не умре и он као браћа му. И отиде Тамара, и живљаше у кући оца својега.
А кад прође много времена, умрије кћи Савина, жена Јудина. И кад се Јуда утјеши, пође у Тамну к људима што му стризијаху овце, сам с Ирасом пријатељем својим Одоламејцем.
И јавише Тамари говорећи: ето свекар твој иде у Тамну да стриже овце своје.
А она скиде са себе удовичко рухо своје, и узе покривало и покри лице, и сједе на раскршће на путу који иде у Тамну. Јер видје да је Силом одрастао а њу још не удаше за њ.
А Јуда кад је видје, помисли да је курва, јер бјеше покрила лице своје.
Па сврну с пута к њој и рече јој: пусти да легнем с тобом. Јер није познао да му је снаха. А она рече: шта ћеш ми дати да легнеш са мном?
А он рече: послаћу ти јаре из стада. А она му рече: али да ми даш залог докле га не пошљеш.
А он рече: какав залог да ти дам? А она рече: ето, прстен и рубац и штап што ти је у руци. И он јој даде, те леже с њом, и она затрудње од њега.
Послије уставши Тамара, отиде и скиде покривало са себе и обуче удовичко рухо.
А Јуда посла јаре по пријатељу свом Одоламејцу да му донесе натраг од жене залог. Али је он не нађе.
Па питаше људе по оном мјесту гдје је она била, говорећи: гдје је она курва, што је била на раскршћу на овом путу? А они рекоше: није овдје било курве.
И врати се к Јуди и рече: не нађох је, него још рекоше мјештани: није овдје било курве.
А Јуда рече: нека јој, да се не срамотимо; ја сам слао јаре, али је ти не нађе.
А кад прође до три мјесеца дана, јавише Јуди говорећи: Тамара снаха твоја учини прељубу, и ево затрудње од прељубе. А Јуда рече: изведите је да се спали.
А кад је поведоше, посла к свекру својему и поручи: с човјеком чије је ово затрудњела сам. И рече: тражи чији је овај прстен и рубац и штап,
А Јуда позна и рече: правија је од мене, јер је не дадох сину својему Силому. И више не леже с њом.
А кад дође вријеме да роди, а то близанци у утроби њезиној.
И кад се порађаше, једно дијете помоли руку, а бабица узе и веза му црвен конац око руке говорећи: овај је први.
Али он увуче руку, и гле изађе брат његов, а она рече: како продрије? продирање нека ти буде. И надје му име Фарес.
А послије изађе брат му, којему око руке бијаше црвени конац, и надједоше му име Зара.
Бысть же в то вре́мѧ ѿи̑де и҆ѹ́да ѿ бра́тїѧ свое̑ѧ. і҆ и́де до мꙋжа е҆дїнаго, ѻ҆деламитина е҆мꙋже и́мѧ и҆ра́съ.
И ви́дѣ т҄ꙋ і҆ѹ́да дще́рь чл҃ка ханане́иска, е҆йже и́мѧ сава̀. и҆ поѧⷮ ю̀, и҆ въни́де къ не́и,
и҆ заче́нши родѝ сн҃ъ. и҆ нарече и́мѧ е҆мꙋ и́ръ·
И҆ заче́нши пакы и҆ родѝ сн҃ъ, и҆ нарече и́мѧ е҆мꙋ а҆нна́нъ
и҆ приложивъ е҆щѐ роди сн҃ъ тре́тїи, и҆ нарече и́мѧ е҆мꙋ сѝло́мъ. сіи же бѣша в ха́звѣ, е҆гда̀ роди сїѧ̀·
И҆ приведѐ і҆ѹ́да женꙋ̀ пръве́нцꙋ̀ свое̑мꙋ и́рꙋ, е́йже и́мѧ ѳамаⷬ‍҇·
Бы́сть же и́ръ пръвене́цъ і҆ѹ҆́динъ, зо́лъ пред̾ лице́мъ гдⷵинимъ, и҆ оу҆бѝ е҆го б҃ъ.
рече же і҆ѹда ,̑ а҆нїа́нꙋ, въни́ди къ женѣ бра́та твое̑го, и҆ съвокꙋпи́сѧ с не́ю, и҆ въста́ви сѣмѧ бра́тꙋ твое̑мꙋ.
разꙋмѣ же а́нїа́нъ ꙗ҆́ко не себѣ бꙋдеⷮ е҆го сѣмѧ· И҆ бысть е҆гда̀ въни́де къ женѣ бра́та свое̑го и҆ пролїѧ̀ сѣмѧ на́ землю, да не бꙋдеⷮ сѣмени бра́та е҆го,
зо́л же сѧ ꙗ҆вѝ пред̾ бм҃ъ, поне́же сътворѝ с҄е і҆ оу҆бѝ е҆го·
Рече же і҆ѹ҆́да къ ѳама́рѣ невѣстъцѣ свое́и по смр҃ти дв҄ꙋ сн҃ов̾ е҆го, сѣдѝ вдово́ю в домꙋ̀ ѿц҃а твоеⷢ‍҇ до́ндеже вели́къ бꙋдеть сило́мъ сн҃ъ моѝ, рече б҄о въ оу҆мѣ с҄и е҆да̀ оу҆мреⷮ и҆ се́и ꙗ҆ко бра́тїѧ е҆го· И҆ шеⷣши ѳамаⷬ‍҇ сѣде въ домꙋ̀ ѿц҃а свое̑го,
оу҆мно́жиша же сѧ дн҃їе. и҆ оу҆мрѐ сава̀ жена̀ і҆ѹ҆́дина, оу҆тѣшив же сѧ і҆ѹ҆́да взы́де къ стрыгꙋщ́им̾ ѻ҆вца̀ е҆го, і҆ и҆ра́съ пасты́рь ста́дъ е҆го, ѻ҆делами́тъ въ ѳа́мнꙋ с ни́мъ·
И҆ повѣда́ша ѳама́рѣ невѣстце е҆го, гл҃юще с҄е све́коⷬ‍҇ твой въхо́дитъ въ ѳа́мнꙋ стры́щи ѻ҆ве́цъ е҆го,
ѻ҆на́же съвр́ьгши ризы вдовъства̀ свое̑го съ себѐ, и҆ ѻ҆блече́сѧ въ ри́зы лѣ́потныѧ и҆ оу҆краси́сѧ, и҆ сѣде преⷣ вра́ты е҆нна́ни, ꙗ҆же сꙋт̾ на пꙋтѝ ѳамни́нъ, вѣ́дѧше б҄о ꙗ҆́ко вели́къ бы́сть сило́мъ се́й же не да̀ е҆мꙋ еѝ въ женꙋ̀·
Ви́дѣв же ю҆̀ і҆ѹ҆̀да мн҄ѣ ю҆̀ ꙗ҆́ко любодѣю́ сꙋща, покры̀ б҄о лицѐ свое, и҆ не позна̀ еѧ̀,
съвратиⷤ‍ⷷ сѧ къ не́и пꙋте́мъ, и҆ рече е́и. попꙋстѝ м҄и вни́ти къ себѣ, не разꙋмѣ б҄о, ꙗ҆́ко невѣ́стка е҆мꙋ еⷵ· Сїа же реⷱ‍҇ что м҄и дасѝ е҆же вни́деши къ мнѣ
ѻⷩ‍҇ же ѿвѣща а҆́зъ тебѣ пошлю̀ ко́зли́щъ ѿ стадъ свои̑хъ· Сїѧ же рече а҆ще даси залоⷢ‍҇, до́ндеже при́шлеши.
се́и же речѐ кїи зало́гъ тебѣ дамъ· ѻ҆́на же рече пръстень твои и҆ гри́внꙋ, и҆ жезлъ и҆же въ рꙋцѣ твое́й, и҆ дасть е́й, и҆ въни́де къ не́й, и҆ зача̀ въ оу҆тро́бѣ, ѿ него·
Въста́вши же ѿи́де, и҆ съвр́ъже ризы лѣ́потныѧ съ себѐ, и҆ ѻ҆блечесѧ в ри́зы вдов̾ства̀ свое̑го·
Посла́ же і҆ѹ҆да ко́злищъ ѿ ко́зъ, рꙋко́ю пастырѧ свое̑го ѻ҆доломи́та, и҆ взѧ́ти зало́гъ ѿ жены̀, и҆ не ѻ҆брѣте е́ѧ̀·
Въпроша же мꙋже́и насе́лныхъ, и҆ рече и҆мъ. гдѣ е҆сть любодѣѧвшаѧ е҆же бѧше въ е҆на́нѣ на распꙋт́їѝ. си́ же рѣша нѣсть здѣ любодѣ́и·
Възврати́сѧ къ і҆ѹ҆дѣ, и҆ рече не ѻ́брѣтох̾, и҆ мꙋж́и насе́лнїи рѣша, не быва́ет̾ зд̑ѣ любодѣ́ица·
Рече же і҆ѹ҆да да и҆́мать т҄о, н҄о е҆гда̀ когда посмѣю́т ны сѧ, а҆́зъ б҄о послаⷯ ко́злищ̾ а҆ т҄ы не ѻ҆брѣте·
Бысть же тре́тїи мцⷵь, и҆ повѣ́даша і҆ѹ҆дѣ г҃лющи, съблꙋдѝ ѳамаⷬ‍҇ невѣ́стъка твоа, и҆ с҄е въ оу҆тро́бѣ и҆́мать ѿ блꙋда́. рече же і҆ѹ҆да и҆зведи́те ю҆̀ да ю̀ соⷤ‍ⷷгꙋтъ·
Се́ѝ же е҆гда ведо́мѣ, и҆ посла̀ къ све́крꙋ свое̑мꙋ гл҃ющи, ѿ негоже чл҃ка е҆сть с҄е ѿ того́же и҆ а́зъ и҆́мамъ въ оу҆тро́бѣ, и҆ рече позна́и чи́и с҄е пр́ъстень и҆ гри́вна и҆ же́злъ сїй.
И҆ позна і҆ѹ҆да, и҆ реⷱ‍҇, ѻ҆чи́стисѧ ѳама́ръ паче менѐ, і҆ и҆же а́зъ не даⷯ еѧ̀ сило́мꙋ сн҃ꙋ свое̑мꙋ, и҆ не приложи́ посе́мъ прилѣпѧ́тисѧ е҆ѧ̀·
Бысть же е҆гда ражда́ше, и҆ бѣ́ста близнѧ́та въ оу҆тробѣ е҆ѧ̀.
бы́сть же въ рожде́нїи еѧ̀, е҆ді́нъ извлечѐ рꙋ́кꙋ, възеⷨши же ба́ба навѧза̀ на рꙋкꙋ е҆го, чр́ъвлень. гл҃юще се́й и҆зы́идетъ пр́ъвѣе,
і҆а́ко въвлечѐ рꙋ́кꙋ, и҆ а́бїе и҆зы́де братъ е҆го· Сїѧ́ же рече чт҄о прерѣза́сѧ тебѐ ради прегражде́нїе, и҆ прозва̀ имѧ е҆мꙋ фаре́съ.
и҆ по се́мъ и҆зы́иде братъ е҆го, емꙋже б҄ѣ на рꙋцѣ е҆го чр́ъвлень, и҆ прозва̀ и҆́мѧ е҆мꙋ за́ра·
Претходна глава
Следећа глава