36.1
36.2
36.3
36.4
36.5
36.6
36.7
36.8
36.9
36.10
36.11
36.12
36.13
36.14
36.15
36.16
36.17
36.18
36.19
36.20
36.21
36.22
36.23
36.24
36.25
36.26
36.27
36.28
36.29
36.30
36.31
36.32
36.33
36.34
36.35
36.36
36.37
36.38
36.39
36.40
36.41
36.42
36.43
Сїи҆̀ бытїа і҆савлѧ̀, сїй е҆сть е҆домъ,
і҆сав же поѧ̀ себѣ жены̀ дще́рїи ханаа́ньскъ, а҆дꙋ дщерь е҆ло́ню хет̾теи, ѻ҆ливамꙋ дще́рь а҆на́ню. ѿ сн҃а севего́нѧ е҆ві́ю,
и҆ васемаѳꙋ, дще́рь и҆змаи́лю сестрꙋ̀ навеѻ́ѳовꙋ.
Роди же а҆да. і҆савꙋ, е҆лифаса, и҆ васемаꚞ‍҇· Родѝ рагꙋ́илѧ
и҆ ѻ҆ливе́ма родѝ и҆ѹ҆са, и҆ е҆гло́мъ, и҆ кореѧ̀, сїи҆̀ сн҃ове и҆савли е҆же быша е҆мꙋ въ землѝ ханаа́ньстѣи·
Поѧ́ же і҆са́въ жены̀ своѧ̀, и҆ сн҃ы своа и҆ дще́ри своѝ и҆ вс҄е съпрѧ́танїе до́мꙋ свое̑го, и҆ вс҄е и҆мѣнїе и҆ ве́сь скоⷮ, и҆ вс҄е ꙗ҆́же притѧжа, и҆ вс҄е е҆же сътвори въ землѝ ханааⷩ‍҇стѣи и҆ ѿиде съ землѧ̀ ханааⷩ‍҇скыѧ. ѿ лица і҆аковлѧ брата свое̑го·
Бѧ́ше б҄о и҆мѣнїе и҆хъ мно́го, и҆ не бѧше лꙁ̑ѣ жити и҆́ма вкꙋ́пѣ, не можаше б҄о землѧ̀ ѻ҆би́телнаа въмѣсти́ти и҆хъ ѿ мно́жества, и҆мѣнїѧ и҆хъ
оусели́ же сѧ і҆са́въ на горѣ си́ръ. се́й е҆сть і҆са́въ е҆до́мъ.
сїй е҆сть роже́нїѧ і҆са́влѧ, ѿц҃а е҆домлѧ̀, на горѣ си́ръ·
Сїи҆̀ же и҆́мена сн҃овъ і҆са́влиⷯ. е҆лифасъ, сн҃ъ а҆ды, жены̀ і҆савлѧ̀ и҆ рагꙋ́иль сн҃ъ васемаѳъ жены̀ і҆са́влѧ·
Бы́ша же сн҃ове е҆лифасꙋ, ѳема́нъ, ѻ҆ма́нъ, софа́ръ, гоѳо́мъ, и҆ кене́зъ,
ѳа́мна же бѧ́ше зало́жница, елифа́са сн҃а і҆са́влѧ, роди́ же е҆лифасъ амали́ка, сїи҆̀ сꙋть сн҃ове, а҆ды жены̀ і҆са́влѧ·
А҆ сїи҆̀ сꙋт̾ сн҃ове рагꙋи́левы, нахо́ѳъ, заре, со́ме, и҆ мозе́и. сїи҆̀ бѣша сн҃ове васема́ѳи жены̀ і҆са́влѧ̀·
А҆ сїѝ быша сн҃ове е҆ливе́маши дще́ри а҆нанѧ, сн҃а севего́нѧ жены̀ і҆савлѧ. роди́ же і҆са́вꙋ е҆ѹ́са, и҆ е҆гло́ма и҆ ко́реѧ
сїи҆̀ сн҃ове старѣ́ишины сн҃ове і҆са́вли сн҃ове е҆лифа́си· Пръвене́цъ і҆са́вль старѣ́ишина, ѳеман̾, старѣ́ишина, ѻ҆вмаръ. старѣ́ишина, соѳаръ. старѣ́ишина, кенеⷥ,
старѣ́ишина, ко́реи. старѣ́ишина гоѳомъ. старѣ́ишина, а҆мали́къ. сїи҆̀ старѣ́ишины е҆лифаса, въ землѝ и҆дꙋмеи́стѣ· Сїи҆̀ сн҃ове а҆да́сы,
а҆ сїи҆̀ сн҃ове рагꙋ́или. сн҃а і҆са́влѧ. старѣ́ишина, нахо́ѳъ. старѣ́ишина, за́ре. старѣ́ишина, со́ме. старѣ́ишина, мо́зе сїи҆̀, старѣ́ишины, рагꙋ́илевы, в землѝ е҆до́мъ. сїи҆̀ сн҃ове, а҆васема́ѳы жены̀ и҆са́влѧ·
Сїи҆̀ сн҃ове, ѻ҆ливемасы жоны̀ і҆са́влѧ старѣ́ишина е҆ѹ́съ. старѣ́ишина е҆гло́мъ. старѣ́ишина ко́реи, сїѝ же старѣ́ишины, ѻ҆ливемаши дще́ри а҆на́на жены̀ и҆са́влѧ̀,
сїи҆̀ сꙋт́ь сн҃ве и҆са́вли и҆ с҄и старѣ́ишины и҆хъ, с҄и сⷮꙋ сн҃ове е҆до́мли·
А҆ сїи҆̀ сꙋт́ь сн҃ове си́ръ хорреѻ҆вы е҆же жи́ша в землѝ е҆до́мли. лота́нъ, съва́лъ севего́нъ, а҆́на,
и҆ дисо́нъ, и҆ а҆са́ръ, и҆ рисо́нъ. с҄и сⷮꙋ сн҃ове старѣ́ишїи хорре́ѻвы, сн҃а си́р̾ в землѝ е҆до́мъ·
Бы́ша же сн҃ове лота́ни, хо́рри, и҆ е҆ма́нъ, сестра́ же лота́нѧ ѳа́мна.
а҆ сі́и же сн҃ове сава́ли, ѻ҆гло́мъ, и҆ мана́и, ха́ѳъ, и҆ геви́лъ, и҆ соѳа́рь, и҆ ѻ҆ма́нъ·
Сїи҆̀ сн҃ове севего́ни, га́їе, и҆ ѻ҆на́нъ, сїй е́сть и҆ ѻ҆на́нъ, и҆же ѻ҆брѣте і҆а̑ми́нъ в пꙋсты́ни е҆гда̀ пасѧ́ше волы̀ севего́нѧ ѿц҃а свое̑го·
Сі́и же сн҃ове а҆на́ни, дисо́нъ, и҆ ѻ҆ливе́ма, дщѝ а҆нанѧ.
сїи҆̀ же сн҃ове дисо́нъ, а҆ма́да і҆ а҆зва́нъ, і҆ е҆сра́нъ, и҆ хар̾ра́нъ·
Сїиⷤ‍ⷷ сн҃ове а҆са́рь, вала́мъ, и҆ зꙋка́мъ, і҆ѻи̑ка́мъ, и҆ оу҆ка́мъ.
а҆ сїи҆̀ сн҃ове, рисо́ни, ѻ҆́съ, и҆ а҆ра́нъ·
Сїи҆̀ же старѣ́ишины хор̾ре́ѻвы, старѣ́ишина лота́нъ, старѣ́ишина, сово́ль, старѣ́ишина, севего́нъ, старѣ́ишина, а҆наа́нъ,
старѣ́ишина дисоⷩ‍҇ старѣ́ишина а҆са́ръ, старѣ́ишина рисо́нъ, сїи҆̀ старѣ́ишины хор̾ре́ѻвы въ ѻ҆́бласти и҆хъ, въ землѝ едо́мли·
Сїи҆̀ же цр҃и и҆же црⷵтвова́ша въ е҆до́мѣ прѣжде црⷵтвова́нїѧ ц҃рей въ і҆и̑л҃и,
и҆ црⷵтвова́ша въ е҆до́мѣ, валаа́къ, сн҃ъ веиⷬ‍҇, и҆мѧ же гра́дꙋ е҆го, деньна́ва·
Ѹ҆мре же валаа́къ, и҆ цр҃ь быⷵ по не́мъ, и҆ѻ҆ва́въ, сн҃ъ за́ринъ ѿ въсо́ры·
Ѹ҆мре́ же и҆ѻ҆ва́въ, и҆ цр҃ь, бы́сть по не́мъ, а҆со́мъ ѿ землѧ̀, ѳема́нонъ·
Ѹ҆мре же а҆со́мъ е҆же быⷵ съ ѳема́нонъ, и҆ ц҃рь бы́сть по не́мъ а҆да́дъ сн҃ъ вара́ждъ, и҆же и҆ссѣчѐ мадїа́ма на́ поли моа́вли, и҆́мѧ же градꙋ е҆го сетѳе́мъ·
Ѹ҆мре же а҆даⷣ и҆ ц҃рь бы́сть по немъ сама́да ѿ масекасъ·
Ѹ҆мре́ же сама́да, и҆ ц҃рь быⷵ по не́мъ, саѹ҆́лъ съ рогово́ѳъ е҆же е҆сть недале́че рѣкѝ·
Ѹ҆мре́ же саѹⷧ‍҇ и҆ ц҃рь бысть по не́мъ, валае̑нонъ, сн҃ъ а҆хово́ръ.
оу҆мре же валае̑нонъ, сн҃ъ а҆ховоръ, и҆ цр҃ь быⷵ по неⷨ а҆рѧⷣ сн҃ъ варѧ́дъ, и҆́мѧ градꙋ е҆го фого́ръ, и҆́мѧ женѣ е҆го метевеи́лъ, а҆ дще́ри матраи́ѳъ сн҃а мезо́въ,
сїи҆̀ и҆мена̀ стрѣ́ишинъ и҆са́вль, въ племене́хъ и҆хъ, и҆ въ се́лѣхъ и҆хъ, и҆ въ ꙗ҆́зы́цехъ и҆хъ. старѣ́ишина фра́мна, старѣ́ишина го́ла. старѣ́ишина е҆ѳа́ръ.
старѣ́ишина ѻ҆ливема́съ. старѣ́ишина и҆ла́съ. старѣ́ишина фино́нъ.
старѣ́ишина кене́зь. старѣ́ишина ѳема́н̾. старѣ́ишина маза́ръ.
старѣ́ишина мае̑ди́лъ, старѣ́ишина зафо́й· Сїѧ̀ старѣ́ишины е҆до́млѝ, живꙋщ́їѝ в землѝ притѧжа́нїѧ и҆хъ, сїѝ і҆са́въ ѿц҃ъ е҆до́мль·
Hæ sunt autem generationes Esau, ipse est Edom.
Esau accepit uxores de filiabus Chanaan: Ada filiam Elon Hethæi, et Oolibama filiam Anæ filiæ Sebeon Hevæi:
Basemath quoque filiam Ismaël sororem Nabaioth.
Peperit autem Ada Eliphaz: Basemath genuit Rahuel:
Oolibama genuit Jehus et Ihelon et Core. Hi filii Esau qui nati sunt ei in terra Chanaan.
Tulit autem Esau uxores suas et filios et filias, et omnem animam domus suæ, et substantiam, et pecora, et cuncta quæ habere poterat in terra Chanaan: et abiit in alteram regionem, recessitque a fratre suo Jacob.
Divites enim erant valde, et simul habitare non poterant: nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum præ multitudine gregum.
Habitavitque Esau in monte Seir, ipse est Edom.
Hæ autem sunt generationes Esau patris Edom in monte Seir,
et hæc nomina filiorum ejus: Eliphaz filius Ada uxoris Esau: Rahuel quoque filius Basemath uxoris ejus.
Fueruntque Eliphaz filii: Teman, Omar, Sepho, et Gatham, et Cenez.
Erat autem Thamna concubina Eliphaz filii Esau: quæ peperit ei Amalech. Hi sunt filii Ada uxoris Esau.
Filii autem Rahuel: Nahath et Zara, Samma et Meza: hi filii Basemath uxoris Esau.
Isti quoque erant filii Oolibama filiæ Anæ filiæ Sebeon, uxoris Esau, quos genuit ei, Jehus et Ihelon et Core.
Hi duces filiorum Esau: filii Eliphaz primogeniti Esau: dux Theman, dux Omra, dux Sepho, dux Cenez,
dux Core, dux Gathan, dux Amalech. Hi filii Eliphaz in terra Edom, et hi filii Ada.
Hi quoque filii Rahuel filii Esau: dux Nahath, dux Zara, dux Samma, dux Meza: hi autem duces Rahuel in terra Edom: isti filii Basemath uxoris Esau.
Hi autem filii Oolibama uxoris Esau: dux Jehus, dux Ihelon, dux Core: hi duces Oolibama filiæ Anæ uxoris Esau.
Isti sunt filii Esau, et hi duces eorum: ipse est Edom.
Isti sunt filii Seir Horræi, habitatores terræ: Lotan, et Sobal, et Sebeon, et Ana,
et Dison, et Eser, et Disan: hi duces Horræi, filii Seir in terra Edom.
Facti sunt autem filii Lotan: Hori et Heman. Erat autem soror Lotan, Thamna.
Et isti filii Sobal: Alvan et Manahat et Ebal, et Sepho et Onam.
Et hi filii Sebeon: Aja et Ana. Iste est Ana qui invenit aquas calidas in solitudine, cum pasceret asinos Sebeon patris sui:
habuitque filium Dison, et filiam Oolibama.
Et isti filii Dison: Hamdan, et Eseban, et Jethram, et Charan.
Hi quoque filii Eser: Balaan, et Zavan, et Acan.
Habuit autem filios Disan: Hus et Aram.
Hi duces Horræorum: dux Lotan, dux Sobal, dux Sebeon, dux Ana,
dux Dison, dux Eser, dux Disan: isti duces Horræorum qui imperaverunt in terra Seir.
Reges autem qui regnaverunt in terra Edom antequam haberent regem filii Israël, fuerunt hi:
Bela filius Beor, nomenque urbis ejus Denaba.
Mortuus est autem Bela, et regnavit pro eo Jobab filius Zaræ de Bosra.
Cumque mortuus esset Jobab, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.
Hoc quoque mortuo, regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in regione Moab: et nomen urbis ejus Avith.
Cumque mortuus esset Adad, regnavit pro eo Semla de Masreca.
Hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rohoboth.
Cumque et hic obiisset, successit in regnum Balanan filius Achobor.
Isto quoque mortuo regnavit pro eo Adar, nomenque urbis ejus Phau: et appellabatur uxor ejus Meetabel, filia Matred filiæ Mezaab.
Hæc ergo nomina ducum Esau in cognationibus, et locis, et vocabulis suis: dux Thamna, dux Alva, dux Jetheth,
dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
dux Magdiel, dux Hiram: hi duces Edom habitantes in terra imperii sui, ipse est Esau pater Idumæorum.
Hæ sunt autem generationes Esau, ipse est Edom.
Esau accepit uxores de filiabus Chanaan: Ada filiam Elon Hethæi, et Oolibama filiam Anæ filiæ Sebeon Hevæi:
Basemath quoque filiam Ismaël sororem Nabaioth.
Peperit autem Ada Eliphaz: Basemath genuit Rahuel:
Oolibama genuit Jehus et Ihelon et Core. Hi filii Esau qui nati sunt ei in terra Chanaan.
Tulit autem Esau uxores suas et filios et filias, et omnem animam domus suæ, et substantiam, et pecora, et cuncta quæ habere poterat in terra Chanaan: et abiit in alteram regionem, recessitque a fratre suo Jacob.
Divites enim erant valde, et simul habitare non poterant: nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum præ multitudine gregum.
Habitavitque Esau in monte Seir, ipse est Edom.
Hæ autem sunt generationes Esau patris Edom in monte Seir,
et hæc nomina filiorum ejus: Eliphaz filius Ada uxoris Esau: Rahuel quoque filius Basemath uxoris ejus.
Fueruntque Eliphaz filii: Teman, Omar, Sepho, et Gatham, et Cenez.
Erat autem Thamna concubina Eliphaz filii Esau: quæ peperit ei Amalech. Hi sunt filii Ada uxoris Esau.
Filii autem Rahuel: Nahath et Zara, Samma et Meza: hi filii Basemath uxoris Esau.
Isti quoque erant filii Oolibama filiæ Anæ filiæ Sebeon, uxoris Esau, quos genuit ei, Jehus et Ihelon et Core.
Hi duces filiorum Esau: filii Eliphaz primogeniti Esau: dux Theman, dux Omra, dux Sepho, dux Cenez,
dux Core, dux Gathan, dux Amalech. Hi filii Eliphaz in terra Edom, et hi filii Ada.
Hi quoque filii Rahuel filii Esau: dux Nahath, dux Zara, dux Samma, dux Meza: hi autem duces Rahuel in terra Edom: isti filii Basemath uxoris Esau.
Hi autem filii Oolibama uxoris Esau: dux Jehus, dux Ihelon, dux Core: hi duces Oolibama filiæ Anæ uxoris Esau.
Isti sunt filii Esau, et hi duces eorum: ipse est Edom.
Isti sunt filii Seir Horræi, habitatores terræ: Lotan, et Sobal, et Sebeon, et Ana,
et Dison, et Eser, et Disan: hi duces Horræi, filii Seir in terra Edom.
Facti sunt autem filii Lotan: Hori et Heman. Erat autem soror Lotan, Thamna.
Et isti filii Sobal: Alvan et Manahat et Ebal, et Sepho et Onam.
Et hi filii Sebeon: Aja et Ana. Iste est Ana qui invenit aquas calidas in solitudine, cum pasceret asinos Sebeon patris sui:
habuitque filium Dison, et filiam Oolibama.
Et isti filii Dison: Hamdan, et Eseban, et Jethram, et Charan.
Hi quoque filii Eser: Balaan, et Zavan, et Acan.
Habuit autem filios Disan: Hus et Aram.
Hi duces Horræorum: dux Lotan, dux Sobal, dux Sebeon, dux Ana,
dux Dison, dux Eser, dux Disan: isti duces Horræorum qui imperaverunt in terra Seir.
Reges autem qui regnaverunt in terra Edom antequam haberent regem filii Israël, fuerunt hi:
Bela filius Beor, nomenque urbis ejus Denaba.
Mortuus est autem Bela, et regnavit pro eo Jobab filius Zaræ de Bosra.
Cumque mortuus esset Jobab, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.
Hoc quoque mortuo, regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in regione Moab: et nomen urbis ejus Avith.
Cumque mortuus esset Adad, regnavit pro eo Semla de Masreca.
Hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rohoboth.
Cumque et hic obiisset, successit in regnum Balanan filius Achobor.
Isto quoque mortuo regnavit pro eo Adar, nomenque urbis ejus Phau: et appellabatur uxor ejus Meetabel, filia Matred filiæ Mezaab.
Hæc ergo nomina ducum Esau in cognationibus, et locis, et vocabulis suis: dux Thamna, dux Alva, dux Jetheth,
dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
dux Magdiel, dux Hiram: hi duces Edom habitantes in terra imperii sui, ipse est Esau pater Idumæorum.
Претходна глава
Следећа глава