34.1
34.2
34.3
34.4
34.5
34.6
34.7
34.8
34.9
34.10
34.11
34.12
34.13
34.14
34.15
34.16
34.17
34.18
34.19
34.20
34.21
34.22
34.23
34.24
34.25
34.26
34.27
34.28
34.29
34.30
34.31
Дина кћи Ліина, кою роди Іакову, изиђе познати кћери обытателя’;
и види ю Сихемъ сынъ Емморовъ Хорреанинъ, Князъ те землѣ; узме ю, буде съ ньомъ, и смири ю;
па му остане срдце на Дини кћери Іаковлѣвой‚ и залюбисе у дѣвойку, говорећи іой по мыслима нѣныма.
И рече Сихемъ Еммору отцу своме говорећи: узми ми дѣвойку ову за жену.
А Іаковъ, чувши да оскврнави сынъ Емморовъ Дину кћерь нѣгову, кад’ сынови нѣгови съ марвомъ бяху у полю, прећути Іаковъ, докъ они дођу.
А Емморъ отацъ Сихемовъ дође къ Іакову бесѣдити съ ньимъ.
Сынови Іаковлѣви дођоше исполя, па кад’ чуше, смутесе люди, и врло имъ нажао падне; єръ не лѣпо учини у Ісраилю, што бяше съ кћерю Іаковлѣвомъ: али неће остати тако.
И рече имъ Емморъ, говорећи: Сихемъ сынъ мой избра душомъ кћерь вашу; подайте му ю дакле за жену,
па се пріятельите съ нама, кћери ваше даите нама, а кћери наше узимите за сынове ваше.
Населитесе кодъ насъ, ето є земля пространа предъ вама; населитесе, па водите на ньой трговину, и тецыте на ньой.
И рече Сихемъ отцу нѣноме и браћи нѣной: будите благонаклонѣни, пакъ ако рекнете, даћемо,
вѣно умножите врло, и даћу, као што ми будете рекли, и даћете ми дѣвойку ову за жену.
А сынови Іаковлѣви отговоре Сихему и Еммору отцу нѣговоме съ преваромъ, и говорише имъ, да су оскврнавили Дину сестру ньихову;
па имъ рекоше Симеонъ и Левіа браћа Динина, сынови Ліе: нећемо моћи учинити по той бесѣди, дати сестру нашу човѣку‚ кой има крайнѣ тѣло необрѣзано; єръ то є нама укоръ.
Само тако ћемо уподобитисе вама, и населити се кодъ васъ, ако будете и вы, као мы, кад’ обрѣжете савъ мужкій полъ;
пакъ ћемо давати кћери наше вама, и отъ кћерій вашихъ узимаћемо себи за жене, и населићемосе кодъ васъ, и бићемо као єданъ родъ.
Ако ли насъ не послушате, да се обрѣжете, мы ћемо, узевши кћерь нашу, отићи.
Рѣчи те быше угодне Еммору и Сихему сыну Емморову;
и не закасни младићь учинити тако; єрбо є любіо кћерь Іаковлѣву, а онъ є быо найславиіи отъ свію у дому отца свога.
А Емморъ и Сихемъ сынъ нѣговъ дођу предъ врата града свога, и рекну людма града свога говорећи:
Люди ови мирни су‚ нека се населе съ нама на земльи, и нека трговину воде на ньой, а земля є ево пространа предъ ньима; кћери ньихове да узимамо себи за жене, и кћери наше да удаемо за ньи.
Само тымъ уподобиће намъ се люди, да живе съ нама‚ кад’ обрѣжемо савъ нашъ мужкій полъ, као што су и они обрѣзани.
Па неће ли марва ньихова и четвороножна и имани ньихова быти наша? само у томъ уподобићемосе ньима, и уселићесе съ нама.
И послушаше Еммора и Сихема сына нѣгова сви излазећи изъ врата града свога, и обрѣзаше крайнѣ тѣло свое, свакій мужкій полъ.
А у трећій данъ болованя ньиховога два сына Іаковлѣва Симеонъ и Левіа, браћа Динина, узму свакій свой мачъ‚ уђу изненада у градъ, па изсѣку савъ мужкій полъ‚
Еммора и Сихема сына нѣгова посѣку оштрлѣмъ мача, узму Дину изъ дома Сихемова, и изиђу.
А сынови Іаковлѣви уђу къ поубіянима‚ и разграбе градъ, у комъ оскврнаше Дину сестру ньихову.
И овце ньихове‚ и говеда ньихова; и магарце ньихове, и коя бяху у граду, и коя бяху наполю, узеше;
и сву дѣцу ньихову‚ и сво посуђе ньихово; и жене ньихове заробе; и разграбише коя бяху у граду, и коя бяху по домовы.
И рече Іаковъ Симеону и Левіи: ненавистнымъ ме учинисте, да ћу зао се чинити свыма живећима на земльи, у Хананеама и у Фаразеама; а я самь маленъ на брою, па ће скупитисе на ме; изсѣћи ме, и истреблѣнъ бићу я и домъ мой.
А они рекоше: као блудницу ли држаће сестру нашу?
Ἐξῆλθεν δὲ Δινα ἡ θυγάτηρ Λειας, ἣν ἔτεκεν τῷ Ιακωβ, καταμαθεῖν τὰς θυγατέρας τῶν ἐγχωρίων.
καὶ εἶδεν αὐτὴν Συχεμ ὁ υἱὸς Εμμωρ ὁ Χορραῖος ὁ ἄρχων τῆς γῆς καὶ λαβὼν αὐτὴν ἐκοιμήθη μετ’ αὐτῆς καὶ ἐταπείνωσεν αὐτήν.
καὶ προσέσχεν τῇ ψυχῇ Δινας τῆς θυγατρὸς Ιακωβ καὶ ἠγάπησεν τὴν παρθένον καὶ ἐλάλησεν κατὰ τὴν διάνοιαν τῆς παρθένου αὐτῇ.
εἶπεν δὲ Συχεμ πρὸς Εμμωρ τὸν πατέρα αὐτοῦ λέγων Λαβέ μοι τὴν παιδίσκην ταύτην εἰς γυναῖκα.
Ιακωβ δὲ ἤκουσεν ὅτι ἐμίανεν ὁ υἱὸς Εμμωρ Διναν τὴν θυγατέρα αὐτοῦ· οἱ δὲ υἱοὶ αὐτοῦ ἦσαν μετὰ τῶν κτηνῶν αὐτοῦ ἐν τῷ πεδίῳ, παρεσιώπησεν δὲ Ιακωβ ἕως τοῦ ἐλθεῖν αὐτούς.
ἐξῆλθεν δὲ Εμμωρ ὁ πατὴρ Συχεμ πρὸς Ιακωβ λαλῆσαι αὐτῷ.
οἱ δὲ υἱοὶ Ιακωβ ἦλθον ἐκ τοῦ πεδίου· ὡς δὲ ἤκουσαν, κατενύχθησαν οἱ ἄνδρες, καὶ λυπηρὸν ἦν αὐτοῖς σφόδρα ὅτι ἄσχημον ἐποίησεν ἐν Ισραηλ κοιμηθεὶς μετὰ τῆς θυγατρὸς Ιακωβ, καὶ οὐχ οὕτως ἔσται.
καὶ ἐλάλησεν Εμμωρ αὐτοῖς λέγων Συχεμ ὁ υἱός μου προείλατο τῇ ψυχῇ τὴν θυγατέρα ὑμῶν· δότε οὖν αὐτὴν αὐτῷ γυναῖκα.
ἐπιγαμβρεύσασθε ἡμῖν· τὰς θυγατέρας ὑμῶν δότε ἡμῖν καὶ τὰς θυγατέρας ἡμῶν λάβετε τοῖς υἱοῖς ὑμῶν.
καὶ ἐν ἡμῖν κατοικεῖτε, καὶ ἡ γῆ ἰδοὺ πλατεῖα ἐναντίον ὑμῶν· κατοικεῖτε καὶ ἐμπορεύεσθε ἐπ’ αὐτῆς καὶ ἐγκτήσασθε ἐν αὐτῇ.
εἶπεν δὲ Συχεμ πρὸς τὸν πατέρα αὐτῆς καὶ πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῆς Εὕροιμι χάριν ἐναντίον ὑμῶν, καὶ ὃ ἐὰν εἴπητε, δώσομεν.
πληθύνατε τὴν φερνὴν σφόδρα, καὶ δώσω, καθότι ἂν εἴπητέ μοι, καὶ δώσετέ μοι τὴν παῖδα ταύτην εἰς γυναῖκα.
ἀπεκρίθησαν δὲ οἱ υἱοὶ Ιακωβ τῷ Συχεμ καὶ Εμμωρ τῷ πατρὶ αὐτοῦ μετὰ δόλου καὶ ἐλάλησαν αὐτοῖς, ὅτι ἐμίαναν Διναν τὴν ἀδελφὴν αὐτῶν,
καὶ εἶπαν αὐτοῖς Συμεων καὶ Λευι οἱ ἀδελφοὶ Δινας υἱοὶ δὲ Λειας Οὐ δυνησόμεθα ποιῆσαι τὸ ῥῆμα τοῦτο, δοῦναι τὴν ἀδελφὴν ἡμῶν ἀνθρώπῳ, ὃς ἔχει ἀκροβυστίαν· ἔστιν γὰρ ὄνειδος ἡμῖν.
ἐν τούτῳ ὁμοιωθησόμεθα ὑμῖν καὶ κατοικήσομεν ἐν ὑμῖν, ἐὰν γένησθε ὡς ἡμεῖς καὶ ὑμεῖς ἐν τῷ περιτμηθῆναι ὑμῶν πᾶν ἀρσενικόν,
καὶ δώσομεν τὰς θυγατέρας ἡμῶν ὑμῖν καὶ ἀπὸ τῶν θυγατέρων ὑμῶν λημψόμεθα ἡμῖν γυναῖκας καὶ οἰκήσομεν παρ’ ὑμῖν καὶ ἐσόμεθα ὡς γένος ἕν.
ἐὰν δὲ μὴ εἰσακούσητε ἡμῶν τοῦ περιτέμνεσθαι, λαβόντες τὰς θυγατέρας ἡμῶν ἀπελευσόμεθα.
καὶ ἤρεσαν οἱ λόγοι ἐναντίον Εμμωρ καὶ ἐναντίον Συχεμ τοῦ υἱοῦ Εμμωρ.
καὶ οὐκ ἐχρόνισεν ὁ νεανίσκος τοῦ ποιῆσαι τὸ ῥῆμα τοῦτο· ἐνέκειτο γὰρ τῇ θυγατρὶ Ιακωβ· αὐτὸς δὲ ἦν ἐνδοξότατος πάντων τῶν ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ.
ἦλθεν δὲ Εμμωρ καὶ Συχεμ ὁ υἱὸς αὐτοῦ πρὸς τὴν πύλην τῆς πόλεως αὐτῶν καὶ ἐλάλησαν πρὸς τοὺς ἄνδρας τῆς πόλεως αὐτῶν λέγοντες
Οἱ ἄνθρωποι οὗτοι εἰρηνικοί εἰσιν μεθ’ ἡμῶν· οἰκείτωσαν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἐμπορευέσθωσαν αὐτήν, ἡ δὲ γῆ ἰδοὺ πλατεῖα ἐναντίον αὐτῶν. τὰς θυγατέρας αὐτῶν λημψόμεθα ἡμῖν γυναῖκας καὶ τὰς θυγατέρας ἡμῶν δώσομεν αὐτοῖς.
μόνον ἐν τούτῳ ὁμοιωθήσονται ἡμῖν οἱ ἄνθρωποι τοῦ κατοικεῖν μεθ’ ἡμῶν ὥστε εἶναι λαὸν ἕνα, ἐν τῷ περιτέμνεσθαι ἡμῶν πᾶν ἀρσενικόν, καθὰ καὶ αὐτοὶ περιτέτμηνται.
καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν καὶ τὰ ὑπάρχοντα αὐτῶν καὶ τὰ τετράποδα οὐχ ἡμῶν ἔσται; μόνον ἐν τούτῳ ὁμοιωθῶμεν αὐτοῖς, καὶ οἰκήσουσιν μεθ’ ἡμῶν.
καὶ εἰσήκουσαν Εμμωρ καὶ Συχεμ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ πάντες οἱ ἐκπορευόμενοι τὴν πύλην τῆς πόλεως αὐτῶν καὶ περιετέμοντο τὴν σάρκα τῆς ἀκροβυστίας αὐτῶν, πᾶς ἄρσην.
ἐγένετο δὲ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ, ὅτε ἦσαν ἐν τῷ πόνῳ, ἔλαβον οἱ δύο υἱοὶ Ιακωβ Συμεων καὶ Λευι οἱ ἀδελφοὶ Δινας ἕκαστος τὴν μάχαιραν αὐτοῦ καὶ εἰσῆλθον εἰς τὴν πόλιν ἀσφαλῶς καὶ ἀπέκτειναν πᾶν ἀρσενικόν·
τόν τε Εμμωρ καὶ Συχεμ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἀπέκτειναν ἐν στόματι μαχαίρας καὶ ἔλαβον τὴν Διναν ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ Συχεμ καὶ ἐξῆλθον.
οἱ δὲ υἱοὶ Ιακωβ εἰσῆλθον ἐπὶ τοὺς τραυματίας καὶ διήρπασαν τὴν πόλιν, ἐν ᾗ ἐμίαναν Διναν τὴν ἀδελφὴν αὐτῶν,
καὶ τὰ πρόβατα αὐτῶν καὶ τοὺς βόας αὐτῶν καὶ τοὺς ὄνους αὐτῶν, ὅσα τε ἦν ἐν τῇ πόλει καὶ ὅσα ἦν ἐν τῷ πεδίῳ, ἔλαβον.
καὶ πάντα τὰ σώματα αὐτῶν καὶ πᾶσαν τὴν ἀποσκευὴν αὐτῶν καὶ τὰς γυναῖκας αὐτῶν ᾐχμαλώτευσαν, καὶ διήρπασαν ὅσα τε ἦν ἐν τῇ πόλει καὶ ὅσα ἦν ἐν ταῖς οἰκίαις.
εἶπεν δὲ Ιακωβ Συμεων καὶ Λευι Μισητόν με πεποιήκατε ὥστε πονηρόν με εἶναι πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν τὴν γῆν, ἔν τε τοῖς Χαναναίοις καὶ τοῖς Φερεζαίοις· ἐγὼ δὲ ὀλιγοστός εἰμι ἐν ἀριθμῷ, καὶ συναχθέντες ἐπ’ ἐμὲ συγκόψουσίν με, καὶ ἐκτριβήσομαι ἐγὼ καὶ ὁ οἶκός μου.
οἱ δὲ εἶπαν Ἀλλ’ ὡσεὶ πόρνῃ χρήσωνται τῇ ἀδελφῇ ἡμῶν;
Изыде же ди́на дщѝ ли́ина, ю҆́же роди і҆а ́ ковꙋ, познати дщери ѻ҆быта́телеи·
Ви́дѣв̾ же ю сихе́мъ сн҃ъ е҆м̾мо́ровъ. хоръреѻ́съ, кн҃ѕь тоѧ̀ землѧ̀, и҆ пои́мъ ю҆̀ бысть с не́ю и҆ смирї еѧ̀.
и҆ възлюбѝ дш҃ꙋ ді́нинꙋ, дще́ръ і҆а́ковлю̀, и҆ възлюбѝ дв҃цꙋ и҆ гл҃и къ не́и по мыслѝ дв҃ца·
Рече же сихе́мъ сн҃ъ е҆м̾мо́ровъ ѿц҃ꙋ свое̑мꙋ гл҃ѧ, пои̑мѝ м҄и ѻ҆трокови́цꙋ сїю̀ въ женꙋ̀·
И҆а́ков же слышав̾ ꙗ҆́ко ѻ҆сквеⷬ‍҇нѝ ди́нꙋ дще́ръ е҆го сн҃ъ е҆м̾мо́ровъ, сн҃ове же е҆го бѧ́хꙋ съ ско́ты на́ поли, премолча́в же і҆а́ковъ до́ндеже прїидⷮꙋ сі́и·
И҆зы́де же самъ е҆м̾мо́ръ ѿц҃ъ сихе́мль къ і҆а́ковꙋ гл҃ати к немꙋ̀·
Сн҃ове же і҆а́ковли прїидоша с по́лѧ, и҆ ꙗ҆́коже слы́шаше смꙋти́шасѧ мꙋжи, и҆ жа́лостно преⷣ ними бысть ѕѣло ꙗ҆́ко не лѣ́по сътвори і҆ил҃ю бы́вши съ дще́рїю і҆а́ковлею̀, и҆ не бꙋ́детъ сице·
Рече же и҆мъ е҆м̾мо́ръ гл҃ѧ сихеⷨ сн҃ъ мои и҆збра̀ дш҃и сво́еи дще́ръ вашꙋ, дади́те оу҆бо ю҆̀ въ женꙋ е҆мꙋ,
и҆ сва́титесѧ с нами. дще́ри ваша дадите сн҃омъ на́шимъ, и҆ дще́ри наша пои́мите сн҃овомъ свои̑мъ.
и҆ оу҆ насъ оу҆сели́тесѧ, и҆ землѧ̀ простра́нна преⷣ вами, оу҆селитесѧ, и҆ притѧжите на не́и, и҆ въздѣ́лаите на ней·
Сихе́мъ же рече ѿц҃ꙋ еѧ̀, и҆ братїи еѧ̀ гл҃ѧ, да ѻ҆брѧ́щꙋ блгⷣть преⷣ вами. и҆ е҆же а҆ще речете дадиⷨ.
оу҆множи́те вѣино ѕѣло, и҆ дади́мъ вам. ꙗ҆́коже речете , дади́те же ми ѻ҆троковицꙋ сїю̀ въ женꙋ̀·
ѿвѣщаша сн҃ве і҆а́ковли сихе́мꙋ, и҆ е҆м̾мо́рꙋ ѿц҃ꙋ е҆го, на лꙋка́в̾ствѣ, и҆ гл҃аша к нимъ ꙗ҆ко ѻ҆скверънѝ ди́нꙋ сестрꙋ и҆хъ·
Рекоста́ же и҆мъ симеѻ́нъ и҆ левїи брата ди́нина сн҃ове лі́и. не възмо́жеⷨ сътвори́ти словесѝ сего, дати сестрꙋ свою чл҃кꙋ и҆же и҆́мать коне́чнꙋ плоть неѻ҆брѣза́ннꙋ, е҆сть оу҆бо оу҆кори́зна намъ·
Си́мъ сподобимсѧ къ вамъ, и҆ всели́мсѧ оу҆ ваⷵ, а҆́ще бꙋ́дете ꙗ҆́ко и҆ м҄ы , вънегда̀ ѻ҆брѣжете ве́сь мꙋжескїи полъ,
и҆ да́мы дщери наша вамъ. и҆ ѿ дще́рїи нашихъ по́имемъ себѣ жены̀, и҆ оу҆сели́мсѧ оу҆ васъ и҆ бꙋ́демъ ꙗ҆́ко е҆ді́нъ роⷣ,
а҆ще л҄и не послꙋша̑ете насъ, и҆ не ѻ҆брѣ́жетесѧ, пои́мъше дщери своѧ̀ ѿидемъ·
И҆ оу҆годи́ша словеса̀ с҄и преⷣ е҆м̾мо́ромъ, и҆ преⷣ сихе́момъ сн҃омъ е҆го,
и҆ не премеⷣли ю҆́ноша, сътвори́ти словесѝ сего, люблѧ́ше б҄о дще́ръ і҆а́ковлю̀. се́й же бѧше сла́в̾нѣе всѣхъ, и҆же в домꙋ̀ ѿц҃а е҆го·
Прїидоста же е҆м̾мо́ръ и҆ сихе́мъ сн҃ъ е҆го, преⷣ врата града и҆хъ, и҆ гл҃аста къ мꙋжеⷨ гра́да свое̑го рекꙋщѝ·
Чл҃ци с҄и ми́рни сꙋть, съ на́ми да сѧ оу҆селѧтъ на землѝ, и҆ да въстѧжаⷮ на неи, землѧ же простра́нна преⷣ ними· И҆ дще́рї ихъ да по́ймемъ. дщери же наша дади́мъ и҆мъ.
то́чїю сиⷨ да сподобѧтсѧ чл҃ци с҄и. жи́ти с нами е҆же быти людемъ е҆ді́нѣм̾ ѻ҆брѣзанїемъ наⷵ, всего̀ мꙋж́еска полꙋ, ꙗ҆́коже с҄и сꙋть ѻ҆́брѣ́зани,
и҆ скоти и҆хъ, і҆ и҆мѣ́нїе и҆хъ, не на́ше ли бꙋдетъ· Точїю симъ сподо́бимсѧ иⷨ и҆ вселѧ́тсѧ с нами·
Послꙋ́шаше же е҆м̾мо́ра и҆ сихе́ма сн҃а е҆го, и҆ вс҄и и҆сходѧ́щїи и҆з вра́тъ града иⷯ· И҆ ѻ҆брѣзаша плоть коне́чнꙋю и҆хъ, всего̀ мꙋжеска полꙋ·
Бысть же въ тре́тїи дн҃ь, е҆гда̀ бѣхꙋ в боле́зни, и҆ взѧ́ста сн҃а дв҄а і҆аковлѧ̀ симеѻ҆́нъ, и҆ левїи, бра́тїа ди́ны. ко́ждо сво́и меⷱ‍҇. и҆ въшеⷣша въ́ градъ безъ събла́зна, исъсѣко́ста весь мꙋжескъ полъ,
е҆м̾мо́ра же и҆ сихе́ма сн҃а е҆го оу҆сѣ́кнꙋста ѻ҆стрїемъ ѻ҆рꙋжїѧ̀, и҆ поѧ́ста ди́нꙋ ѿ до́мꙋ сихе́млѧ і҆ и҆зыидо́ста·
Сн҃ове же і҆а́ковли въшеⷣше въ мр҃твеца разгра́биша граⷣ въ немже ѻ҆сквръни́ша ди́нꙋ сестрꙋ и҆хъ
ѻ҆́вца и҆ гов́ѧда и҆хъ, и҆ ѻ҆слы̀. и҆ вс҄е и҆же въ градѣ и҆ вс҄е е҆же на поли взѧша.
и҆ вс҄е съпрѧ́танїе и҆хъ, и҆ вс҄ѧ сосꙋ́ды и҆хъ, и҆ же́ны и҆хъ плѣни́ша, и҆ разгра́биша, вс҄е е҆же б҄ѣ въ градѣ, и҆ е҆же б҄ѣ в домѣхъ·
Рече же і҆а́ковъ къ симеѻ́нꙋ и҆ левїѝ, не́навистна м҄ѧ сътвори́сте, ꙗ҆́ко злꙋ̀ мн҄ѣ. быти всѣмъ живꙋ́щимъ на землѝ въ хананеѝ и҆ въ фе́резе́и· Мене же е҆сть мало число́мъ. и҆ събра́вшесѧ погꙋбѧⷮ м҄ѧ. и҆ поги́бнꙋ а҆́зъ и҆ до́мъ моѝ.
ѻ҆ни́ же рекоша, то л҄и ꙗ҆ко блꙋ́дницꙋ и҆́мꙋт̾ сестрꙋ на́шꙋ·
Претходна глава
Следећа глава