30.1
30.2
30.3
30.4
30.5
30.6
30.7
30.8
30.9
30.10
30.11
30.12
30.13
30.14
30.15
30.16
30.17
30.18
30.19
30.20
30.21
30.22
30.23
30.24
30.25
30.26
30.27
30.28
30.29
30.30
30.31
30.32
30.33
30.34
30.35
30.36
30.37
30.38
30.39
30.40
30.41
30.42
30.43
Ви́дѣвши же рахи́ль ꙗ҆́ко не роди́ть і҆а́ковꙋ, и҆ възревнова̀ рахи́ль сестрѣ свое́и и҆ рече і҆аковꙋ даж́дь м҄и ча́да. а҆́ще ли н҄и т҄о оу҆мрꙋ̀ а҆́зъ·
Раз̾гнѣва же сѧ і҆а́ковъ на рахи́ль, и҆ речѐ е́й, е҆да въ б҃ъ е҆смь а҆́зъ мѣсто. и҆л҄и лиши́х тѧ плода̀ оу҆тро́бнаго·
Рече́ же рахиль къ і҆а́ковꙋ, с҄е раба̀ моѧ ва́лла въни́ди къ не́и и҆ да роди́ть на лоно̀ моѐ, сътворю́ же и҆̀ сн҃ъ, а҆́зъ ѿ неѧ̀
и҆ да́сть е҆мꙋ ва́ллꙋ рабꙋ̀ свою̀ въ женꙋ̀·И҆ вни́де к не́й і҆а́ковъ,
и҆ зача́тъ ва́лла раба̀ рахи́лина и҆ родѝ сн҃ъ і҆а́ковꙋ.
и҆ речѐ рахиⷧ‍҇ пра́во сꙋдѝ м҄и б҃ъ. и҆ послꙋ́ша гла́са мое̑го, и҆ да́сть ми сн҃ъ, сего̀ ра́ди прозва̀ и҆́мѧ е҆мꙋ да́нъ·
И҆ зача́тъ паки ва́лла раба̀ рахи́лина, и҆ родѝ сн҃ъ вторы́и і҆а́ковꙋ.
и҆ речѐ рахи́ль подъѧ́ мѧ б҃ъ и҆ съравниⷯсѧ съ сестро́ю мое́ю и҆ възмого́хъ, и҆ прозва̀ и҆́мѧ еⷢ‍҇ нефтали́мъ·
Ви́дѣвши же лі́ѧ, ꙗ҆́ко преста́ла е҆сть ражда́ти, поѧ̀ зе́лѳꙋ рабꙋ̀ свою̀, и҆ да́сть ю҆̀ і҆а́ковꙋ въ женꙋ̀,
и҆ зачаⷮ зелфа раба̀ лїи́на, и҆ роди і҆а́ковꙋ сн҃ь,
и҆ реⷱ‍҇ лі́ѧ бл҃го слꙋчи́сѧ и҆ нарече и҆́мѧ е҆мꙋ га́дъ·
И҆ заче́нши паки зе́лѳа раба̀ лі́ина родѝ і҆а́ковꙋ сн҃ъ вторы́й,
и҆ рече лі́ѧ блаже́на аⷥ, ꙗ҆́ко ѻ҆блажа́ть м҄ѧ вс҄ѧ жены̀, и҆ прозва̀ и҆́мѧ е҆мꙋ а҆си́ръ·
И҆де же рꙋви́м̾ въ дн҃ь жа́твы пшени́ца, и҆ ѻ҆брѣте ꙗ҆́блоко мандраго́рова на́ поли, и҆ принесѐ къ лі́и ма́тери свое́и· Рече́ же рахи́ль къ сестрѣ свое́и лі́и, да́ждь ми ѿ мандраго́ръ сн҃а свое̑го.
рече же лі́а не довлѣ́ ли т҄и ꙗ҆́ко ѿпри́сни мꙋ́жа мое̑го, н҄о и҆ мандраго́ры сн҃а мое̑го во́змеши· Реⷱ‍҇ же рахи́ль не та́ко н҄о да бꙋдеть сеѧ но́щи с тобо́ю, за маⷩ‍҇драго́ры сн҃а твое̑го,
И҆ и́де і҆а́ковъ с по́лѧ въ ве́черъ, і҆ и҆зы́де лі́а проти́вꙋ е҆мꙋ. и҆ рече къ мнѣ въни́ди дн҃есь наѧ́ла бо т҄ѧ е҆смь, за мандраго́ры сн҃а мое̑го· Бысть же с не́ю тоѝ но́щи
и҆ послꙋ́ша б҃ъ лі́и, заче́нши родѝ і҆а́ковꙋ сн҃ъ пѧ́тый.
и҆ речѐ лі́ѧ даⷵ м҄и б҃ъ м̾здꙋ мою̀, зане́же даⷯ рабꙋ̀ мою̀ мꙋжꙋ мое̑мꙋ, и҆ прозва̀ и҆́мѧ е҆мꙋ и҆саха́ръ, се́же е҆сть м̾зда̀,
и҆ заче́нши лі́ѧ родѝ сн҃ъ ше́стый, і҆а́ковꙋ.
и҆ рече лі́а дасть м҄и б҃ъ мо́й да́рь до́бръ въ нн҃ѣшнеѐ врѣмѧ̀. възлюби́ мѧ мꙋж́ь мой. роди́хъ б҄о е҆мꙋ ше́сть сн҃овъ, и҆ прозва̀ и҆́мѧ е҆мꙋ завꙋло́нъ.
и҆ посе́мъ родѝ е҆мꙋ дще́рь, и҆ прозва̀ и҆́мѧ е́й ди́на·
Помѧнꙋ́ же б҃ъ рахи́ль, и҆ оу҆слы́ша еѧ̀ б҃ъ и҆ ѿвр́ьзе оутро́бꙋ еѧ̀
и҆ заче́нши родѝ і҆а́ковꙋ сн҃ъ. и҆ реⷱ‍҇ рахи́ль ѿвр́ьзе г҃ь оу҆тро́бꙋ мою̀, оу҆кори́знꙋ мою ѿꙗ҆́ть,
и҆ нарече и҆́мѧ е҆мꙋ і҆ѻ́сифъ, гл҃ющи прида́сть м҄и б҃ъ сн҃ъ дрꙋгїи·
Бысть же ꙗ҆́ко родѝ рахи́ль і҆ѻ́сифа, рече і҆а́ковъ къ ла́ва́нꙋ, пꙋстѝ м҄ѧ, да и҆дꙋ̀ на мѣсто моѐ, и҆ в зе́млю мою̀
да́ждь ми жены̀ моѧ̀ и҆ дѣти моѧ̀, и҆́хже ра́ди. рабо́тахъ тебѣ, да ѡти̑дꙋ̀, ты б҄о вѣси рабо́тꙋ ю҆́же рабо́тахъ т҄и·
Рече же лава́нъ, а҆́ще е҆смь ѻ҆брѣлъ блгⷣть прѣд тобо́ю. да смотрю̀ поне́же вⷨѣ ꙗ҆́ко блⷵви́ м҄ѧ б҃ъ прише́ствїемъ твои̑мъ,
ѿлꙋчѝ м̾здꙋ свою̀ ѿ менѐ и҆ да́м ти·
Рече же і҆а́ковъ т҄ы вѣси е҆же рабо́таⷯ тебѣ и҆ коли́ко б҄ѣ скота̀ твое̑го оу҆ менѐ,
ма́ло б҄ѣ твое̑го оу҆ менѐ, и҆ възрастѐ въ мно́жество· И҆ блⷵви тебѣ г҃ь б҃ъ прише́ствїемъ мои̑мъ, нн҃ѣ оу҆бо да і҆ а҆́зъ сътворю̀ себѣ домъ·
И҆ рече къ немꙋ̀ лава́нъ что̀ ти даⷨ. рече же і҆аковъ не да́ждь ми ничто́же, а҆́ще сътвори́ши с҄е сло́во и҆ па́ки да пасꙋ̀ ѻвца̀ твоѧ̀, и҆ съхраню̀.
ѻ҆быдѝ вс҄ѧ ѻ҆вца̀ твоѧ̀ нн҃ѣ, и҆ разлꙋчѝ ѿтꙋ́дꙋ всѧ́кꙋ ѻ҆́вцꙋ пелѣ́сꙋю въ ѻ҆вцаⷯ и҆ всю̀ бѣ́лꙋ, и҆ пе́строе оу҆ ѻ҆вна́хъ и҆ в козаⷯ да бꙋ́деть ми м̾зда̀ и҆ бꙋдеть моѐ.
и҆ послꙋ́шае̑тъ менѐ пра́вда моѧ̀ въ оу҆́трешнїи дн҃ь, ꙗ҆́ко е҆сть м̾зда̀ моѧ̀ предъ тобо́ю· И҆ всѐ е҆же не пе́стро ни бѣ́ло в коза́хъ, и҆ не пеле́со въ ѻ҆вца́хъ ѿлꙋче́ное, оу҆кра́дено да бꙋдеⷮ мною·
Рече же е҆мꙋ лава́нъ бꙋ́ди ꙗ҆́коⷤ‍ⷷ гл҃еши,
и҆ разлꙋчѝ въ то́и дн҃ь ко́зы бѣ́лыѧ̀ и҆ пе́стрыѧ̀, и҆ всѧ̀ ко́зы е҆же б҄ѣ бѣ́ло и҆ пе́стро в нихъ, и҆ всѐ е҆же пеле́со въ ѻ҆вца́хъ, и҆ въдасть въ рꙋцѣ сн҃омъ свои̑мъ,
и҆ распꙋстѝ ѧ҆̀ три́ дн҃и пꙋтѝ междꙋ и҆ми и҆ междꙋ і҆а́ковомъ· И҆а́ков же пасѧ́ше ѻ҆вца̀ лавановы ѻ҆ставшаа̀.
взѧ́ же і҆а́ков̾ себѣ же́злъ стꙋраки́нинъ и҆ ѻ҆рѣхов̾ и҆ репи́ненъ, и҆ ѻ҆бѣлѝ ѧ҆̀ і҆а́ковъ пестре́нїемъ бѣ́лымъ състрꙋгаѧ̀ корꙋ ꙗ҆́влѧ́ше же сѧ на жезлахъ бѣло е҆же ѻ҆бѣлѝ пе́стрымъ·
И҆ положѝ жезлы̀ ꙗ҆́же ѻ҆бѣлѝ в коры́техъ по́лныⷯ воды̀ да гдѣ прїидꙋтъ ѻ҆вца̀ пи́ти, въ жезлы̀ зрѧ́ть. и҆ пришедши ѻ҆вца̀ пи́ти зрѧ́ще въ жезлы̀,
и҆ ражⷣахꙋ ѻ҆вца̀ бѣ́ло и҆ пе́стро ·
Ѡ҆́вны же разлꙋчѝ і҆а́ковъ, и҆ поста́ви прѧмо ѻ҆вцамъ, ѻ҆ве́нъ бѣлъ, и҆ ве́сь пе́стръ въ ѻ҆вца́х, и҆ разлꙋчѝ стадо к себѣ, и҆ не смѣси си́хъ съ ѻ҆вцами лава́новыми·
Бысть же въ вре́мѧ въ не́же ѻ҆вца зачина́ющи въ́ чревѣ, положѝ і҆а́ковъ жезлы̀ предъ ѻ҆вцами в коры́техъ, да зачинаю́тъ зрѧ́ще въ жезлы̀,
е҆гда̀ роди́ша ѻ҆вца̀ не положѝ· И҆ быша незна́меныа̀ лаванѧ а҆ зна́меныѧ і҆а́ковлѧ.
и҆ разбогатѣ мꙋ́жъ ѕело ѕело, и҆ бысть е҆мꙋ скоⷮ мно́гъ въло́ве рабы̀ и҆ рабынѧ, и веⷧ‍҇блю́ды и҆ ѻ҆слы̀·
Ви́дѣвши же рахи́ль ꙗ҆́ко не роди́ть і҆а́ковꙋ, и҆ възревнова̀ рахи́ль сестрѣ свое́и и҆ рече і҆аковꙋ даж́дь м҄и ча́да. а҆́ще ли н҄и т҄о оу҆мрꙋ̀ а҆́зъ·
Раз̾гнѣва же сѧ і҆а́ковъ на рахи́ль, и҆ речѐ е́й, е҆да въ б҃ъ е҆смь а҆́зъ мѣсто. и҆л҄и лиши́х тѧ плода̀ оу҆тро́бнаго·
Рече́ же рахиль къ і҆а́ковꙋ, с҄е раба̀ моѧ ва́лла въни́ди къ не́и и҆ да роди́ть на лоно̀ моѐ, сътворю́ же и҆̀ сн҃ъ, а҆́зъ ѿ неѧ̀
и҆ да́сть е҆мꙋ ва́ллꙋ рабꙋ̀ свою̀ въ женꙋ̀·И҆ вни́де к не́й і҆а́ковъ,
и҆ зача́тъ ва́лла раба̀ рахи́лина и҆ родѝ сн҃ъ і҆а́ковꙋ.
и҆ речѐ рахиⷧ‍҇ пра́во сꙋдѝ м҄и б҃ъ. и҆ послꙋ́ша гла́са мое̑го, и҆ да́сть ми сн҃ъ, сего̀ ра́ди прозва̀ и҆́мѧ е҆мꙋ да́нъ·
И҆ зача́тъ паки ва́лла раба̀ рахи́лина, и҆ родѝ сн҃ъ вторы́и і҆а́ковꙋ.
и҆ речѐ рахи́ль подъѧ́ мѧ б҃ъ и҆ съравниⷯсѧ съ сестро́ю мое́ю и҆ възмого́хъ, и҆ прозва̀ и҆́мѧ еⷢ‍҇ нефтали́мъ·
Ви́дѣвши же лі́ѧ, ꙗ҆́ко преста́ла е҆сть ражда́ти, поѧ̀ зе́лѳꙋ рабꙋ̀ свою̀, и҆ да́сть ю҆̀ і҆а́ковꙋ въ женꙋ̀,
и҆ зачаⷮ зелфа раба̀ лїи́на, и҆ роди і҆а́ковꙋ сн҃ь,
и҆ реⷱ‍҇ лі́ѧ бл҃го слꙋчи́сѧ и҆ нарече и҆́мѧ е҆мꙋ га́дъ·
И҆ заче́нши паки зе́лѳа раба̀ лі́ина родѝ і҆а́ковꙋ сн҃ъ вторы́й,
и҆ рече лі́ѧ блаже́на аⷥ, ꙗ҆́ко ѻ҆блажа́ть м҄ѧ вс҄ѧ жены̀, и҆ прозва̀ и҆́мѧ е҆мꙋ а҆си́ръ·
И҆де же рꙋви́м̾ въ дн҃ь жа́твы пшени́ца, и҆ ѻ҆брѣте ꙗ҆́блоко мандраго́рова на́ поли, и҆ принесѐ къ лі́и ма́тери свое́и· Рече́ же рахи́ль къ сестрѣ свое́и лі́и, да́ждь ми ѿ мандраго́ръ сн҃а свое̑го.
рече же лі́а не довлѣ́ ли т҄и ꙗ҆́ко ѿпри́сни мꙋ́жа мое̑го, н҄о и҆ мандраго́ры сн҃а мое̑го во́змеши· Реⷱ‍҇ же рахи́ль не та́ко н҄о да бꙋдеть сеѧ но́щи с тобо́ю, за маⷩ‍҇драго́ры сн҃а твое̑го,
И҆ и́де і҆а́ковъ с по́лѧ въ ве́черъ, і҆ и҆зы́де лі́а проти́вꙋ е҆мꙋ. и҆ рече къ мнѣ въни́ди дн҃есь наѧ́ла бо т҄ѧ е҆смь, за мандраго́ры сн҃а мое̑го· Бысть же с не́ю тоѝ но́щи
и҆ послꙋ́ша б҃ъ лі́и, заче́нши родѝ і҆а́ковꙋ сн҃ъ пѧ́тый.
и҆ речѐ лі́ѧ даⷵ м҄и б҃ъ м̾здꙋ мою̀, зане́же даⷯ рабꙋ̀ мою̀ мꙋжꙋ мое̑мꙋ, и҆ прозва̀ и҆́мѧ е҆мꙋ и҆саха́ръ, се́же е҆сть м̾зда̀,
и҆ заче́нши лі́ѧ родѝ сн҃ъ ше́стый, і҆а́ковꙋ.
и҆ рече лі́а дасть м҄и б҃ъ мо́й да́рь до́бръ въ нн҃ѣшнеѐ врѣмѧ̀. възлюби́ мѧ мꙋж́ь мой. роди́хъ б҄о е҆мꙋ ше́сть сн҃овъ, и҆ прозва̀ и҆́мѧ е҆мꙋ завꙋло́нъ.
и҆ посе́мъ родѝ е҆мꙋ дще́рь, и҆ прозва̀ и҆́мѧ е́й ди́на·
Помѧнꙋ́ же б҃ъ рахи́ль, и҆ оу҆слы́ша еѧ̀ б҃ъ и҆ ѿвр́ьзе оутро́бꙋ еѧ̀
и҆ заче́нши родѝ і҆а́ковꙋ сн҃ъ. и҆ реⷱ‍҇ рахи́ль ѿвр́ьзе г҃ь оу҆тро́бꙋ мою̀, оу҆кори́знꙋ мою ѿꙗ҆́ть,
и҆ нарече и҆́мѧ е҆мꙋ і҆ѻ́сифъ, гл҃ющи прида́сть м҄и б҃ъ сн҃ъ дрꙋгїи·
Бысть же ꙗ҆́ко родѝ рахи́ль і҆ѻ́сифа, рече і҆а́ковъ къ ла́ва́нꙋ, пꙋстѝ м҄ѧ, да и҆дꙋ̀ на мѣсто моѐ, и҆ в зе́млю мою̀
да́ждь ми жены̀ моѧ̀ и҆ дѣти моѧ̀, и҆́хже ра́ди. рабо́тахъ тебѣ, да ѡти̑дꙋ̀, ты б҄о вѣси рабо́тꙋ ю҆́же рабо́тахъ т҄и·
Рече же лава́нъ, а҆́ще е҆смь ѻ҆брѣлъ блгⷣть прѣд тобо́ю. да смотрю̀ поне́же вⷨѣ ꙗ҆́ко блⷵви́ м҄ѧ б҃ъ прише́ствїемъ твои̑мъ,
ѿлꙋчѝ м̾здꙋ свою̀ ѿ менѐ и҆ да́м ти·
Рече же і҆а́ковъ т҄ы вѣси е҆же рабо́таⷯ тебѣ и҆ коли́ко б҄ѣ скота̀ твое̑го оу҆ менѐ,
ма́ло б҄ѣ твое̑го оу҆ менѐ, и҆ възрастѐ въ мно́жество· И҆ блⷵви тебѣ г҃ь б҃ъ прише́ствїемъ мои̑мъ, нн҃ѣ оу҆бо да і҆ а҆́зъ сътворю̀ себѣ домъ·
И҆ рече къ немꙋ̀ лава́нъ что̀ ти даⷨ. рече же і҆аковъ не да́ждь ми ничто́же, а҆́ще сътвори́ши с҄е сло́во и҆ па́ки да пасꙋ̀ ѻвца̀ твоѧ̀, и҆ съхраню̀.
ѻ҆быдѝ вс҄ѧ ѻ҆вца̀ твоѧ̀ нн҃ѣ, и҆ разлꙋчѝ ѿтꙋ́дꙋ всѧ́кꙋ ѻ҆́вцꙋ пелѣ́сꙋю въ ѻ҆вцаⷯ и҆ всю̀ бѣ́лꙋ, и҆ пе́строе оу҆ ѻ҆вна́хъ и҆ в козаⷯ да бꙋ́деть ми м̾зда̀ и҆ бꙋдеть моѐ.
и҆ послꙋ́шае̑тъ менѐ пра́вда моѧ̀ въ оу҆́трешнїи дн҃ь, ꙗ҆́ко е҆сть м̾зда̀ моѧ̀ предъ тобо́ю· И҆ всѐ е҆же не пе́стро ни бѣ́ло в коза́хъ, и҆ не пеле́со въ ѻ҆вца́хъ ѿлꙋче́ное, оу҆кра́дено да бꙋдеⷮ мною·
Рече же е҆мꙋ лава́нъ бꙋ́ди ꙗ҆́коⷤ‍ⷷ гл҃еши,
и҆ разлꙋчѝ въ то́и дн҃ь ко́зы бѣ́лыѧ̀ и҆ пе́стрыѧ̀, и҆ всѧ̀ ко́зы е҆же б҄ѣ бѣ́ло и҆ пе́стро в нихъ, и҆ всѐ е҆же пеле́со въ ѻ҆вца́хъ, и҆ въдасть въ рꙋцѣ сн҃омъ свои̑мъ,
и҆ распꙋстѝ ѧ҆̀ три́ дн҃и пꙋтѝ междꙋ и҆ми и҆ междꙋ і҆а́ковомъ· И҆а́ков же пасѧ́ше ѻ҆вца̀ лавановы ѻ҆ставшаа̀.
взѧ́ же і҆а́ков̾ себѣ же́злъ стꙋраки́нинъ и҆ ѻ҆рѣхов̾ и҆ репи́ненъ, и҆ ѻ҆бѣлѝ ѧ҆̀ і҆а́ковъ пестре́нїемъ бѣ́лымъ състрꙋгаѧ̀ корꙋ ꙗ҆́влѧ́ше же сѧ на жезлахъ бѣло е҆же ѻ҆бѣлѝ пе́стрымъ·
И҆ положѝ жезлы̀ ꙗ҆́же ѻ҆бѣлѝ в коры́техъ по́лныⷯ воды̀ да гдѣ прїидꙋтъ ѻ҆вца̀ пи́ти, въ жезлы̀ зрѧ́ть. и҆ пришедши ѻ҆вца̀ пи́ти зрѧ́ще въ жезлы̀,
и҆ ражⷣахꙋ ѻ҆вца̀ бѣ́ло и҆ пе́стро ·
Ѡ҆́вны же разлꙋчѝ і҆а́ковъ, и҆ поста́ви прѧмо ѻ҆вцамъ, ѻ҆ве́нъ бѣлъ, и҆ ве́сь пе́стръ въ ѻ҆вца́х, и҆ разлꙋчѝ стадо к себѣ, и҆ не смѣси си́хъ съ ѻ҆вцами лава́новыми·
Бысть же въ вре́мѧ въ не́же ѻ҆вца зачина́ющи въ́ чревѣ, положѝ і҆а́ковъ жезлы̀ предъ ѻ҆вцами в коры́техъ, да зачинаю́тъ зрѧ́ще въ жезлы̀,
е҆гда̀ роди́ша ѻ҆вца̀ не положѝ· И҆ быша незна́меныа̀ лаванѧ а҆ зна́меныѧ і҆а́ковлѧ.
и҆ разбогатѣ мꙋ́жъ ѕело ѕело, и҆ бысть е҆мꙋ скоⷮ мно́гъ въло́ве рабы̀ и҆ рабынѧ, и веⷧ‍҇блю́ды и҆ ѻ҆слы̀·
Видивши Рахиля, да не рађа Іакову, позавиди Рахиля сестри своіой, и рекне Іакову: дай ми дѣцу; ако ли не, я ћу умрети.
А Іаковъ се разяри, пакъ іой рече: еда ли самь я умѣсто Бога Кой те є лишіо плода утробнога?
Рахиля рекне Іакову: ево служкиня моя Валла, уђи къ ньой, нека роди на колѣны мои, па ћу и я имати дѣте отъ нѣ.
И даде му Валлу служкиню за жену нѣгову; па уђе къ ньой Іаковъ.
И зачне Валла служкина Рахильина, и роди Іакову сына;
па рече Рахиля: суди ми Богъ, и послуша гласъ мой, и даде ми сына; па тога ради надѣне му име Данъ.
Валла служкиня Рахильина, іоште зачне и роди Іакову другога сына,
и надѣне му име Невталімъ.
А Ліа, видећи да преста рађати, узме Зелфу служкиню свою, па ю даде Іакову за жену, и онъ уђе къ ньой.
И зачне Зелфа служкиня Ліина, и роди Іакову сына.
И рече Ліа: благо мени; па му надѣне име Гадъ.
И іоште зачне Зелфа служкиня Ліина, па роди Іакову сына другога.
И рече Ліа: блажена я, што ће ме срећномъ называти жене; и надѣне му име Асиръ.
А Рувимъ отиде у време жетве пшенице, и нађе у полю ябуке мандрагорове па донесе Ліи матери своіой; а Рахиля рекне Ліи сестри своіой, дай ми отъ мандрагорій сына твога;
Ліа пакъ отговори: ніе ли ти доста, да си узела мужа мога? еда ли ћешь узети и мандрагоре сына мога? И овговори Рахиля: не тако; но ову ноћь нека буде съ тобомъ за мандрагоре сына твога.
Іаковъ дође исполя увече, а Ліа изиђе предъ нѣга, и рече: данасъ ћешь къ мени ући, єръ самь те наймила за мандрагоре сына мога; и буде съ ньомъ те ноћи.
Богъ послуша Лію, те зачне, и роди Іакову сына петога.
И рече Ліа: даде ми Богъ награду мою за то, што самь дала служкиню мою мужу моме; и надѣне му име Іссахаръ, кое значи награда.
И іошт’ зачне Ліа, и роди Іакову шестога сына;
па рече Ліа дарова ми Богъ даръ добаръ у саданѣ време; облюбиће ме мужъ мой, єр му родихъ шестъ сынова; и надѣне му име Завулонъ:
Послѣ тога роди кћерь, и надѣне іой име Дина;
али се опомену Богъ Рахилѣ, па ю услыша Богъ, и отвори утробу нѣну,
те зачне, и роди Іакову сына; и рече Рахиля: скину Богъ укоръ съ мене;
па му надѣне име Іосифъ, говорећи: да ми придода Богъ другога сына.
А кад’ роди Рахила Іосифа, рекне Іаковъ Лавану: отпусти ме, да идемъ на мое мѣсто у мою землю;
предай ми жене мое и дѣцу мою, да отлазимъ, єръ ты знашь службу мою, коіомъ ти служихъ.
А Лаванъ му рече: ако самь нашао любовь предъ тобомъ, почемъ самь искусіо, да ме благослови Богъ долазкомъ твоимъ,
подѣли награду свою кодъ мене, па ћу ти дати.
И рече Іаковъ: ты знашь како самь ти служіо, и колико є было марве твое у мене.
Мало є было твога у мене, и постаде множствомъ, и благослови те Господъ долазкомъ моимъ; па сад’ дакле кад’ ћу о своіой кући постаратисе?
И рече му Лаванъ: шта да ти дамъ? а Іаковъ му рече: нећешь ми дати ништа; ако учинишь по овоме захтеваню‚ опетъ ћу пасти и сачувати овце твое.
Прођи сад’ све овце твое, и разлучи међу ньима сваку овцу међ’ овцама сивасту, и сваку бѣлчасту и шарену међ’ козама, то да ми буде награда, и быће мое.
И послушаће ме правда моя сутрашньимъ даномъ, да има награде мое предъ тобомъ; све што не буде шарено и бѣлчасто међ’ козама, и сивасто међ’ овцама, за украдено быће мномъ.
А Лаванъ му рече: нека буде по твоіой рѣчи:
па разлучи у тай данъ козе шарене и бѣлчасте, и све козе шарене и бѣлчасте, и све што бяше сивасто међ’ овцама, и све што бяше бѣло међу ньима преда у руке сыновма своима.
И разстави редомъ за три дана међу ньима и међу Іаковомъ, а Іаковъ стане пасти заоставше овце Лаванове
И узме Іаковъ себи палицу зелену стирахінову, и орахову, и яворову, па ихъ оструже Іаковъ шаромъ бѣломъ састругуюћи кору; а на палицама се являше бѣло остругано шареним.
И положи палице, кое оструга, у поилна корыта у воду, да, кад дођу овце пити. зачну овце по палицама.
И зачеше овце котити по палицама бѣлчасте и шарене и пепелясте шарене овце.
А яганце разлучи Іаковъ, и метне међу овце овна бѣлчастога и свако ягнѣ шарено, па отлучи себи стада за се, и не помѣша та съ овцама Лавановыма.
А у време, кад’ зачиняше овце примаюћи у утроби, положи Іаковъ палице у корыта предъ овце у корыта, да зачиню по палицама,
а кад’ се овце ягньише, ніе полагао; те буду неназнаменоване Лаванове, а знаменоване Іаковлѣве.
И обогатисе човѣкъ врло врло, и буде у нѣга много марве, и волова, и слугу’, и служкиня’, и камила’, и магаради.
Претходна глава
Следећа глава