27.1
27.2
27.3
27.4
27.5
27.6
27.7
27.8
27.9
27.10
27.11
27.12
27.13
27.14
27.15
27.16
27.17
27.18
27.19
27.20
27.21
27.22
27.23
27.24
27.25
27.26
27.27
27.28
27.29
27.30
27.31
27.32
27.33
27.34
27.35
27.36
27.37
27.38
27.39
27.40
27.41
27.42
27.43
27.44
27.45
27.46
Кад Исак остарје и очи му потамњеше, те не виђаше, дозва Исава старијега сина својега, и рече му: сине! А он одговори: ево ме.
Тада рече: ево остарио сам, не знам кад ћу умријети;
Узми оружје своје, тул и лук, и изиди у планину, те ми улови лова.
И зготови ми јело по мојој вољи, и донеси ми да једем, па да те блатослови душа моја док нијесам умрьо.
А Ревека чу шта Исак рече сину својему Исаву. И Исав отиде у планину да улови лова и донесе.
А Ревека рече Јакову сину својему говорећи: гле, чух оца твојега гдје бесједи с Исавом братом твојим, и рече:
Донеси ми лова, и зготови јело да једем, па да те благословим пред Господом док нијесам умрљо,
Него сада, сине, послушај ме, што ћу ти казати.
Иди сада к стаду и донеси два добра јарета, да зготовим оцу твојему јело од њих, како радо једе.
Па ћеш унијети оцу да једе и да те благослови док није умрьо.
А Јаков рече Ревеци матери својој: али је Исав брат мој рутав, а ја сам гладак;
Може ме опипати отац, па ће се осјетити да сам га хтио преварити, те ћу навући на се проклетство мјесто благослова.
А мати му рече: нека проклететво твоје, сине, падне на мене; само ме послушај, и иди и донеси ми.
Тада отишав узе и донесе матери својој; а мати његова зготови јело како јеђаше радо отац његов.
Па онда узе Ревека најљепше хаљине старијега сина својега, које бијаху у ње код куће, и обуче Јакова млађега сина својега,
И јарећим кожицама обложи му руке и врат гдје бјеше гладак.
И даде Јакову сину својему у руке јело и хљеб што зготови,
А он уђе к оцу својему и рече: оче. А он одговори: ево ме; који си ти, сине?
И Јаков рече оцу својему: ја, Исав твој првенац; учинио сам како си ми рекао; дигни се, посади се да једеш лова мојега, па да ме благослови душа твоја.
А Исак рече сину својему: кад брже нађе, сине? А он рече: Господ Бог твој даде, те изађе преда ме.
Тада рече Исак Јакову: ходи ближе, сине, да те опипам јеси ли син мој Исав или не.
И приступи Јаков к Исаку оцу својему, а он га опипа, па рече: глас је Јаковљев, али руке су Исавове.
И не позна га, јер му руке бјеху као у Исава брата његова рутаве; за то га благослови;
И рече му: јеси ли ти син мој Исав? А он одговори: ја сам.
Тада рече: а ти дај, сине, да једем лова твојега, па да те благослови душа моја. И даде му, те једе; па му донесе и вина, те пи.
По том Исак отац његов рече му: ходи сине, цјелуј ме.
И он приступи и цјелива га; а Исак осјети мирис од хаљина његовијех, и благослови га говорећи: гле, мирис сина мојега као мирис од поља које благослови Господ.
Бог ти дао росе небеске, и добре земље, и пшенице и вина изобила!
Народи ти служили и племена ти се клањала! Био господар браћи својој и клањали ти се синови матере твоје! Проклет био који тебе успроклиње а благословен који тебе узблагосиља!
А кад Исак благослови Јакова, и Јаков отиде испред Исака оца својега, у тај час дође Исав брат његов из лова.
Па зготови и он јело и унесе оцу својему, и рече му: устани, оче, да једеш што ти је син уловио, па да ме благослови душа твоја.
А Исак отац његов рече му: ко си ти? А он рече: ја, син твој, првенац твој, Исав.
Тада се препаде Исак, и рече: ко? да гдје је онај који улови и донесе ми лова, и од свега једох прије него ти дође, и благослових га он ће и остати благословен.
А кад чу Исав ријечи оца својега, вриште иза гласа и ожалости се веома, и рече оцу својему: благослови и мене, оче.
А он му рече: дође брат твој с пријеваром, и однесе твој благослов.
А Исав рече: право је што му је име Јаков, јер ме већ другом превари. Првенаштво ми узе, па ето сада ми узе и благослов. По том рече: нијеси ли и мени оставио благослов?
А Исак одговори, и рече Исаву: ето сам га поставио теби за господара, и сву браћу његову дадох му да му буду слуте; пшеницом и вином укријепих га; па шта бих сада теби учинио, сине?
А Исав рече оцу својему: еда ли је само један о благослов у тебе оче? благослови и мене, оче. И стаде иза гласа плакати Исав.
А Исак отац његов одговарајући рече му: ево, стан ће ти бити на родној земљи и роси небеској озго.
Али ћеш живјети од мача својега, и брату ћеш својему служити; али ће доћи вријеме, те ћеш по што се наплачеш скршити јарам његов с врата својега.
И Исав омрзе љуто на Јакова ради благослова, којим га благослови отац, и говораше у срцу својем: близу су жалосни дани оца мојега, тада ћу убити Јакова брата својега.
И казаше Ревеци ријечи Исава сина њезина старијега, а она, пославши дозва Јакова млађега сина својега, и рече му: гле, Исав брат твој тјеши се тијем што хоће да те убије.
Него, сине, послушај што ћу ти казати; устани и бјежи к Лавану брату мојему у Харан.
И остани код њега неко вријеме докле прође срдња брата твојега.
Докле се гњев брата твојега одврати од тебе, те заборави што си му учинио; а онда ћу ја послати да те доведу оданде. За што бих остала без обојице вас у један дан?
А Исаку рече Ревека: омрзао ми је живот ради овијех Хетејака. Ако се Јаков ожени Хетејком, каком између кћери ове земље, на што ми живот?
ܘܲܗ̤ܘܵܐ ܕܟܲܕ݂ ܣܐܸܒ݂ ܐܝܼܣܚܵܩ: ܘܝܼܩܲܪ ܥܲܝܢܵܘܗܝ ܠܡܸܚܙܵܐ: ܩܪܵܐ ܠܥܹܣܘܿ ܒܪܹܗ ܪܲܒܵܐ ܘܐܸܡܲܪ݂ ܠܹܗ: ܒܹܪܝ: ܘܐܸܡܲܪ݂ ܗܵܐ ܐܸܢܵܐ.
ܐܸܡܲܪ ܠܹܗ ܐܝܼܣܚܵܩ: ܗܵܐ ܐܸܢܵܐ ܣܸܐܒܹܬܼ: ܘܠܵܐ ܝܵܕܲܥ ܐ̄ܢܵܐ ܝܵܘܡܵܐ ܕܡܵܐܹܬܼ ܐ̄ܢܵܐ ܒܹܗ.
ܗܵܫܵܐ ܣܲܒ݂ ܡܵܐܢܲܝ̈ܟ ܣܲܝܦܵܟ݂ ܘܩܸܫܬܵܟ.
ܘܦܘܿܩ ܠܕܲܒ݂ܪܵܐ: ܘܨܘܼܕ݂ ܨܲܝܕܵܐ: ܘܲܥܒܸܕ݂ ܒܘܼܫܵܠܵܐ ܐܲܝܟ ܕܪܸܚܡܹܬܼ: ܘܐܲܝܬܵܐ ܠܝܼ ܐܹܟ݂ܘܿܠ: ܡܸܛܠ ܕܲܬܼܒܲܪܟ݂ܵܟ݂ ܢܲܦ̮ܫܝ ܥܲܕ݂ܠܵܐ ܐܹܡܘܼܬܼ.
ܘܪܲܦܩܵܐ ܫܸܡܥܲܬܼ: ܟܲܕ݂ ܐܵܡܲܪ ܐܝܼܣܚܵܩ ܠܥܹܣܘܿ ܒܪܹܗ: ܘܐܸܙܲܠ ܥܹܣܘܿ ܠܚܲܩܠܵܐ ܠܲܡܨܵܕ݂ ܨܲܝܕܵܐ ܠܡܲܝܬܵܝܘܼ.
ܘܪܲܦܩܵܐ ܐܸܡܪܲܬܼ ܠܝܲܥܩܘܿܒ݂ ܒܪܵܗ: ܗܵܐ ܫܸܡܥܹܬܼ ܠܐܲܒ݂ܘܼܟ ܕܐܸܡܲܪ ܠܥܹܣܘܿ ܐܲܚܘܼܟ.
ܐܲܝܬܵܐ ܠܝܼ ܨܲܝܕܵܐ: ܘܲܥܒܸܕ݂ ܠܝܼ ܒܘܼܫܵܠܵܐ: ܘܐܹܟ݂ܘܿܠ ܘܐܹܒܲܪܟ݂ܵܟ݂ ܩܕ݂ܵܡ ܡܵܪܝܵܐ ܩܕ݂ܵܡ ܡܵܘܬܿܝ.
ܘܗܵܫܵܐ ܒܹܪܝ ܫܡܲܥ ܒܩܵܠܝ: ܠܡܸܕܸܡ ܕܲܡܦܲܩܕ݂ܵܐ ܐ̄ܢܵܐ ܠܵܟ.
ܙܸܠ ܠܥܵܢܵܐ: ܘܣܲܒ݂ ܠܝܼ ܡ̣ܢ ܬܲܡܵܢ ܬܪܹܝܢ ܓܕܲܝܵ̈ܐ ܕܥܸܙܹ̈ܐ ܕܛܵܒ݂ܝܼܢ: ܘܐܸܥܒܸܿܕ ܐܸܢܘܿܢ ܒܘܼܫܵܠܵܐ ܠܐܲܒ݂ܘܼܟ ܐܲܝܟ ܕܪܵܚܸܡ.
ܘܐܲܥܸܠ ܠܐܲܒ݂ܘܼܟ ܘܢܹܐܟ݂ܘܿܠ: ܘܲܢܒܲܪܟ݂ܵܟ݂ ܩܕ݂ܵܡ ܡܵܪܝܵܐ ܡ̣ܢ ܩܕ݂ܵܡ ܡܵܘܬܹܿܗ.
ܘܐܸܡܲܪ݂ ܝܲܥܩܘܿܒ݂ ܠܪܲܦܩܵܐ ܐܸܡܹܗ: ܗܵܐ ܥܹܣܘܿ ܐܵܚܝ ܓܒܲܪ ܣܥܲܪ. ܘܐܸܢܵܐ ܓܒܲܪ ܫܥܵܥ.
ܕܲܠܡܵܐ ܢܡܘܼܫܲܢܝ ܐܲܒ݂ܝ ܘܐܸܗܘܸܐ ܒܥܲܝܢܵܘܗܝ ܐܲܝܟ ܡܒܲܙܚܵܢܵܐ: ܘܬܲܝܬܸܿܝܢ ܥܠܲܝ ܠܵܘ̈ܛܵܬܼܵܐ ܘܠܵܐ ܒܘܼܪ̈ܟܵܬܼܵܐ.
ܘܐܸܡܪܲܬܼ ܠܹܗ ܐܸܡܹܗ: ܥܠܲܝ ܠܵܘ̈ܛܵܬܼܵܟ݂ ܒܹܪܝ: ܒܲܠܚܘܿܕ݂ ܫܡܲܥ ܒܩܵܠܝ: ܘܙܸܠ ܣܲܒ݂ ܠܝܼ.
ܘܐܸܙܲܠ ܢܣܲܒ݂ ܘܐܲܝܬܿܝܼ ܠܐܸܡܹܗ: ܘܥܸܒ݂ܕܲܬܼ ܒܘܼܫܵܠܵܐ ܐܲܝܟܲܢܵܐ ܕܪܵܚܸܡ ܐܲܒ݂ܘܼܗܝ.
ܘܢܸܣܒܲܬܼ ܪܲܦܩܵܐ ܡܵܢܹ̈ܐ ܕܥܹܣܘܿ ܒܪܵܗ ܪܲܒܵܐ ܪܓܼܝܼܓܼ̈ܐ ܕܐܝܼܬܼ ܥܲܡܹܗ ܒܒܲܝܬܵܐ: ܘܐܲܠܒܿܫܲܬܼ ܠܝܲܥܩܘܿܒ݂ ܒܪܵܗ ܙܥܘܿܪܵܐ.
ܘܡܸܫܟܵܐ ܕܲܓܼܕܲܝܵܐ ܕܥܸܙܹ̈ܐ: ܐܲܠܒܿܫܲܬܼ ܥܲܠ ܐܝܼܕ݂ܵܘܗܝ ܘܥܲܠ ܫܥܵܥܘܼܬܼܵܐ ܕܨܵܘܪܹܗ.
ܘܝܸܗ̄ܒܲܬܼ ܒܘܼܫܵܠܵܐ ܘܠܲܚܡܵܐ ܕܥܸܒ݂ܕܲܬܼ ܠܝܲܥܩܘܿܒ݂ ܒܪܵܗ.
ܘܐܲܥܸܠ ܠܐܲܒ݂ܘܼܗܝ: ܘܐܸܡܲܪ݂: ܐܲܒ݂ܝ: ܘܐܸܡܲܪ݂ ܗܵܐ ܐܸܢܵܐ: ܘܐܸܡܲܪ݂: ܡܿܢ ܐܲܢ̄ܬ ܒܹܪܝ.
ܘܐܸܡܲܪ݂ ܝܲܥܩܘܿܒ݂ ܠܐܲܒ݂ܘܼܗܝ: ܐܸܢܵܐ ܗ̄ܘܼ ܒܪܵܟ݂ ܒܘܼܟ݂ܪܵܟ݂ ܥܹܣܘܿ: ܥܸܒ݂ܕܹܬܼ ܐܲܝܟ ܕܐܸܡܲܪܬܿ ܠܝܼ: ܩܘܼܡ ܬܸܒ݂ ܐܲܟ݂ܘܿܠ ܡ̣ܢ ܨܲܝܕܿܝ: ܡܸܛܠ ܕܲܬܼܒܲܪܟ݂ܵܢܝ ܢܲܦ̮ܫܵܟ.
ܘܐܸܡܲܪ݂ ܐܝܼܣܚܵܩ ܠܲܒ݂ܪܹܗ: ܡܵܢܵܐ ܗ̄ܘܼ ܗܵܢܵܐ ܕܒܲܥܓܲܠ ܐܸܫܟܲܚܬܿ ܒܹܪܝ: ܘܐܸܡܲܪ݂ ܡܸܕܸܡ ܕܛܲܝܸܒ݂ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܟ݂ ܩܕ݂ܵܡܲܝ.
ܘܐܸܡܲܪ݂ ܐܝܼܣܚܵܩ ܠܝܲܥܩܘܿܒ݂ ܒܪܹܗ: ܩܪܘܿܒ݂ ܢܹܐ ܐܹܡܘܼܫܵܟ݂ ܒܹܪܝ: ܐܸܢ ܐܲܢ̄ܬܿ ܗ̄ܘ ܒܹܪܝ ܥܹܣܘܿ ܐܵܘ ܠܵܐ.
ܘܲܩܪܸܒ݂ ܝܲܥܩܘܿܒ݂ ܠܘܵܬܼ ܐܝܼܣܚܵܩ ܐܲܒ݂ܘܼܗܝ: ܘܡܵܫܹܗ ܘܐܸܡܲܪ݂: ܩܵܠܵܐ ܕܝܲܥܩܘܿܒ݂ : ܘܓܸܫܲܬܼ ܐܝܼܕܲܝܵܐ ܕܥܹܣܘܿ.
ܘܠܵܐ ܐܸܫܬܵܘܕܿܥܹܗ: ܡܸܛܠ ܕܲܗܘܲܝ ܐܝܼܕ݂ܵܘܗܝ ܐܲܝܟ ܐܝܼܕܲܝ ܥܹܣܘܿ ܐܲܚܘܼܗܝ ܣܲܥܪܲܢ: ܘܒܲܪܟܹܗ.
ܘܐܸܡܲܪ݂: ܐܲܢ̄ܬܿ ܗ̄ܘܼ ܗܵܢܵܐ ܒܹܪܝ ܥܹܣܘܿ: ܘܐܸܡܲܪ݂ ܐܸܢܵܐ ܗ̄ܘܼ.
ܘܐܸܡܲܪ݂ ܠܹܗ: ܩܲܪܸܒ݂ ܠܝܼ ܐܹܟ݂ܘܿܠ ܡ̣ܢ ܨܲܝܕܵܐ ܕܒܹܪܝ: ܡܸܛܠ ܕܲܬܼܒܲܪܟ݂ܵܟ݂ ܢܲܦ̮ܫܝ: ܘܩܲܪܸܒ݂ ܠܹܗ ܘܲܠܥܸܣ: ܘܐܲܥܸܠ ܠܹܗ ܚܲܡܪܵܐ ܘܐܸܫܬܿܝܼ.
ܘܐܸܡܲܪ݂ ܠܹܗ ܐܝܼܣܚܵܩ ܐܲܒ݂ܘܼܗܝ: ܩܪܘܿܒ݂ ܘܫܘܿܩܲܝܢܝ ܒܹܪܝ: ܘܲܩܪܸܒ݂ ܘܢܲܫܩܹܗ.
ܘܐܲܪܝܼܚ ܪܝܹܚܵܐ ܕܡܵܢܵܘܗܝ: ܘܒܲܪܟܹܗ ܘܐܸܡܲܪ݂: ܚܙܵܘ ܪܹܝܚܹܗ ܕܒܹܪܝ: ܐܲܝܟ ܪܹܝܚܵܐ ܕܚܲܩܠܵܐ ܕܒܲܪܟ݂ܵܗܿ ܡܵܪܝܵܐ.
ܢܸܬܸܿܠ ܠܵܟ݂ ܐܲܠܵܗܵܐ ܡ̣ܢ ܛܲܠܵܐ ܕܲܫܡܲܝܵܐ: ܘܡ̣ܢ ܫܘܼܡܢܵܗܿ ܕܐܲܪܥܵܐ: ܘܣܘܿܓܼܐܵܐ ܕܲܥܒ݂ܘܼܪܵܐ ܘܲܕ݂ܚܲܡܪܵܐ.
ܢܸܦܠܚܘܼܢܵܟ݂ ܥܲܡܡܹ̈ܐ: ܘܢܸܣܓܿܕ݂ܵܢ ܠܵܟ݂ ܐܸܡܘ̈ܵܬܼܵܐ: ܗܘ̤ܝܼ ܪܹܫܵܐ ܠܐܲܚܲܝܟ: ܘܢܸܣܓܿܕ݂ܘܼܢ ܠܵܟ݂ ܒ̈ܢܲܝ ܐܸܡܵܟ. ܠܵܝ̈ܛܲܝܟ ܠܝܼܛܝܼܢ: ܘܒ݂ܵܪ̈ܟܲܝܟ ܒܪܝܼܟ݂ܝܼܢ.
ܘܟܲܕ݂ ܫܲܠܸܡ ܐܝܼܣܚܵܩ ܠܲܡܒܲܪܵܟ݂ܘܼܬܹܗ ܠܝܲܥܩܘܿܒ݂: ܘܲܢܦܲܩ ܝܲܥܩܘܿܒ݂ ܡ̣ܢ ܠܘܵܬܼ ܐܝܼܣܚܵܩ ܐܲܒ݂ܘܼܗܝ: ܘܗܵܐ ܥܹܣܘܿ ܐܲܚܘܼܗܝ ܐܸܬܼܵܐ ܡ̣ܢ ܨܲܝܕܹܿܗ.
ܘܲܥܒܲܕ݂ ܐܵܦ ܗܘܼ ܒܘܼܫܵܠܵܐ: ܘܐܲܥܸܠ ܠܐܲܒ݂ܘܼܗܝ. ܘܐܸܡܲܪ݂ ܠܐܲܒ݂ܘܼܗܝ: ܢܩܘܼܡ ܐܲܒ݂ܝ ܘܢܸܠܥܲܣ ܡ̣ܢ ܨܲܝܕܵܐ ܕܲܒ݂ܪܹܗ: ܡܸܛܠ ܕܲܬܼܒܲܪܟ݂ܵܢܝ ܢܲܦ̮ܫܵܟ.
ܐܸܡܲܪ ܠܹܗ ܐܝܼܣܚܵܩ ܐܲܒ݂ܘܼܗܝ ܡܿܢ ܐܲܢ̄ܬܿ: ܘܐܸܡܲܪ݂ ܐܸܢܵܐ ܗ̄ܘܼ ܒܪܵܟ݂ ܒܘܼܟ݂ܪܵܟ݂ ܥܹܣܘܿ.
ܘܲܬܼܘܲܗ ܐܝܼܣܚܵܩ ܬܵܘܸܗܬܼܵܐ ܪܲܒܿܬܼܵܐ ܘܥܲܫܝܼܢܬܵܐ ܕܛܵܒ݂. ܘܐܸܡܲܪ݂ ܡܲܢܘܼ ܟܲܝ ܗܵܘ̇ ܕܨܵܕ݂ ܨܲܝܕܵܐ ܘܐܲܝܬܵܐ ܠܝܼ: ܘܠܸܥܣܹܬܼ ܡ̣ܢ ܟܠ ܥܲܕ݂ܠܵܐ ܬܹܐܬܹܐ ܘܒܲܪܟ݂ܬܹܿܗ ܘܐܵܦ ܒܪܝܼܟ ܢܸܗܘܸܐ.
ܘܟܲܕ݂ ܫܡܲܥ ܥܹܣܘܿ ܡܸܠܵܘܗܝ ܕܐܲܒ݂ܘܼܗܝ: ܐܲܝܠܸܠ ܝܼܠܲܠܬܵܐ ܪܲܒܬܼܵܐ ܘܡܲܪܝܼܪܬܵܐ ܕܛܵܒ݂: ܘܐܸܡܲܪ݂ ܠܐܲܒ݂ܘܼܗܝ: ܒܲܪܟܲܝܢܝ ܐܵܦ ܠܝܼ ܐܲܒ݂ܝ.
ܐܸܡܲܪ ܠܹܗ ܐܲܒ݂ܘܼܗܝ: ܥܲܠ ܐܲܚܘܼܟ ܒܢܸܟ݂ܠܵܐ: ܘܩܲܒܸܿܠ ܐܸܢܹܝܢ ܒܘܼܪܟܵܬܼܵܟ.
ܘܐܸܡܲܪ݂ ܥܹܣܘܿ: ܫܲܪܝܼܪܵܐܝܼܬܼ ܐܸܬܼܩܪܝܼ ܫܡܹܗ ܝܲܥܩܘܿܒ݂: ܕܢܲܟ݂ܠܲܢܝ ܗܵܐ ܬܲܪܬܹܿܝܢ ܙܲܒ݂ܢܝܼܢ: ܘܒ݂ܘܼܟ݂ܪܘܼܬܼܝ ܢܣܲܒ݂: ܘܗܵܫܵܐ ܗܵܐ ܩܲܒܸܿܠ ܒܘܼܪܟܵܬܼܝ: ܘܐܸܡܲܪ݂ ܥܹܣܘܿ ܠܐܲܒ݂ܘܼܗܝ: ܠܝܼ ܠܵܐ ܫܒܲܩܬܿ ܒܘܼܪܟܵܬܼܵܐ.
ܥܢܵܐ ܐܝܼܣܚܵܩ ܘܐܸܡܲܪ݂ ܠܥܹܣܘܿ: ܗܵܐ ܪܹܫܵܐ ܥܒܲܕܿܬܹܿܗ ܠܵܟ: ܘܐܵܦ ܟܠܗܘܿܢ ܐܲܚܵܘܗܝ ܝܸܗ̄ܒܹܿܬܼ ܠܹܗ ܥܲܒ݂ܕܹ̈ܐ: ܘܒܲܥܒ݂ܘܼܪܵܐ ܘܲܒ݂ܚܲܡܪܵܐ ܣܲܡܸܟ݂ܬܹܿܗ: ܘܠܵܟ݂ ܗܵܟܹܝܠ ܡܵܢܵܐ ܐܸܥܒܸܿܕ ܒܹܪܝ.
ܘܐܸܡܲܪ݂ ܥܹܣܘܿ ܠܐܲܒ݂ܘܼܗܝ: ܒܘܼܪܟܿܬܼܵܐ ܚܕ݂ܵܐ ܗ̄ܝܼ ܠܵܟ݂ ܐܲܒ݂ܝ: ܒܲܪܟܲܝܢܝ ܐܵܦ ܠܝܼ ܐܲܒ݂ܝ: ܘܐܲܪܝܼܡ ܥܹܣܘܿ ܩܵܠܹܗ ܘܲܒ݂ܟ݂ܵܐ.
ܥܢܵܐ ܐܝܼܣܚܵܩ ܐܲܒ݂ܘܼܗܝ ܘܐܸܡܲܪ݂ ܠܹܗ: ܗܵܐ ܒܫܘܼܡܢܵܗ ܕܐܲܪܥܵܐ ܢܸܗܘܸܐ ܡܵܘܬܿܒ݂ܵܟ: ܘܡ̣ܢ ܛܲܠܵܐ ܕܲܫܡܲܝܵܐ ܡ̣ܢ ܠܥܸܠ.
ܘܥܲܠ ܚܲܪܒܵܟ݂ ܬܸܚܸܐ: ܘܠܲܐܚܘܼܟ ܬܸܦܠܘܿܚ. ܘܐܸܢ ܬܿܬܼܘܼܒ݂: ܢܸܥܒܲܪ ܢܝܼܪܹܗ ܡ̣ܢ ܨܵܘܪܵܟ.
ܘܲܣܩܲܪ ܥܹܣܘܿ ܠܝܲܥܩܘܿܒ݂ ܥܲܠ ܒܘܼܪܟܵܬܼܵܐ ܕܒܲܪܟܹܗ ܐܲܒ݂ܘܼܗܝ. ܘܐܸܡܲܪ݂ ܥܹܣܘܿ ܒܠܸܒܹܿܗ: ܢܸܩܪܒ݂ܘܼܢ ܝܵܘܡܵܬܼܵܐ ܕܒܹܝܬܼ ܒܵܟ݂ܵܘܗܝ ܕܐܲܒ݂ܝ: ܘܐܸܩܛܠܝܼܘܗܝ ܠܝܲܥܩܘܿܒ݂ ܐܲܚܝ.
ܘܐܸܬܼܐܡܲܪ ܠܪܲܦܩܵܐ ܡܸܠܵܘܗܝ ܕܥܹܣܘܿ ܒܪܵܗ ܩܲܫܝܼܫܵܐ: ܘܫܲܕܪܲܬܼ ܩܪܵܬܼ ܠܝܲܥܩܘܿܒ݂ ܒܪܵܗ ܙܥܘܿܪܵܐ: ܘܐܸܡܪܲܬܼ ܠܹܗ: ܗܵܐ ܥܹܣܘܿ ܐܲܚܘܼܟ ܡܸܬܼܠܲܚܲܡ ܠܵܟ݂ ܠܡܸܩܛܠܵܟ.
ܗܵܫܵܐ ܒܹܪܝ ܫܡܲܥ ܒܩܵܠܝ: ܘܩܘܼܡ ܙܸܠ ܠܵܟ݂ ܠܘܵܬܼ ܠܵܒ݂ܵܢ ܐܲܚܝ ܠܚܵܪܲܢ. ܘܬܸܒ݂ ܬܲܡܵܢ ܝܵܘܡܵܬܼܵܐ ܙܥܘܿܪܹ̈ܐ ܥܕܲܡܵܐ ܕܢܸܬܿܬܿܢܝܼܚ ܪܘܼܓܼܙܹܗ ܕܐܲܚܘܼܟ.
ܘܲܥܕܲܡܵܐ ܕܢܸܥܒܲܪ ܪܘܼܓܼܙܹܗ ܕܐܲܚܘܼܟ ܡܸܢܵܟ: ܘܢܸܛܥܸܐ ܡܸܕܸܡ ܕܲܥܒܲܕܿܬܿ ܠܹܗ: ܘܐܹܫܲܕܲܪ ܘܐܸܕ݂ܒܿܪܵܟ݂ ܡ̣ܢ ܬܲܡܵܢ: ܕܠܵܐ ܐܸܬܼܓܲܙܸܐ ܐܵܦ ܡ̣ܢ ܬܪܲܝܟܿܘܿܢ ܒܝܵܘܡܵܐ ܚܲܕ݂.
ܘܐܸܡܪܲܬܼ ܪܲܦܩܵܐ ܠܐܝܼܣܚܵܩ. ܥܵܩܲܬ̤ ܠܝܼ ܒܚܲܝܲܝ̈ ܡ̣ܢ ܩܕ݂ܵܡ ܒ̈ܢܵܬܼ ܚܝܹܬܼ. ܐܸܢ ܢܸܣܲܒ݂ ܝܲܥܩܘܿܒ݂ ܐܲܢ̄ܬܿܬܼܵܐ ܡ̣ܢ ܒ̈ܢܵܬܼ ܚܹܝܬܼ ܐܲܝܟ ܗܵܠܝܹܢ ܒ̈ܢܵܬܼ ܐܲܪܥܵܐ: ܠܡܵܢܵܐ ܐܵܙܠܝܼܢ ܠܝܼ ܚܲܝܹ̈ܐ.
Претходна глава
Следећа глава