26.1
26.2
26.3
26.4
26.5
26.6
26.7
26.8
26.9
26.10
26.11
26.12
26.13
26.14
26.15
26.16
26.17
26.18
26.19
26.20
26.21
26.22
26.23
26.24
26.25
26.26
26.27
26.28
26.29
26.30
26.31
26.32
26.33
26.34
26.35
Догодисе гладь на земльи, осимъ глади бывше у време Авраамово; па Ісаакъ отиде Авімеху Цару Філістімскоме.
И яви му Господъ говорећи; не иди у Египетъ, него се стани на земльи той кою ти Я будемъ казао,
пакъ пребывай у той, и Я ћу быти съ тобомъ, па ћу те благословити. єръ теби ћу и сѣмену твоме дати сву землю ову; а о сѣмену ће твомъ благословити се сви народи земни:
И умножићу сѣме твое као звѣзде небесне
єръ послуша отацъ твой Авраамъ гласъ Мой, и сачува заповѣсти Мое и налоге Мое, и законе Мое.
И станисе Ісаакъ у Герарима,
люди мѣста тога упытаю о Ревекки жени нѣговой‚ єръ краснолика бяше; онъ имъ рече: сестра ми є; єрбо се бояо казати: жена ми є, да га кадгодъ люди мѣста тога не убію збогъ Ревекке, єръ краснолика бяше.
Много є времена быо тамо, кад’, погледавши Авімелехъ Царъ Герарскій крозъ прозоръ, види Ісаака играти съ Ревеккомъ женомъ своіомъ.
И Авімелехъ зовне Ісаака, па му рекне: дакле є жена твоя; зашт' си рекао: сестра ми є? а Ісаакъ му рече: рекао самь да не умремъ сбогъ нъ.
А Авімелехъ му рече: шта си намъ учініо то? умало што нѣтко отъ мога рода не бяше са женомъ твоіомъ, па бы навео быо на насъ незнанѣ.
И заповѣди Авімелехъ свыма своима людма‚ говорећи; свакій, кой дирне у овога човѣка или у ову жену, преданъ ће быти смрти.
Ісаакъ, сѣюћи на той земльи‚ добые те године стострукій плодъ єчма, и благослови га Господъ.
И узвысисе човѣкъ, и врло напредуюћи већій бываше, докъ врло великимъ поста.
Имао є скотове оваца, и скотове волова, и ньиве многе, па му позавиде Філістімляни.
И све кладезе, кое ископаше слуге отца нѣговога, у време отца нѣговога, Філістімяни заграде и зарону земльомъ.
Авімелехъ пакъ рече Ісааку: отиди отъ насъ, єръ си се врло богатимъ учиніо отъ насъ.
И отиде Ісаакъ отуда, па пребуде у шуми Герарской, и населисе ту.
И опетъ ископа Ісаакъ кладезе водне, кое су ископали были слуге Авраама отца нѣговога, а Філістімляни ихъ заронили, по смрти Аврама отца нѣговога; и нарече имъ имена по имены, коима ихъ є прозвао Авраамъ отацъ нѣговъ.
И ископаше слуге Ісаакове у шуми Герарской кладезе, па нађоше кладезъ воде живе,
те се препираше Пастыри Герарски съ Пастырма Ісааковыма‚ говорећи: наша є вода; и назове кладезу томе име, обида‚ почемъ му обиду чинише.
Отишавши отуда ископа Ісаакъ кладезъ други, па се преше и о томъ; и прозове га именемъ, вражда.
И отуда отишавши ископа другій кладезъ, и не препирашесе о томъ, па му назове име, просторъ, говорећи: сад’ распространи намъ Господъ, и умножи насъ на земльи.
Отуда отиде къ кладезу клеветноме,
па ту ноћь яви му се Господъ, говорећи: Я самъ Богъ Авраама отца твога, не бойсе; єръ съ тобомъ самь, и благословићу те, и умножићу сѣме твое Авраама ради отца твога.
Онъ подигне тамо жертвеникъ, и призове име Господнѣ, и постави тамо кућу свою; а слуге Ісаакови ископаше тамо у шуми Герарской кладезъ.
И дође къ нѣму Авімелехъ изъ Герарій, и Охозатъ деверъ невѣсте нѣгове, и Фихолъ Войвода войске нѣгове;
а Ісаакъ имъ рече: зашто ми дођосте? та вы сте омрзнули на ме, и отпустилисте ме отъ себе.
Они му рекну: видивши угледасмо‚ да є Господъ быо съ тобомъ, па рекосмо: нека буде заклетва међу нама и међу тобомъ‚ и да завѣтуемо съ тобомъ завѣтъ,
да намъ нећешь учинити зла, као што и мы не омрзнусмо на те, и као што ми добро учинисмо, па те отпустисмо съ миромъ, те си сад’ благословенъ отъ Господа.
И сготови имъ часть, па єдоше и пише.
И уставши сутраданъ закунесе свакій ближнѣму; и отпусти ихъ Ісаакъ, и отидоше отъ нѣга здрави.
Тай данъ се догоди, да слуге Ісаакови дођу и кажу му за кладезъ‚ кой су ископали, говорећи: не нађосмо воде.
И назове га: клетва; зато надѣне име граду ономе: кладезъ клетвеный све до данашнѣга дана.
Исавъ бяше четрдесетъ година’, кад’ узе жену Іудиту. кћерь Беоха Хеттейца, и Басемату,
те посташе противнице Ісааку и Ревекки.
Orta autem fame super terram post eam sterilitatem, quae acciderat in diebus Abraham, abiit Isaac ad Abimelech regem Philisthim in Gerara.
Apparuitque ei Dominus et ait: " Ne descendas in Aegyptum, sed habita in terra, quam dixero tibi,
et peregrinare in ea; eroque tecum et benedicam tibi. Tibi enim et semini tuo dabo universas regiones has complens iuramentum, quod spopondi Abraham patri tuo,
et multiplicabo semen tuum sicut stellas caeli daboque posteris tuis universas regiones has; et benedicentur in semine tuo omnes gentes terrae,
eo quod oboedierit Abraham voci meae et custodierit praecepta et mandata mea et iustificationes legesque servaverit ".
Mansit itaque Isaac in Geraris.
Qui, cum interrogaretur a viris loci illius super uxore sua, respondit: Soror mea est ". Timuerat enim confiteri quod sibi esset sociata coniugio, reputans ne forte interficerent eum propter illius pulchritudinem.
Cumque pertransissent dies plurimi et ibidem moraretur, prospiciens Abimelech rex Philisthim per fenestram vidit eum iocantem cum Rebecca uxore sua.
Et, accersito eo, ait: " Perspicuum est quod uxor tua sit; cur mentitus es eam sororem tuam esse? ". Respondit: " Timui, ne morerer propter eam ".
Dixitque Abimelech: " Quare hoc fecisti nobis? Potuit coire quispiam de populo cum uxore tua, et induxeras super nos grande peccatum ". Praecepitque omni populo dicens:
" Qui tetigerit hominem hunc et uxorem eius, morte morietur ".
Sevit autem Isaac in terra illa et invenit in ipso anno centuplum; benedixitque ei Dominus.
Et locupletatus est homo et ibat proficiens atque succrescens, donec magnus vehementer effectus est;
habuitque possessionem ovium et armentorum et familiae plurimum.Ob haec invidentes ei Philisthim
omnes puteos, quos foderant servi patris illius in diebus Abraham, obstruxerunt implentes humo,
in tantum ut ipse Abimelech diceret ad Isaac: " Recede a nobis, quoniam potentior nostri factus es valde ".
Et ille discedens tentoria fixit ad torrentem Gerarae habitavitque ibi.
Rursum fodit puteos, quos foderant in diebus patris sui Abraham et quos, illo mortuo, obstruxerant Philisthim. Appellavitque eos eisdem nominibus, quibus ante pater vocaverat.
Foderunt servi Isaac in torrente et reppererunt ibi puteum aquae vivae.
Sed et ibi iurgium fuit pastorum Gerarae adversus pastores Isaac dicentium: " Nostra est aqua! ". Quam ob rem nomen putei vocavit Esec (id est Iurgium), quia iurgati sunt cum eo.
Foderunt autem et alium puteum, et pro illo quoque rixati sunt; appellavitque eum Sitna (id est Inimicitias).
Profectus inde fodit alium puteum, pro quo non contenderunt; itaque vocavit nomen eius Rehoboth (id est Latitudinem) dicens: " Nunc dilatavit nos Dominus, et crescemus in terra ".
Ascendit autem ex illo loco in Bersabee,
ubi apparuit ei Dominus in ipsa nocte dicens: Ego sum Deus Abraham patris tui.Noli timere, quia tecum sum;benedicam tibiet multiplicabo semen tuumpropter servum meum Abraham ".
Itaque aedificavit ibi altare et, invocato nomine Domini, extendit tabernaculum, et servi Isaac foderunt ibi puteum.
Abimelech autem venit ad eum de Geraris et Ochozath amicus illius et Phicol dux militum,
et locutus est eis Isaac: " Quid venistis ad me hominem, quem odistis et expulistis a vobis? ".
Qui responderunt: " Vidimus tecum esse Dominum et idcirco diximus: Sit iuramentum inter nos et te, et ineamus tecum foedus,
ut non facias nobis quidquam mali, sicut et nos non attigimus te et nihil fecimus tibi nisi bonum et cum pace dimisimus te. Tu es enim benedictus Domini ".
Fecit ergo eis convivium, et comederunt et biberunt.
Surgentesque mane iuraverunt sibi mutuo. Dimisitque eos Isaac, et profecti sunt ab eo cum pace.
Ecce autem venerunt in ipso die servi Isaac annuntiantes ei de puteo, quem foderant, atque dicentes: " Invenimus aquam ".
Unde appellavit eum Sabee (quod significat Abundantiam); et nomen urbi impositum est Bersabee usque in praesentem diem.
Esau vero quadragenarius duxit uxores Iudith filiam Beeri Hetthaei et Basemath filiam Elon Hetthaei.
Quae ambae offenderant animum Isaac et Rebeccae.
Догодисе гладь на земльи, осимъ глади бывше у време Авраамово; па Ісаакъ отиде Авімеху Цару Філістімскоме.
И яви му Господъ говорећи; не иди у Египетъ, него се стани на земльи той кою ти Я будемъ казао,
пакъ пребывай у той, и Я ћу быти съ тобомъ, па ћу те благословити. єръ теби ћу и сѣмену твоме дати сву землю ову; а о сѣмену ће твомъ благословити се сви народи земни:
И умножићу сѣме твое као звѣзде небесне
єръ послуша отацъ твой Авраамъ гласъ Мой, и сачува заповѣсти Мое и налоге Мое, и законе Мое.
И станисе Ісаакъ у Герарима,
люди мѣста тога упытаю о Ревекки жени нѣговой‚ єръ краснолика бяше; онъ имъ рече: сестра ми є; єрбо се бояо казати: жена ми є, да га кадгодъ люди мѣста тога не убію збогъ Ревекке, єръ краснолика бяше.
Много є времена быо тамо, кад’, погледавши Авімелехъ Царъ Герарскій крозъ прозоръ, види Ісаака играти съ Ревеккомъ женомъ своіомъ.
И Авімелехъ зовне Ісаака, па му рекне: дакле є жена твоя; зашт' си рекао: сестра ми є? а Ісаакъ му рече: рекао самь да не умремъ сбогъ нъ.
А Авімелехъ му рече: шта си намъ учініо то? умало што нѣтко отъ мога рода не бяше са женомъ твоіомъ, па бы навео быо на насъ незнанѣ.
И заповѣди Авімелехъ свыма своима людма‚ говорећи; свакій, кой дирне у овога човѣка или у ову жену, преданъ ће быти смрти.
Ісаакъ, сѣюћи на той земльи‚ добые те године стострукій плодъ єчма, и благослови га Господъ.
И узвысисе човѣкъ, и врло напредуюћи већій бываше, докъ врло великимъ поста.
Имао є скотове оваца, и скотове волова, и ньиве многе, па му позавиде Філістімляни.
И све кладезе, кое ископаше слуге отца нѣговога, у време отца нѣговога, Філістімяни заграде и зарону земльомъ.
Авімелехъ пакъ рече Ісааку: отиди отъ насъ, єръ си се врло богатимъ учиніо отъ насъ.
И отиде Ісаакъ отуда, па пребуде у шуми Герарской, и населисе ту.
И опетъ ископа Ісаакъ кладезе водне, кое су ископали были слуге Авраама отца нѣговога, а Філістімляни ихъ заронили, по смрти Аврама отца нѣговога; и нарече имъ имена по имены, коима ихъ є прозвао Авраамъ отацъ нѣговъ.
И ископаше слуге Ісаакове у шуми Герарской кладезе, па нађоше кладезъ воде живе,
те се препираше Пастыри Герарски съ Пастырма Ісааковыма‚ говорећи: наша є вода; и назове кладезу томе име, обида‚ почемъ му обиду чинише.
Отишавши отуда ископа Ісаакъ кладезъ други, па се преше и о томъ; и прозове га именемъ, вражда.
И отуда отишавши ископа другій кладезъ, и не препирашесе о томъ, па му назове име, просторъ, говорећи: сад’ распространи намъ Господъ, и умножи насъ на земльи.
Отуда отиде къ кладезу клеветноме,
па ту ноћь яви му се Господъ, говорећи: Я самъ Богъ Авраама отца твога, не бойсе; єръ съ тобомъ самь, и благословићу те, и умножићу сѣме твое Авраама ради отца твога.
Онъ подигне тамо жертвеникъ, и призове име Господнѣ, и постави тамо кућу свою; а слуге Ісаакови ископаше тамо у шуми Герарской кладезъ.
И дође къ нѣму Авімелехъ изъ Герарій, и Охозатъ деверъ невѣсте нѣгове, и Фихолъ Войвода войске нѣгове;
а Ісаакъ имъ рече: зашто ми дођосте? та вы сте омрзнули на ме, и отпустилисте ме отъ себе.
Они му рекну: видивши угледасмо‚ да є Господъ быо съ тобомъ, па рекосмо: нека буде заклетва међу нама и међу тобомъ‚ и да завѣтуемо съ тобомъ завѣтъ,
да намъ нећешь учинити зла, као што и мы не омрзнусмо на те, и као што ми добро учинисмо, па те отпустисмо съ миромъ, те си сад’ благословенъ отъ Господа.
И сготови имъ часть, па єдоше и пише.
И уставши сутраданъ закунесе свакій ближнѣму; и отпусти ихъ Ісаакъ, и отидоше отъ нѣга здрави.
Тай данъ се догоди, да слуге Ісаакови дођу и кажу му за кладезъ‚ кой су ископали, говорећи: не нађосмо воде.
И назове га: клетва; зато надѣне име граду ономе: кладезъ клетвеный све до данашнѣга дана.
Исавъ бяше четрдесетъ година’, кад’ узе жену Іудиту. кћерь Беоха Хеттейца, и Басемату,
те посташе противнице Ісааку и Ревекки.
Претходна глава
Следећа глава