25.1
25.2
25.3
25.4
25.5
25.6
25.7
25.8
25.9
25.10
25.11
25.12
25.13
25.14
25.15
25.16
25.17
25.18
25.19
25.20
25.21
25.22
25.23
25.24
25.25
25.26
25.27
25.28
25.29
25.30
25.31
25.32
25.33
25.34
Προσθέμενος δὲ Αβρααμ ἔλαβεν γυναῖκα, ᾗ ὄνομα Χεττουρα.
ἔτεκεν δὲ αὐτῷ τὸν Ζεμραν καὶ τὸν Ιεξαν καὶ τὸν Μαδαν καὶ τὸν Μαδιαμ καὶ τὸν Ιεσβοκ καὶ τὸν Σωυε.
Ιεξαν δὲ ἐγέννησεν τὸν Σαβα καὶ τὸν Θαιμαν καὶ τὸν Δαιδαν· υἱοὶ δὲ Δαιδαν ἐγένοντο Ραγουηλ καὶ Ναβδεηλ καὶ Ασσουριιμ καὶ Λατουσιιμ καὶ Λοωμιμ.
υἱοὶ δὲ Μαδιαμ· Γαιφα καὶ Αφερ καὶ Ενωχ καὶ Αβιρα καὶ Ελραγα. πάντες οὗτοι ἦσαν υἱοὶ Χεττουρας.
Ἔδωκεν δὲ Αβρααμ πάντα τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ Ισαακ τῷ υἱῷ αὐτοῦ,
καὶ τοῖς υἱοῖς τῶν παλλακῶν αὐτοῦ ἔδωκεν Αβρααμ δόματα καὶ ἐξαπέστειλεν αὐτοὺς ἀπὸ Ισαακ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ ἔτι ζῶντος αὐτοῦ πρὸς ἀνατολὰς εἰς γῆν ἀνατολῶν.
Ταῦτα δὲ τὰ ἔτη ἡμερῶν ζωῆς Αβρααμ, ὅσα ἔζησεν· ἑκατὸν ἑβδομήκοντα πέντε ἔτη.
καὶ ἐκλιπὼν ἀπέθανεν Αβρααμ ἐν γήρει καλῷ πρεσβύτης καὶ πλήρης ἡμερῶν καὶ προσετέθη πρὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ.
καὶ ἔθαψαν αὐτὸν Ισαακ καὶ Ισμαηλ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ εἰς τὸ σπήλαιον τὸ διπλοῦν εἰς τὸν ἀγρὸν Εφρων τοῦ Σααρ τοῦ Χετταίου, ὅ ἐστιν ἀπέναντι Μαμβρη,
τὸν ἀγρὸν καὶ τὸ σπήλαιον, ὃ ἐκτήσατο Αβρααμ παρὰ τῶν υἱῶν Χετ, ἐκεῖ ἔθαψαν Αβρααμ καὶ Σαρραν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ.
ἐγένετο δὲ μετὰ τὸ ἀποθανεῖν Αβρααμ εὐλόγησεν ὁ θεὸς Ισαακ τὸν υἱὸν αὐτοῦ· καὶ κατῴκησεν Ισαακ παρὰ τὸ φρέαρ τῆς ὁράσεως.
Αὗται δὲ αἱ γενέσεις Ισμαηλ τοῦ υἱοῦ Αβρααμ, ὃν ἔτεκεν Αγαρ ἡ παιδίσκη Σαρρας τῷ Αβρααμ,
καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ισμαηλ κατ’ ὄνομα τῶν γενεῶν αὐτοῦ· πρωτότοκος Ισμαηλ Ναβαιωθ καὶ Κηδαρ καὶ Ναβδεηλ καὶ Μασσαμ
καὶ Μασμα καὶ Ιδουμα καὶ Μασση
καὶ Χοδδαδ καὶ Θαιμαν καὶ Ιετουρ καὶ Ναφες καὶ Κεδμα.
οὗτοί εἰσιν οἱ υἱοὶ Ισμαηλ καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα αὐτῶν ἐν ταῖς σκηναῖς αὐτῶν καὶ ἐν ταῖς ἐπαύλεσιν αὐτῶν· δώδεκα ἄρχοντες κατὰ ἔθνη αὐτῶν.
καὶ ταῦτα τὰ ἔτη τῆς ζωῆς Ισμαηλ· ἑκατὸν τριάκοντα ἑπτὰ ἔτη· καὶ ἐκλιπὼν ἀπέθανεν καὶ προσετέθη πρὸς τὸ γένος αὐτοῦ.
κατῴκησεν δὲ ἀπὸ Ευιλατ ἕως Σουρ, ἥ ἐστιν κατὰ πρόσωπον Αἰγύπτου, ἕως ἐλθεῖν πρὸς Ἀσσυρίους· κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ κατῴκησεν.
Καὶ αὗται αἱ γενέσεις Ισαακ τοῦ υἱοῦ Αβρααμ· Αβρααμ ἐγέννησεν τὸν Ισαακ.
ἦν δὲ Ισαακ ἐτῶν τεσσαράκοντα, ὅτε ἔλαβεν τὴν Ρεβεκκαν θυγατέρα Βαθουηλ τοῦ Σύρου ἐκ τῆς Μεσοποταμίας ἀδελφὴν Λαβαν τοῦ Σύρου ἑαυτῷ γυναῖκα.
ἐδεῖτο δὲ Ισαακ κυρίου περὶ Ρεβεκκας τῆς γυναικὸς αὐτοῦ, ὅτι στεῖρα ἦν· ἐπήκουσεν δὲ αὐτοῦ ὁ θεός, καὶ ἔλαβεν ἐν γαστρὶ Ρεβεκκα ἡ γυνὴ αὐτοῦ.
ἐσκίρτων δὲ τὰ παιδία ἐν αὐτῇ· εἶπεν δέ Εἰ οὕτως μοι μέλλει γίνεσθαι, ἵνα τί μοι τοῦτο; ἐπορεύθη δὲ πυθέσθαι παρὰ κυρίου,
καὶ εἶπεν κύριος αὐτῇ Δύο ἔθνη ἐν τῇ γαστρί σού εἰσιν, καὶ δύο λαοὶ ἐκ τῆς κοιλίας σου διασταλήσονται· καὶ λαὸς λαοῦ ὑπερέξει, καὶ ὁ μείζων δουλεύσει τῷ ἐλάσσονι.
καὶ ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ τεκεῖν αὐτήν, καὶ τῇδε ἦν δίδυμα ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτῆς.
ἐξῆλθεν δὲ ὁ υἱὸς ὁ πρωτότοκος πυρράκης, ὅλος ὡσεὶ δορὰ δασύς· ἐπωνόμασεν δὲ τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ησαυ.
καὶ μετὰ τοῦτο ἐξῆλθεν ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ, καὶ ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἐπειλημμένη τῆς πτέρνης Ησαυ· καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ιακωβ. Ισαακ δὲ ἦν ἐτῶν ἑξήκοντα, ὅτε ἔτεκεν αὐτοὺς Ρεβεκκα.
Ηὐξήθησαν δὲ οἱ νεανίσκοι, καὶ ἦν Ησαυ ἄνθρωπος εἰδὼς κυνηγεῖν ἄγροικος, Ιακωβ δὲ ἦν ἄνθρωπος ἄπλαστος οἰκῶν οἰκίαν.
ἠγάπησεν δὲ Ισαακ τὸν Ησαυ, ὅτι ἡ θήρα αὐτοῦ βρῶσις αὐτῷ· Ρεβεκκα δὲ ἠγάπα τὸν Ιακωβ.
ἥψησεν δὲ Ιακωβ ἕψεμα· ἦλθεν δὲ Ησαυ ἐκ τοῦ πεδίου ἐκλείπων,
καὶ εἶπεν Ησαυ τῷ Ιακωβ Γεῦσόν με ἀπὸ τοῦ ἑψέματος τοῦ πυρροῦ τούτου, ὅτι ἐκλείπω. διὰ τοῦτο ἐκλήθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ Εδωμ.
εἶπεν δὲ Ιακωβ τῷ Ησαυ Ἀπόδου μοι σήμερον τὰ πρωτοτόκιά σου ἐμοί.
εἶπεν δὲ Ησαυ Ἰδοὺ ἐγὼ πορεύομαι τελευτᾶν, καὶ ἵνα τί μοι ταῦτα τὰ πρωτοτόκια;
καὶ εἶπεν αὐτῷ Ιακωβ Ὄμοσόν μοι σήμερον. καὶ ὤμοσεν αὐτῷ· ἀπέδοτο δὲ Ησαυ τὰ πρωτοτόκια τῷ Ιακωβ.
Ιακωβ δὲ ἔδωκεν τῷ Ησαυ ἄρτον καὶ ἕψεμα φακοῦ, καὶ ἔφαγεν καὶ ἔπιεν καὶ ἀναστὰς ᾤχετο· καὶ ἐφαύλισεν Ησαυ τὰ πρωτοτόκια.
И приложи́вше а҆враа́м̾. поѧ̀ женꙋ е́йже и́мѧ хет̾тꙋра,
и҆ роди́ же е҆мꙋ земъврама, е҆ктана, и҆ мадана, и҆ мадїама, и҆ е҆во́ка, и҆ сое́на·
Некта́нъ же родѝ сава́на, и҆ ѳема́на, и҆ деда́на· Сн҃ове же деда́ни быша, рагꙋилъ, и҆ навде́илъ, и҆ а҆сꙋри́м̾, и҆ латꙋрїимъ, и҆ лоѻ҆ми́мъ,
сн҃ве же ма́дїамли, е҆фа́ръ, и҆ а҆фи́ръ, и҆ е҆но́хъ, и҆ а҆ви́да, и҆ е҆льдага, сі́й же бѣша сн҃ве хеттꙋ́рины·
Дасть же а҆враа́мъ вс҄е своѐ и҆мѣ́нїе і҆саа́кꙋ сн҃ꙋ свое̑мꙋ,
сн҃омъ же зало́жниць своиⷯ дасть а҆враа́мъ да́ры, и҆ ѿпꙋсти ѧ҆̀ ѿ і҆саа́ка сн҃а свое̑го, е҆щѐ жи́въ сы́й, до землѝ въсто́чныѧ,
си̑ же дн҃и и҆ лѣта а҆враа́млѧ, е҆ли́ко жи́тъ, лⷮѣ, р҃, о҃, е҃,
и҆ скончавъ оу҆́мре а҆враа́мъ въ ста́рости до́брѣи, ста́рець и҆спо́лненъ дн҃и, и҆ приложи́сѧ къ лю́демъ своимъ·
И҆ погребо́ша е҆го і҆саа́къ і҆ и҆змаилъ два сн҃ве е҆го, в пеще́рѣ, сꙋгꙋбѣи, на селѣ е҆фро́новѣ сн҃а саа́рова хетѳе́анина, е҆же е҆сть прѧ́мо мам̾врїи·
Село, и҆ пещерꙋ, ю҆́же притѧжа̀, а҆врааⷨ ѿ сн҃овъ хетѳе́ѻ҆въ, т҄ꙋ погребо́ша а҆враа́ма и҆ женꙋ̀ е҆го са́ррꙋ·
Бысть же по оу҆мр҃твїи а҆враа́мли, блгⷵви б҃ъ і҆саа́ка сн҃а е҆го, и҆ оу҆сели́сѧ і҆саа́къ оу҆ кладѧзѧ видѣ́ннаго·
Си̑ же бытїа и҆змаила сн҃а а҆враа́млѧ, е҆гоⷤ‍ⷷ родѝ а҆гарь раба са́ррина а҆враа́мꙋ·
Си̑ и҆мена сн҃овъ и҆зма́илевъ по и҆менѝ и҆хъ, и҆ в ро́дѣхъ и҆хъ первене́ць и҆змаилевъ, наваѻ҆́фъ, кыда́ръ, и҆ навдеи́лъ, маса́нъ,
масма́и, и҆дꙋма, и҆ масѝ,
и҆ ходаⷩ‍҇, ѳема́нъ, не̑тꙋръ, и҆ нафесъ, и҆ ке́дма·
Си сꙋт́ь сн҃ове и҆зма́или, и҆ с҄и и҆мена и҆хъ в домѣ́хъ и҆хъ. и҆ въ се́лѣхъ иⷯ, в҃і, кн҃зѧ, въ ꙗ҆́зы́цѣхъ и҆хъ·
Лѣт́а же с҄и житїѧ и҆змаилѧ, лѣтъ , р҃ , л҃з, кончавъ оу҆мре, и҆ приложи́сѧ къ рожденїю свое̑мꙋ·
Въсели́ же сѧ ѿ е҆ѹ҆лата, до сѷра, и҆́же е҆сть ли́цъ е҆гѷптꙋ, даже доходѧ́ще сѷрїи, преⷣ лицеⷨ братїѧ своеѧ оу҆сели́сѧ·
Сі́и же бытїѧ̀ і҆саа́кова сн҃а а҆враа́млѧ, а҆враа́мъ роди и҆саа́ка,
бѧ́ше і҆саа́къ, м҃, лⷮѣ е҆гда̀ поѧ̀ реве́кꙋ, дще́рь ваѳꙋи́левꙋ, сѷрина въ женꙋ̀ себѣ·
Молѧ́ше же сѧ і҆саа́къ реве́кы ради жены̀ свое̑ѧ, ꙗ҆́ко непло́ды бѧше· Послꙋш́а же е҆го б҃ъ, зачатъ въ оу҆тро́бѣ реве́ка жена е҆го·
И҆гра́ста же младе́нца въ не́й, и҆ рече а҆ще хо́щетъ си́це быти, т҄о что̀ се ми е҆сть· И҆ и҆де въпрашати г҃а,
и҆ рече е́й г҃ь, дв҄а ꙗ҆зы́ка въ оу҆тро́бѣ твое́й е҆ста, и҆ дво́и лю́дїе, ѿ оу҆тро́бы твое́ѧ, разлꙋ́чатсѧ, и҆ лю́дїе лю́дїи прⷣѣспѣ́ютъ, и҆ старѣ́ишїи да порабо́таетъ ме́ньшемꙋ·
И҆ кончашасѧ дн҃їе родити е́й, сі́и бѣста близнѧ́та, въ оу҆тро́бѣ е́й·
И҆зы́де же сн҃ъ первене́цъ чръменъ ве́сь, и҆ ꙗ҆́ко ко́жа косматъ, и҆ нарече и҆мѧ е҆мꙋ и҆савъ·
И҆ по се́мъ и҆зы́де братъ е҆го рꙋка же е҆го придержасѧ пѧтѣ и҆савовѣ, и҆ нарече и҆мѧ е҆мꙋ і҆а́ковъ· И҆саа́къ же и҆мѧ́ше, ѯ҃, лѣтъ, е҆гда роди е҆мꙋ реве́ка,
и҆ възрасто́ста ю҆́нотѣ· И҆ бысть і҆савъ мꙋ́жь лове́ць и҆ ѻ҆рачь, і҆а́ко́въ же бысть мꙋж́ь нелꙋкавъ живы́и въ домꙋ̀·
И҆ възлюбѝ і҆саа́къ и҆са́ва, ꙗ҆ко лови́тва е҆го бѧше бра́шно е҆го, реве́ка же люблѧ́ше і҆а́кова·
звари́ же себѣ і҆а́ковъ варе́нїе. и҆ прїиде же і҆савъ с по́лѧ, оу҆трꙋди́в̾сѧ,
и҆ рече къ і҆а́ковꙋ напита́и мѧ, варе́нїа сего̀, ꙗ҆́ко да ꙋкрѣплю́сѧ, сего ра́ди прозва̀ и҆мѧ е҆мꙋ е҆до́м̾.
и҆ рече і҆а̑ковъ і҆саавꙋ. ѿда́и же днⷵе пръвенъство свое мн҄ѣ·
Рече же і҆са́в̾ с҄е а҆́зъ и҆дꙋ̀ оу҆мрѣти, въскꙋю́ ми первенъство с҄е,
и҆ рече і҆аковъ е҆мꙋ клени́ ми сѧ днⷵь, и҆ клѧ́сѧ е҆мꙋ· И҆ ѿда́сть і҆савъ, і҆а́ковꙋ первенъство свое·
И҆а́ков же да́сть і҆са́вꙋ хлѣбъ, и҆ варенїе соче́вно, ꙗ҆́сть же и҆ пи́тъ, и҆ въставъ ѻ҆ты́де, и҆ нивъчтоже вомени себ́ѣ, і҆савъ перве́ньство·
Претходна глава
Следећа глава