25.1
25.2
25.3
25.4
25.5
25.6
25.7
25.8
25.9
25.10
25.11
25.12
25.13
25.14
25.15
25.16
25.17
25.18
25.19
25.20
25.21
25.22
25.23
25.24
25.25
25.26
25.27
25.28
25.29
25.30
25.31
25.32
25.33
25.34
А Аврам узе другу жену, по имену Хетуру.
И она му роди Зомврана и Језана и Мадана и Мадијама и Јесвока и Соијена.
А Језван роди Савана и Дедана. А Деданови синови бише Асурим и Латусим и Лаомим.
А синови Мадијамови: Ефар и Афир и Енох и Авида и Елдага. Сви бјеху дјеца Хетурина.
А Аврам даде све што имаше Исаку;
А синовима својих иноча даде Аврам даре, и оправи их од Исака сина својега још за живота својега на исток, у источни крај.
И вијека Аврамова што поживје бјеше сто седамдесет и пет година.
И онемоћав умрије Аврам у доброј старости, сит живота, и би прибран к роду својему.
И погребоше га Исак и Исмаило у пећини Макпелској на њиви Ефрона сина Сара Хетејина, која је према Мамврији,
На њиви коју купи Аврам од синова Хетовијех, ондје је погребен Аврам са Саром женом својом.
И по смрти Аврамовој благослови Бог Исака сина његова; а Исак живљаше код студенца живога који ме види.
А ово је племе Исмаила сина Аврамова, којега роди Авраму Агара Мисирка робиња Сарина,
И ово су имена синова Исмаиловијех, како се зваху у племенима својим: првенац Исмаилов Навајот, па Кидар и Навдеило и Масам,
И Масма и Дума и Маса,
И Ходан и Теман и Јетур и Нафес и Кедма.
То су синови Исмаплови, и то су им имена по селима и градовима њиховијем, дванаест кнезова над својим народима.
А године су вијека Исмаилова сто и тридесет и седам година. Послије онемоћав умрије, и би прибран к роду својему.
И живљаху од Евилата до Сура према Мисиру, како се иде у Асирију; и допаде му према свој браћи својој да живи.
А ово је племе Исака сина Аврамова: Аврам роди Исака;
А Исаку бјеше четрдесет година кад се ожени Ревеком, кћерју Ватуила Сирина из Месопотамије, сестром Лавана Сирина.
И Исак се мољаше Господу за жену своју, јер бјеше нероткиња; и умоли Господа, те затрудње Ревека жена његова.
Али удараху једно о друго дјеца у утроби њезиној, те рече: ако је тако, на што сам? И отиде да пита Господа.
А Господ јој рече: два су племена у утроби твојој, и два ће народа изаћи из тебе; и један ће народ бити јачи од друтога народа, и већи ће служити мањему.
И кад дође вријеме да роди, а то близанци у утроби њезиној.
И први изађе црвен, сав као руно рутав; и надјеше му име Исав.
А послије изађе брат му, држећи руком за пету Исава; и надјеше му име Јаков. А бјеше Исаку шездесет година, кад их роди Ревека.
И дјеца одрастоше, и Исав поста ловац и ратар, а Јаков бјеше човјек кротак, и бављаше се у шаторима.
И Исак миловаше Исава, јер радо јеђаше лова његова; а Ревека миловаше Јакова.
Једном Јаков скуха јело, а Исав дође из поља уморан.
И рече Исав Јакову: дај ми да једем тога јела црвенога, јер сам уморан. Отуда се прозва Едом.
А Јаков му рече: продај ми данас првенаштво своје.
А Исав одговори: ево, хоћу да умрем, па што ће ми првенаштво?
А Јаков рече: закуни ми се данас. И он му се закле; тако продаде своје првенаштво Јакову.
И Јаков даде Исаву хљеба и скуханога лећа, и он се наједе и напи, па уста и отиде. Тако Исав није марио за првенаштво своје.
ܘܐܵܘܣܸܦ ܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ ܘܲܢܣܲܒ݂ ܐܲܢ̄ܬܿܬܼܵܐ: ܘܲܫܡܵܗ ܩܸܢܛܪܘܿܢܵܐ.
ܘܝܸܠܕܲܬܼ ܠܹܗ ܠܙܲܡܪܵܢ: ܘܝܲܩܫܵܢ: ܘܡܵܕܵܢ: ܘܡܸܕ݂ܝܲܢ: ܘܐܲܫܒܵܩ: ܘܫܘܿܚ.
ܘܝܲܩܫܵܢ ܐܵܘܠܸܕ݂ ܠܲܫܒ݂ܵܐ ܘܲܠܕ݂ܵܪܲܢ: ܘܲܒ݂ܢܲܝ̈ ܕܵܪܲܢ ܗܘ̤ܵܘ ܐܲܫܘܿܕܝܼܡ : ܘܠܲܛܫܝܼܡ: ܘܐܲܡܝܼܡ.
ܘܲܒ݂ܢܲܝ̈ ܡܸܕ݂ܝܵܢ: ܥܦܵܐ: ܘܚܵܦܵܪ: ܘܲܚܢܘܿܟ: ܘܐܲܒ݂ܝܼܕܲܥ: ܘܐܲܠܕܲܥܵܐ: ܟܠܗܘܿܢ ܗܵܠܹܝܢ ܒ̈ܢܲܝ ܩܢܸܛܪܘܿܢܵܐ.
ܘܝܲܗ̄ܒ݂ ܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ ܟܠܡܸܕܸܡ ܕܐܝܼܬܼ ܠܹܗ ܠܐܝܼܣܚܵܩ ܒܪܹܗ.
ܘܠܲܒ݂̈ܢܲܝ ܕܪܘܼܟ݂ܬܹܗ ܕܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ: ܝܲܗ̄ܒ݂ ܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ ܡܵܘܗܒ݂ܵܬܼܵܐ: ܘܫܲܕܲܪ ܐܸܢܘܿܢ ܡ̣ܢ ܠܘܵܬܼ ܐܝܼܣܚܵܩ ܒܪܹܗ: ܥܲܕ݂ ܗܘ̤ ܚܲܝ: ܩܲܕ݂ܡܵܝܑܝܼܬܼ ܠܐܲܪܥܵܐ ܕܡܲܕ݂ܢܚܵܐ.
ܘܗܵܠܹܝܢ ܝܵܘܡܲܝ ܫܢܲܝ ܚܲܝܵܘܗܝ ܕܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ ܕܲܚܝܵܐ: ܡܵܐܐ ܘܫܲܒ݂ܥܝܼܢ ܘܚܲܡܸܫ ܫܢ̈ܝܼܢ.
ܘܐܸܬܼܟܪܲܗ ܘܡܝܼܬܼ ܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ ܒܣܲܝܒܘܼܬܼܵܐ ܛܵܒ݂ܬܼܵܐ: ܣܐܸܒ݂ ܘܲܣܒܲܥ ܝܵܘܡܵܬܹܗ: ܘܐܸܬܼܟܲܢܲܫ ܠܘܵܬ ܥܲܡܹܗ.
ܘܩܲܒ݂ܪܘܼܗܝ ܐܝܼܣܚܵܩ ܘܐܝܼܫܡܵܥܹܝܠ ܒܢܵܘ̈ܗܝ: ܒܲܡܥܲܪܬܼܵܐ ܐܲܥܝܼܦܬܵܐ ܕܲܒ݂ܚܲܩܠܵܐ ܕܥܸܦܪܘܿܢ ܒܲܪ ܨܵܚܲܪ ܚܹܬܼܵܝܵܐ ܕܲܩܕ݂ܵܡ ܡܲܡܪܹܐ.
ܚܲܩܠܵܐ ܕܲܙܒܲܢ ܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ ܡ̣ܢ ܒܢܲܝ ܚܹܝܬܼ ܠܝܘܼܪܬܵܢܵܐ ܕܩܲܒ݂ܪܵܐ: ܬܲܡܵܢ ܐܸܬܼܩܒܲܪ ܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ ܘܣܲܪܵܐ ܐܲܢ̄ܬܿܬܹܗ.
ܘܲܗ̤ܘܵܐ ܡ̣ܢ ܒܵܬܲܪ ܕܡܝܼܬܼ ܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ: ܒܲܪܸܟ ܐܲܠܵܗܵܐ ܠܐܝܼܣܚܵܩ ܒܪܹܗ: ܘܝܼܬܸܒ݂ ܐܝܼܣܚܵܩ ܥܲܠ ܓܹܢ̄ܒ݂ ܒܹܪܵܐ ܕܚܲܝܵܐ ܚܙܵܢܝ.
ܘܗܵܠܹܝܢ ܬܵܘܠܕ݂ܵܬܹܗ ܕܐܝܼܫܡܵܥܹܝܠ ܒܲܪ ܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ: ܕܝܸܠܕܲܬܼ ܗܵܓ݂ܵܪ ܡܸܨܪܵܝܬܵܐ ܐܲܡܬܼܵܗܿ ܕܣܲܪܲܐ ܠܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ.
ܘܗܵܠܹܝܢ ܫܡܵܗܹ̈ܐ ܕܲܒ݂ܢܲܝ̈ ܐܝܼܫܡܵܥܹܝܠ ܒܲܫܡܵܗܲܝܗܘܿܢ ܠܬܼܵܘ̈ܠܕ݂ܵܬܼܗܘܿܢ: ܒܘܼܟ݂ܪܹܗ ܕܐܝܼܫܡܵܥܹܝܠ ܢܒ݂ܝܼܘܼܬܼ: ܘܩܹܕ݂ܵܪ: ܘܐܲܪܒܵܠ: ܘܡܲܒ݂ܣܲܡ.
ܘܡܲܫܡܲܥ: ܘܪܘܿܡܵܐ: ܘܡܲܣܵܐ.
ܘܚܵܕ݂ܵܪ: ܘܬܲܝܡܵܐ: ܘܢܵܛܘܿܪ: ܘܲܢܦܸܫ: ܘܲܩܕܸܡ.
ܗܵܠܹܝܢ ܐܸܢܘܿܢ ܒܢܵܘܗܝ ܕܐܝܼܫܡܵܥܹܝܠ: ܘܗܵܠܹܝܢ ܫܡܵܗܲܝܗܘܿܢ ܒܕ݂ܵܪܲܝܗܘܿܢ ܘܒܲܛܝܵܪܲܝܗܘܿܢ: ܬܪܸܥܣܲܪ ܪܵܘܪܒ݂ܵܢܝܼܢ ܠܐܸܡܘܵܬܼܗܘܿܢ.
ܘܗܵܠܹܝܢ ܫܢܲܝ ܚܲܝܵܘܗܝ ܕܐܝܼܫܡܵܥܹܝܠ: ܡܵܐܐ ܘܲܬܼܠܵܬܼܝܼܢ ܘܲܫܒܲܥ ܫܢ̈ܝܼܢ: ܘܐܸܬܼܟܪܲܗ ܘܡܝܼܬܼ ܘܐܸܬܼܟܲܢܲܫ ܠܘܵܬܼ ܥܲܡܹܗ.
ܘܲܫܪܵܘ ܡ̣ܢ ܚܘܝܼܠܵܐ: ܘܲܥܕܲܡܵܐ ܠܫܘܿܕ݂ ܕܲܩܕ݂ܵܡ ܡܸܨܪܝܹܢ ܕܲܒ݂ܡܲܥܠܵܢܵܐ ܕܐܵܬܼܘܼܪ: ܥܲܠ ܬܚܘܼܡܵܐ ܕܟ݂ܠܗܘܿܢ ܐܲܚܵܘܗܝ ܫܪܵܐ.
ܘܗܵܠܹܝܢ ܬܵܘ̈ܠܕ݂ܵܬܹܗ ܕܐܝܼܣܚܵܩ ܒܲܪ ܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ. ܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ ܐܵܘܠܸܕ݂ ܠܐܝܼܣܚܵܩ.
ܘܲܗ̤ܘܵܐ ܐܝܼܣܚܵܩ ܒܲܪ ܐܲܪܒܿܥܝܼܢ ܫܢ̈ܝܼܢ: ܟܲܕ݂ ܢܣܲܒ݂ ܠܪܲܦܩܵܐ ܒܪܲܬܼ ܒܬܼܘܼܐܹܝܠ ܐܵܪܵܡܵܝܵܐ ܡ̣ܢ ܦܵܕܵܢ ܕܐܵܪܲܡ: ܚܵܬܹܗ ܕܠܵܒ݂ܵܢ ܐܵܪܵܡܵܝܵܐ ܠܹܗ ܐܲܢ̄ܬܿܬܼܵܐ.
ܘܨܲܠܝܼ ܐܝܼܣܚܵܩ ܩܕ݂ܵܡ ܡܵܪܝܵܐ ܡܸܛܠ ܐܲܢ̄ܬܿܬܹܗ ܕܲܥܩܲܪܬܼܵܐ ܗ̄ܝܼ: ܘܲܥܢܵܝܗܝ ܡܵܪܝܵܐ: ܘܒܸܛܢܲܬܼ ܪܲܦܩܵܐ ܐܲܢ̄ܬܿܬܹܗ.
ܘܐܲܠܨܝܼܢ ܒܢܹܝܗܿ ܒܟܲܪܣܵܐ: ܘܐܸܡܪܲܬܼ. ܐܸܢ ܗܵܟܲܢܵܐ ܗ̄ܘܼ: ܠܡܵܢܵܐ ܚܲܝܵܐ ܐ̄ܢܵܐ. ܘܐܸܙܲܠ̄ܬܼ ܠܡܸܫܐܲܠ ܡ̣ܢ ܡܵܪܝܵܐ.
ܘܐܸܡܲܪ݂ ܠܵܗ ܡܵܪܝܵܐ: ܬܪܹܝܢ ܥܲܡܝܼܢ ܒܲܡܥܲܝܟܝ: ܘܬܲܪܬܹܝܢ ܐܸܡ̈ܘܵܢ ܡ̣ܢ ܡܥܲܝܟܝ ܢܸܬܼܦܲܪܫܵܢ: ܘܐܘܼܡܬܵܐ ܡ̣ܢ ܐܘܼܡܬܵܐ ܬܸܥܫܲܢ: ܘܪܲܒܵܐ ܢܸܫܬܲܥܒܲܕ݂ ܠܲܙܥܘܿܪܵܐ.
ܘܫܲܠܡܸܘ ܝܵܘܡܵܬܼܵܗ ܠܡܹܐܠܲܕ݂: ܘܗܵܐ ܬܐܵܡܹܐ ܒܟܲܪܣܵܗ.
ܘܲܢܦܲܩ ܩܲܕ݂ܡܵܝܵܐ ܣܡܲܩܪܵܝ: ܘܟ݂ܠܹܗ ܥܸܙ̈ܩܵܬܼܵܐ ܕܣܲܥܪܵܐ: ܘܲܩܪܵܐ ܫܡܹܗ ܥܹܣܘܿ.
ܘܒ݂ܵܬܼܪܹܗ ܢܦܲܩ ܐܲܚܘܼܗܝ: ܘܐܝܼܕܹܗ ܐܲܚܝܼܕ݂ܵܐ ܒܥܸܩܒ݂ܵܗ ܕܥܹܣܘܿ: ܘܲܩܪܵܐ ܫܡܹܗ ܝܲܥܩܘܿܒ݂. ܘܐܝܼܣܚܵܩ ܒܲܪ ܫܬܿܝܼܢ ܗ̄ܘܵܐ ܫܢ̈ܝܼܢ ܟܲܕ ܝܸܠܕܲܬܼ ܐܸܢܘܿܢ.
ܘܲܪܒ݂ܵܘ ܛܠܵܝܹ̈ܐ: ܘܲܗܘ̤ܵܐ ܥܹܣܘܿ ܓܲܒ݂ܪܵܐ ܝܵܕܲܥ ܨܲܝܕܵܐ ܓܲܒ݂ܪܵܐ ܕܒܲܪܵܐ: ܘܝܲܥܩܘܿܒ݂ ܓܒܲܪ ܬܲܡܝܼܡ ܘܥܵܡܲܪ ܒܡܲܫܟܿܢܵܐ.
ܘܲܪܚܸܡ ܐܝܼܣܚܵܩ ܠܥܹܣܘܿ: ܡܸܛܠ ܕܨܲܝܕܹܿܗ ܒܦܘܼܡܹܗ: ܘܪܲܦܩܵܐ ܪܸܚܡܲܬܼ ܠܝܲܥܩܘܿܒ݂.
ܘܒܲܫܸܠ ܝܲܥܩܘܿܒ݂ ܒܘܼܫܵܠܵܐ: ܘܗܵܐ ܥܹܣܘܿ ܐܲܚܘܼܗܝ ܐܸܬܼܵܐ ܡ̣ܢ ܚܲܩܠܵܐ: ܘܗܘ̤ ܡܛܲܪܲܦ.
ܘܐܸܡܲܪ݂ ܥܹܣܘܿ ܠܝܲܥܩܘܿܒ݂: ܐܲܛܥܸܡܲܝܢܝ ܡ̣ܢ ܣܘܼܡܵܩܹ̈ܐ ܣܘܼܡܵܩܵܐ ܗܵܢܵܐ: ܡܸܛܠ ܕܲܡܛܲܪܲܦ ܐ̄ܢܵܐ: ܡܸܛܠ ܗܵܢܐ ܩܪܵܐ ܫܡܹܗ ܐܲܕ݂ܘܿܡ.
ܐܸܡܲܪ ܠܹܗ ܝܲܥܩܘܿܒ݂: ܙܲܒܸܿܢ ܠܝܼ ܝܵܘܡܵܢܵܐ ܒܘܼܟ݂ܪܘܼܬܼܵܟ.
ܘܐܸܡܲܪ݂ ܥܹܣܘܿ ܒܠܸܒܸܿܗ: ܗܵܐ ܐܸܢܵܐ ܐܵܙܸܠ ܐ̄ܢܵܐ ܠܲܡܡܵܬܼ: ܠܡܵܢܵܐ ܐܵܙܵܠܐ ܠܝܼ ܒܘܼܟ݂ܪܘܼܬܼܵܐ.
ܐܸܡܲܪ ܠܹܗ ܝܲܥܩܘܿܒ݂: ܝܼܡܝܼ ܠܝܼ ܝܵܘܡܵܢܵܐ: ܘܝܼܡܵܐ ܠܹܗ: ܘܙܲܒܸܿܢ ܒܘܼܟ݂ܪܘܼܬܹܗ ܠܝܲܥܩܘܿܒ݂.
ܘܝܲܥܩܘܿܒ݂ ܝܲܗ̄ܒ݂ ܠܥܹܣܘܿ ܠܡܸܠܥܲܣ: ܠܲܚܡܵܐ ܘܒ݂ܘܼܫܵܠܵܐ ܕܲܛܠܵܦ̮ܚܹ̈ܐ: ܘܲܠܥܸܣ ܘܐܸܫܬܿܝܼ ܘܩܵܡ ܘܐܸܙܲܠ. ܘܒܲܣܲܪ ܥܹܣܘܿ ܥܲܠ ܒܘܼܟ݂ܪܘܼܬܼܵܐ.
Претходна глава
Следећа глава