17.1
17.2
17.3
17.4
17.5
17.6
17.7
17.8
17.9
17.10
17.11
17.12
17.13
17.14
17.15
17.16
17.17
17.18
17.19
17.20
17.21
17.22
17.23
17.24
17.25
17.26
17.27
Бы́сть же, а҆вра́мꙋ лⷮѣ ч҃ѳ· И҆ ꙗ҆́ви́сѧ г҃ь а҆вра́мꙋ, и҆ ре́че е҆мꙋ а҆́зъ е҆смь б҃ъ тво́и, бл҃гоѹ҆годѝ предо мно́ю, и҆ бꙋди непоро́ченъ·
И҆ положꙋ̀ завⷮѣ мо́и межⷣꙋ мно́ю и҆ межⷣꙋ тобо́ю, і҆ оу҆мно́жꙋ т҄ѧ ѕѣло̀·
И҆ падѐ а҆вра́мъ на лицы̀ своеⷨ· И҆ гл҃а е҆мꙋ б҃ъ рекїи,
азъ и҆ завѣтъ мо́и с тобо́ю, и҆ бꙋ́деши ѿц҃ъ мно́гимъ ꙗ҆́зы́комъ·
И҆ не прозове́тсѧ ктомꙋ̀ и҆́мѧ твоѐ а҆враⷨ н҄о бꙋ́детъ и҆́мѧ твое а҆враа́мъ· Ꙗ҆́ко ѿц҃а мно́гим̾ ꙗ҆́зы́комъ положиⷯ т҄ѧ,
и҆ възра́щꙋ т҄ѧ ѕѣло̀ ѕѣло̀ и҆ поста́влю тѧ въ наро́ды, и҆ цр҃и и҆с тебѐ изы́дꙋтъ,
и҆ поста́влю завѣт̾ мо́й межⷣꙋ мно́ю и҆ межⷣꙋ тобо́ю, и҆ межⷣꙋ сѣменемъ твоиⷨ, по тебѣ в роⷣ‍ꙵ и҆хъ, въ завѣтъ вѣ́ченъ· И҆ бꙋ́дꙋ тебѣ б҃ъ, и҆ сѣмени твое̑мꙋ по тебѣ,
и҆ даⷨ тебѣ и҆ сѣ́мени твое̑мꙋ, землю̀ въ не́йже ты ѻ҆биталъ е҆си, вс҄ю землю̀ ханаа́ньскꙋ, въ ѻ҆дръжа́нїе вѣ́чно, и҆ бꙋ́дꙋ и҆мъ б҃ъ·
И҆ рече б҃ъ къ а҆враа́мꙋ, т҄ы же завѣтъ мои сънабдѝ, и҆ сѣмѧ твое с тобо́ю въ родъ иⷯ,
с҄е еⷵ завѣт̾ е҆гоже съблюдеши межⷣꙋ мно́ю и҆ тобо́ю, и҆ сѣ́менемъ твоиⷨ по тебѣ в ро́дѣхъ и҆хъ.
ѻбрѣжет̾ же сѧ всѧк̾ мꙋ́жескъ полъ, ѻ҆брѣ́жете плоть коне́чнꙋю вашꙋ, и҆ бꙋ́детъ въ зна́менїе завѣтꙋ, междꙋ̀ мно́ю и҆ вами.
и҆ младенцы ваши, въ и҃ дн҃ь ѻ҆брѣжете весь мꙋ́жескїи полъ въ ро́дѣ вашемъ· домоча́дець и҆ кꙋ́пленыи , и҆ всѧкъ и҆же нѣста ѿ плода твое̑го ѻ҆брѣ́занїемъ ѻ҆брѣ́жетсѧ, домоча́дець до́мꙋ твое́го и҆ кꙋ́пленыи·
И҆ бꙋдеть завѣтъ мои на плоти ва́шеи въ завѣтъ вѣ́ченъ·
Неѻ҆брѣ́заныи же мꙋ́жескыи полъ, и҆же не ѻбрѣжеⷮ с҄и плоти коне́чныѧ е҆мꙋ въ дн҃ь ѻ́смыи погꙋби́тсѧ дш҃а т҄а ѿ ро́да свое̑го, ꙗ҆ко завѣтъ мои разорѝ·
И҆ рече б҃ъ а҆враа́мꙋ са́ра жена твоа, не прозовеⷮсѧ ктомꙋ сара. н҄о са́рра бꙋ́ди и҆мѧ е҆й,
и҆ блⷵвлю ю҆̀, и҆ дамъ тебѣ ѿ неа ча́до, и҆ блⷵвлю е҆̀, и҆ бꙋ́деⷮ въ ꙗ҆́зы́кы. и҆ цр҃и ꙗ҆зы́комъ и҆з него и҆зы́идꙋтъ·
Паде же а҆враа́мъ на лицы свое̑мъ, и҆ посмѣѧ́сѧ и҆ помысли въ оу҆мѣ своеⷨ гл҃ѧ. а҆ще, р҃. лѣтъ мꙋжꙋ родиⷮсѧ сн҃ъ, а҆ще же и҆ са́рра, ч҃ лѣтъ сꙋщи родиⷮ·
И҆ рече а҆враа́мъ къ б҃ꙋ. и҆зма́илъ с҄и да живе́тъ преⷣ тобо́ю·
Речеⷤ‍ⷷ б҃ъ къ а҆враа́мꙋ бꙋ́ди, и с҄е са́рра жена твоа̀ роди́тъ тебѣ сн҃ъ, и҆ нарече́ши и҆мѧ е҆мꙋ і҆саа́къ, и҆ положꙋ завⷮѣ мой къ немꙋ̀, въ завѣтъ вѣ́ченъ, быти е҆мꙋ въ б҃ъ, и҆ сѣмени е҆го по неⷨ и҆зма́ила же радѝ,
с҄е послꙋшⷯа тебе. и҆ блⷵвихъ и҆̀, и҆ възвращꙋ и҆̀, и҆ оу҆мно́жꙋ и҆̀ ѕѣло. в҃і. ꙗ҆́зы́ка роди́т̾. и҆ сътворю и҆̀ въ ꙗ҆́зы́къ ве́лїи.
и҆ завⷮѣ мо́и поста́влю къ і҆саа́кꙋ е҆гоⷤ‍ⷷ роди́тъ тебѣ са́рра, въ врѣмѧ нн҃ѣшнеѐ. въ лѣто второ́е,
сконча же б҃ъ гл҃ъ къ а҆враа́мꙋ, и҆ възы́де бг҃ъ ѿ авраа́ма·
И҆ поѧ̀ а҆враа́мъ. и҆зма́ила сн҃а свое̑го, и҆ вс҄ѧ домочаⷣца своѧ. и҆ вс҄ѧ кꙋпленыѧ своѧ̀, и҆ ве́сь и҆ мꙋ́жескъ полъ домꙋ свое̑го, и҆ ѻ҆брѣ́за плоⷮ коне́чнꙋю иⷯ, въ врѣмѧ дн҃и того, ꙗ҆коже гл҄а е҆мꙋ б҃ъ·
А҆враа́мꙋ же быⷵ лѣтъ , ч҃ и҆ ѳ҃. е҆гда ѻ҆брѣ́за плоть коне́чнꙋю е҆мꙋ,
[...]
въ врѣмѧ дн҃и того ѻ҆брѣ́засѧ а҆враа́мъ, і҆ и҆зма́илъ сн҃ъ е҆го,
и҆ вс҄и мꙋжи до́мꙋ е҆го, и҆ вс҄и домочаⷣц́ы. и҆ кꙋ́пленыи, ѿ всѣхъ наро́довъ. ѻ҆брѣза ѧ҆̀·
Кад' бяше Авраму деветдесетъ деветъ година, явисе Господъ Авраму, и рече му: Я самь Богъ твой, благоугађай преда Мномъ, и буди непорочанъ.
Пакъ ћу ставити завѣтъ Мой међу Мномъ и тобомъ, и умножићу те врло.
И паде Аврамъ на лице свое; а Богъ му рече, говорећи:
Я самь, и ево завѣть Мой съ тобомъ: быћешь отацъ множства народа’;
нити ћесе отсад’ звати име твое Аврамъ, него Авраамъ быће име твое, єръ самь те учиніо отцемъ многихъ народа’.
И подићићу те врло врло, разширићу те на народе, и Цареви ће изъ тебе изићи.
И поставићу завѣтъ Мой међу Мномъ и тобомъ и међу сѣменемъ твоимъ послѣ тебе у ньихове родове, завѣтъ вѣчанъ, да ћу ти быти Богъ, и сѣмену твоме послѣ тебе.
И даћу теби и сѣмену твоме послѣ тебе землю; на коіой живишъ‚ сву землю Ханаанску, да ю држе вѣчито, и бићу имъ Богъ.
Іошт' рече Богъ Аврааму: ти ћешь пакъ и сѣме твое послѣ тебе по родовы’ ньиховых’ сачувати завѣтъ Мой.
А завѣтъ, кой ћешь сачувати међу Мномъ и вама и међу сѣменемъ твоимъ послѣ тебе по родовы’ ньиховы', овай є: обрѣзаћесе отъ васъ свакій мужкій полъ,
и обрезаћете тѣло ваше крайнѣ, пакъ ће быти знаменѣмъ завѣта међу Мномъ и вама.
И обрѣзаће вамъ се младенацъ оть осамъ дана’, свакій мужкій полъ по родовы ваши’, домочадац и куплѣный отъ свакога сына туђега, кой ніе отъ сѣмена твога; обрѣзанѣмъ обрѣзаћесе домочадацъ дома твога и куплѣный;
пакъ ће быти завѣтъ Мой на тѣлу вашемъ завѣтомъ вѣчнимъ.
А необрѣзаный мужкій полъ, кой не обрѣже крайнѣга тѣла свога у осмый данъ, погубићесе душа та одъ рода свога, што разори завѣтъ Мой.
И рече Богъ Аврааму: Сара жена твоя нећесе звати Сара именемъ, но Сарра быће іой име.
И благословићу ю, и оть нѣ ћу дати теби чадо, и ово ћу благословити‚ па ће отъ нѣга постати народи, и Цареви народа' изъ нѣга ће быти.
И падне Авраамъ на лице свое, па се насмѣе, и рекне у мысли своіой говорећи: стогодишнѣму ли ће се човеку родити Сынъ? еда ли ће и Сарра отъ деветдесетъ година’ родити?
И рече Богу Авраамъ: Ісмаилъ овай нека живи предъ Тобомъ.
А Богъ рече Аврааму: заиста, гле! Сарра жена твоя родиће теби сына, па ћешь му надѣнути име Ісаакъ; съ ньимъ ћу завѣтъ Мой учинити завѣтомъ вѣчнымъ, да му будемъ Богъ и сѣмену нѣговом’ послѣ нѣга.
А за Ісмаила те ево послушахъ, и гле! поволянъ ми є, и подигнућу га и умножићу га врло; дванайстъ ће народа' родити, и учинићу га народомь великимъ.
Но завѣтъ Мой поставићу са Ісаакомъ, кога ће ти родити Сарра у ово време друге године.
И сврши Богъ говорити му, и узнесесе Богъ отъ Авраама.
А Авраамъ узме сына свога и све домочадце свое и све куплѣне, и савъ мужкій полъ людій‚ кои су у дому Аврамовомъ, и обрѣже крайнѣ тѣло ньихово у време дана тога, као што му є рекао Богъ.
Аврааму пакь было є деветдесетъ деветъ година‚ кад’ є обрѣзао крайнѣ тѣло свое.
А Ісмаилъ сынъ нѣговъ имао є тринайстъ година’, кад’ обрѣза тѣло крайнѣ свое.
И у време онога дана обрѣзасе Авраамъ, и Ісмаилъ сынъ нѣговъ,
и сви мужки дома нѣговога, и домочадцы нѣгови, и куплѣни отъ инородныхъ народа’, и обрѣже ихъ.
Претходна глава
Следећа глава