11.1
11.2
11.3
11.4
11.5
11.6
11.7
11.8
11.9
11.10
11.11
11.12
11.13
11.14
11.15
11.16
11.17
11.18
11.19
11.20
11.21
11.22
11.23
11.24
11.25
11.26
11.27
11.28
11.29
11.30
11.31
11.32
Erat autem universa terra labii unius et sermonum eo rundem.
Cumque proficiscerentur de oriente, invenerunt campum in terra Sennaar et habitaverunt in eo.
Dixitque alter ad proximum suum: " Venite, faciamus lateres et coquamus eos igni ". Habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro caemento.
Et dixerunt: " Venite, faciamus nobis civitatem et turrim, cuius culmen pertingat ad caelum, et faciamus nobis nomen, ne dividamur super faciem universae terrae ".
Descendit autem Dominus, ut videret civitatem et turrim, quam aedificaverunt filii hominum,
et dixit Dominus: " Ecce unus est populus et unum labium omnibus; et hoc est initium operationis eorum, nec eis erit deinceps difficile, quidquid cogitaverint facere.
Venite igitur, descendamus et confundamus ibi linguam eorum, ut non intellegat unusquisque vocem proximi sui ".
Atque ita divisit eos Dominus ex illo loco super faciem universae terrae, et cessaverunt aedificare civitatem.
Et idcirco vocatum est nomen eius Babel, quia ibi confusum est labium universae terrae, et inde dispersit eos Dominus super faciem universae terrae.
Hae sunt generationes Sem. Sem centum erat annorum, quando genuit Arphaxad biennio post diluvium;
vixitque Sem, postquam genuit Arphaxad, quingentos annos et genuit filios et filias.
Porro Arphaxad vixit triginta quinque annos et genuit Sala.
Vixitque Arphaxad, postquam genuit Sala, quadringentis tribus annis et genuit filios et filias.
Sala quoque vixit triginta annis et genuit Heber.
Vixitque Sala, postquam genuit Heber, quadringentis tribus annis et genuit filios et filias.
Vixit autem Heber triginta quattuor annis et genuit Phaleg.
Et vixit Heber, postquam genuit Phaleg, quadringentis triginta annis et genuit filios et filias.
Vixit quoque Phaleg triginta annis et genuit Reu.
Vixitque Phaleg, postquam genuit Reu, ducentis novem annis et genuit filios et filias.
Vixit autem Reu triginta duobus annis et genuit Seruch.
Vixitque Reu, postquam genuit Seruch, ducentis septem annis et genuit filios et filias.
Vixit vero Seruch triginta annis et genuit Nachor.
Vixitque Seruch, postquam genuit Nachor, ducentos annos et genuit filios et filias.
Vixit autem Nachor viginti novem annis et genuit Thare.
Vixitque Nachor, postquam genuit Thare, centum decem et novem annos et genuit filios et filias.
Vixitque Thare septuaginta annis et genuit Abram, Nachor et Aran.
Hae sunt autem generationes Thare. Thare genuit Abram, Nachor et Aran. Porro Aran genuit Lot;
mortuusque est Aran ante Thare patrem suum in terra nativitatis suae in Ur Chaldaeorum.
Duxerunt autem Abram et Nachor uxores: nomen uxoris Abram Sarai, et nomen uxoris Nachor Melcha, filia Aran patris Melchae et patris Ieschae.
Erat autem Sarai sterilis nec habebat liberos.
Tulitque Thare Abram filium suum et Lot filium Aran filium filii sui et Sarai nurum suam, uxorem Abram filii sui, et eduxit eos de Ur Chaldaeorum, ut irent in terram Chanaan. Veneruntque usque Charran et habitaverunt ibi.
Et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum, et mortuus est in Charran.
ܘܲܗܘ̤ܵܬܼ ܟܠܵܗܿ ܐܲܪܥܵܐ ܠܸܫܵܢܵܐ ܚܲܕ݂ ܘܡܲܡܠܵܐ ܚܲܕ݂.
ܘܲܗܘ̤ܵܐ ܕܟܲܕ݂ ܫܩܲܠܘ ܡ̣ܢ ܡܲܕ݂ܢܚܵܐ: ܐܸܫܟܲܚܘ ܦܩܲܥܬܼܵܐ ܒܐܲܪܥܵܐ ܕܣܸܢܥܵܪ: ܘܝܼܬܸܒ݂ܘ ܬܲܡܵܢ.
ܘܐܸܡܲܪ݂ܘ ܓܒܲܪ ܠܚܲܒ݂ܪܹܗ: ܬܵܘ ܢܲܪܡܹܐ ܠܸܒ݂ܢܹ̈ܐ: ܘܢܵܘܩܸܕ݂ ܐܸܢܹܝܢ ܒܢܘܼܪܵܐ ܘܗܵܘ̇ܝܵܐ ܠܗܘܿܢ ܠܒܸܢ̄ܬܵܐ ܠܟܹܐܦܵܐ: ܘܣܲܝܕܵܐ ܗܵܘܹ̇ܿܐ ܠܗܘܿܢ ܠܲܡܠܵܛܵܐ.
ܘܐܸܡܲܪ݂ܘ: ܬܵܘ ܢܸܒ݂ܢܸܐ ܠܲܢ ܩܪܝܼܬܼܵܐ: ܘܡܲܓܼܕܠܵܐ ܕܪܹܫܹܗ ܒܲܫܡܲܝܵܐ: ܘܢܸܥܒܲܕ݂ ܠܲܢ ܫܡܵܐ: ܕܲܠܡܵܐ ܢܸܬܼܒܲܕܲܪ ܥܲܠ ܐܲܦܲܝ̈ ܟܠܵܗܿ ܐܲܪܥܵܐ.
ܘܲܢܚܸܬܼ ܡܵܪܝܵܐ ܠܡܸܚܙܵܐ ܩܪܝܼܬܼܵܐ: ܘܡܲܓܼܕܠܵܐ ܕܒ݂ܵܢܹܝܢ ܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ.
ܘܐܸܡܲܪ݂ ܡܵܪܝܵܐ: ܗܵܐ ܥܲܡܵܐ ܚܲܕ݂: ܘܠܸܫܵܢܵܐ ܚܲܕ݂ ܠܟ݂ܠܗܘܿܢ: ܘܗܵܟܲܢܵܐ ܐܸܬܼܚܲܫܲܒ݂ܘ ܠܡܸܥܒܲܕ݂: ܡܸܟܹܝܠ ܠܵܐ ܢܸܬܼܒܲܨܲܪ ܡܸܢܗܘܿܢ ܟܠܡܸܕܸܿܡ ܕܐܸܬܼܚܲܫܲܒ݂ܘ ܠܡܸܥܒܲܕ݂.
ܬܵܘ ܢܸܚܘܼܬܼ: ܘܲܢܦܲܠܸܓܼ ܬܲܡܵܢ ܠܸܫܵܢܹ̈ܐ: ܕܠܵܐ ܢܸܫܡܥܘܼܢ ܓܒܲܪ ܠܸܫܵܢ ܚܲܒ݂ܪܹܗ.
ܘܒܲܕܲܪ ܐܸܢܘܿܢ ܡܵܪܝܵܐ ܡ̣ܢ ܬܲܡܵܢ ܥܲܠ ܐܲܦܲܝ̈ ܐܲܪܥܵܐ: ܘܦܵܫܘ ܡ̣ܢ ܕܲܠܡܒܸܢܵܐ ܩܪܝܼܬܼܵܐ.
ܡܸܛܠ ܗܵܢܵܐ ܩܪܵܐ ܫܡܵܗ ܒܵܒܹܠ: ܡܸܛܠ ܕܬܲܡܵܢ ܒܲܠܒܸܿܠ ܡܵܪܝܵܐ ܠܸܫܵܢܹ̈ܐ ܕܟ݂ܠܵܗ ܐܲܪܥܵܐ: ܘܡ̣ܢ ܬܲܡܵܢ ܒܲܕܲܪ ܐܸܢܘܿܢ ܡܵܪܝܵܐ ܥܲܠ ܐܲܦܲܝ̈ ܟܠܵܗ ܐܲܪܥܵܐ.
ܗܵܠܹܝܢ ܬܵܘ̈ܠܕ݂ܵܬܹܗ ܕܫܹܝܡ: ܫܹܝܡ ܒܲܪ ܡܵܐܐ ܫܢ̈ܝܼܢ ܐܵܘܠܸܕ݂ ܠܐܲܪܦܲܟ݂ܫܲܪ: ܬܲܪܬܹܝܢ ܫܢ̈ܝܼܢ ܡ̣ܢ ܒܵܬܲܪ ܛܵܘܦܵܢܵܐ.
ܘܲܚܝܵܐ ܫܹܝܡ ܡ̣ܢ ܒܵܬܲܪ ܕܐܵܘܠܸܕ݂ ܠܐܲܪܦܲܟ݂ܫܲܪ : ܚܲܡܸܫܡܵܐܐ ܫܢ̈ܝܼܢ : ܘܐܵܘܠܸܕ݂ ܒ̈ܢܲܝܵܐ ܘܲܒ݂̈ܢܵܬܼܵܐ.
ܘܐܲܪܦܲܟ݂ܫܵܪ ܚܝܵܐ ܬܠܵܬܼܝܼܢ ܘܚܲܡܸܫ ܫܢ̈ܝܼܢ: ܘܐܵܘܠܸܕ݂ ܠܫܵܠܲܚ.
ܘܲܚܝܵܐ ܐܲܪܦܲܟ݂ܫܵܪ ܡ̣ܢ ܒܵܬܲܪ ܕܐܵܘܠܸܕ݂ ܠܫܵܠܲܚ: ܐܲܪܒܲܥܡܵܐܐ ܘܲܬܼܠܵܬܼ ܫܢ̈ܝܼܢ: ܘܐܵܘܠܸܕ݂ ܒ̈ܢܲܝܵܐ ܘܲܒ݂̈ܢܵܬܼܵܐ.
ܘܲܚܝܵܐ ܫܵܠܲܚ ܬܠܵܬܼܝܼܢ ܫܢ̈ܝܼܢ ܘܐܵܘܠܸܕ݂ ܠܥܵܒ݂ܵܪ.
ܘܲܚܝܵܐ ܫܵܠܲܚ ܡ̣ܢ ܒܵܬܼܵܪ ܕܐܵܘܠܸܕ݂ ܠܥܵܒ݂ܵܪ: ܐܲܪܒܲܥܡܵܐܐ ܘܲܬܼܠܵܬܼ ܫܢ̈ܝܼܢ: ܘܐܵܘܠܸܕ݂ ܒ̈ܢܲܝܵܐ ܘܲܒ݂̈ܢܵܬܼܵܐ.
ܘܲܚܝܵܐ ܥܵܒ݂ܵܪ ܬܵܠܬܼܝܼܢ ܘܐܲܪܒܲܥ ܫܢ̈ܝܼܢ: ܘܐܵܘܠܸܕ݂ ܠܦܵܠܲܓܼ.
ܘܲܚܝܵܐ ܥܵܒ݂ܵܪ ܡ̣ܢ ܒܵܬܲܪ ܕܐܵܘܠܸܕ݂ ܠܦܵܠܲܓܼ: ܐܲܪܒܲܥܡܵܐܐ ܘܲܬܼܠܵܬܼܝܼܢ ܫܢ̈ܝܼܢ: ܘܐܵܘܠܸܕ݂ ܒ̈ܢܲܝܵܐ ܘܲܒ݂ܢܵܬܼܵܐ.
ܘܲܚܝܵܐ ܦܵܠܲܓܼ ܬܠܵܬܼܝܼܢ ܫܢ̈ܝܼܢ: ܘܐܵܘܠܸܕ݂ ܠܐܲܪܥܘܿ.
ܘܲܚܝܵܐ ܦܵܠܲܓܼ ܡ̣ܢ ܒܵܬܲܪ ܕܐܵܘܠܸܕ݂ ܠܐܲܪܥܘܿ: ܡܵܐܬܹܝܢ ܘܲܬܼܫܲܥ ܫܢ̈ܝܼܢ: ܘܐܵܘܠܸܕ݂ ܒ̈ܢܲܝܵܐ ܘܲܒ݂̈ܢܵܬܼܵܐ.
ܘܲܚܝܵܐ ܐܲܪܥܘܿ ܬܠܵܬܼܝܼܢ ܘܬܲܪܬܹܝܢ ܫܢ̈ܝܼܢ: ܘܐܵܘܠܸܕ݂ ܠܲܣܪܘܿܓܼ.
ܘܲܚܝܵܐ ܐܲܪܥܘܿ ܡ̣ܢ ܒܵܬܲܪ ܕܐܵܘܠܸܕ݂ ܠܲܣܪܘܿܓܼ ܡܵܐܬܹܝܢ ܘܲܫܒܲܥ ܫܢ̈ܝܼܢ: ܘܐܵܘܠܸܕ݂ ܒ̈ܢܲܝܵܐ ܘܲܒ݂̈ܢܵܬܼܵܐ.
ܘܲܚܝܵܐ ܣܪܘܿܓܼ ܬܠܵܬܼܝܼܢ ܫܢ̈ܝܼܢ ܘܐܵܘܠܸܕ݂ ܠܢܵܚܘܿܪ.
ܘܲܚܝܵܐ ܣܪܘܿܓܼ ܡ̣ܢ ܒܵܬܲܪ ܕܐܵܘܠܸܕ݂ ܠܢܵܚܘܿܪ: ܡܵܐܬܹܝܢ ܫܢ̈ܝܼܢ: ܘܐܵܘܠܸܕ݂ ܒ̈ܢܲܝܵܐ ܘܲܒ݂̈ܢܵܬܼܵܐ.
ܘܲܚܝܵܐ ܢܵܚܘܿܪ ܥܸܣܪܝܼܢ ܘܲܬܼܫܲܥ ܫܢ̈ܝܼܢ : ܘܐܵܘܠܸܕ݂ ܠܬܲܪܚ.
ܘܲܚܝܵܐ ܢܵܚܘܿܪ ܡ̣ܢ ܒܵܬܲܪ ܕܐܵܘܠܸܕ݂ ܠܬܲܪܚ: ܡܵܐܐ ܘܲܬܼܫܲܥܸܣܪܹ̈ܐ ܫܢ̈ܝܼܢ: ܘܐܵܘܠܸܕ݂ ܒ̈ܢܲܝܵܐ ܘܲܒ݂̈ܢܵܬܼܵܐ.
ܘܲܚܝܵܐ ܬܲܪܚ ܫܲܒ݂ܥܝܼܢ ܘܚܲܡܸܫ ܫܢ̈ܝܼܢ: ܘܐܵܘܠܸܕ݂ ܠܐܲܒ݂ܪܵܡ: ܘܲܠܢܵܚܘܿܪ: ܘܲܠܗܵܪܲܢ.
ܗܵܠܹܝܢ ܬܵܘ̈ܠܕ݂ܵܬܹܗ ܕܬܲܪܚ: ܬܲܪܚ ܐܵܘܠܸܕ݂ ܠܐܲܒ݂ܪܵܡ: ܘܲܠܢܵܚܘܿܪ: ܘܲܠܗܵܪܲܢ. ܘܗܵܪܲܢ ܐܵܘܠܸܕ݂ ܠܠܘܿܛ.
ܘܡܝܼܬܼ ܗܵܪܲܢ ܒܚܲܝܲܝ̈ ܬܲܪܚ ܐܲܒ݂ܘܼܗܝ: ܒܐܲܪܥܵܐ ܕܐܸܬܼܝܼܠܸܕ݂ ܒܵܗ: ܒܐܘܿܪ ܕܟܲܠܕܵܝܹ̈ܐ.
ܘܲܢܣܲܒ݂ ܠܗܘܿܢ ܐܲܒ݂ܪܵܡ ܘܢܵܚܘܿܪ ܢܸܫܹ̈ܐ: ܫܸܡ ܐܲܢ̄ܬܿܬܹܗ ܕܐܲܒ݂ܪܵܡ ܣܲܪܲܝ: ܘܫܸܡ ܐܲܢ̄ܬܿܬܹܗ ܕܢܵܚܘܿܪ ܡܸܠܟܵܐ ܒܪ̄ܬܼ ܗܵܪܲܢ: ܐܲܒ݂ܘܼܗܿ ܕܡܸܠܟܵܐ : ܘܐܲܒ݂ܘܼܗܿ ܕܐܲܣܟܵܐ.
ܘܲܗܘ̤ܵܬܼ ܣܲܪܲܝ ܥܩܲܪܬܼܵܐ: ܘܠܵܐ ܗܵܘܹ̇ܝܢ ܠܵܗ ܒ̈ܢܲܝܵܐ.
ܘܲܕ݂ܒܲܪ ܬܲܪܚ ܠܐܲܒ݂ܪܵܡ ܒܪܹܗ: ܘܲܠܠܘܿܛ ܒܲܪ ܗܵܪܲܢ ܒܲܪ ܒܪܹܗ: ܘܲܠܣܲܪܲܝ ܟܲܠܬܹܗ ܐܲܢ̄ܬܿܬܼ ܐܲܒ݂ܪܵܡ ܒܪܹܗ: ܘܲܢܦܲܩ ܥܲܡܗܘܿܢ ܡ̣ܢ ܐܘܿܪ ܕܟܲܠܕܵܝܹ̈ܐ ܠܡܹܐܙܲܠ ܠܐܲܪܥܵܐ ܕܲܟ݂ܢܲܥܢ: ܘܐܸܬܼܘ ܥܕܲܡܵܐ ܠܚܵܪܲܢ: ܘܝܼܬܸܒ݂ܘ ܬܲܡܵܢ.
ܘܲܗܘ̤ܵܘ ܝܵܘ̈ܡܵܬܹܗ ܕܬܲܪܚ ܡܵܐܬܹܝܢ ܘܚܲܡܸܫ ܫܢ̈ܝܼܢ: ܘܡܝܼܬܼ ܬܲܪܚ ܒܚܵܪܲܢ.
И҆ бѣ̀ всѧ̀ землѧ̀ ᲂу҆стнѣ̀ є҆ди̑нѣ, и҆ гла́съ є҆ди́нъ всѣ̑мъ.
И҆ бы́сть внегда̀ поитѝ и҆̀мъ ѿ востѡ́къ, ѡ҆брѣто́ша по́ле въ землѝ сеннаа́рстѣй и҆ всели́шасѧ та́мѡ.
И҆ речѐ человѣ́къ бли́жнемꙋ своемꙋ̀: прїиди́те, сотвори́мъ плі̑нѳы и҆ и҆спече́мъ и҆̀хъ ѻ҆гне́мъ. И҆ бы́сть и҆̀мъ плі́нѳа въ ка́мень, и҆ бре́нїе вмѣ́стѡ мѣ́ла.
И҆ реко́ша: прїиди́те, сози́ждемъ себѣ̀ гра́дъ и҆ сто́лпъ, є҆гѡ́же ве́рхъ бꙋ́детъ да́же до небесѐ: и҆ сотвори́мъ себѣ̀ и҆́мѧ, пре́жде не́же разсѣ́ѧтисѧ на́мъ по лицꙋ̀ всеѧ̀ землѝ.
И҆ сни́де гдⷭ҇ь ви́дѣти гра́дъ и҆ сто́лпъ, є҆го́же созида́ша сы́нове человѣ́честїи.
И҆ речѐ гдⷭ҇ь: сѐ, ро́дъ є҆ди́нъ, и҆ ᲂу҆стнѣ̀ є҆ди̑нѣ всѣ́хъ, и҆ сїѐ нача́ша твори́ти: и҆ нн҃ѣ не ѡ҆скꙋдѣ́ютъ ѿ ни́хъ всѧ̑, є҆ли̑ка а҆́ще восхотѧ́тъ твори́ти.
Прїиди́те, и҆ соше́дше смѣси́мъ та́мѡ ѧ҆зы́къ и҆́хъ, да не ᲂу҆слы́шатъ кі́йждо гла́са бли́жнѧгѡ (своегѡ̀).
И҆ разсѣ́ѧ и҆̀хъ ѿтꙋ́дꙋ гдⷭ҇ь по лицꙋ̀ всеѧ̀ землѝ: и҆ преста́ша зи́ждꙋще гра́дъ и҆ сто́лпъ.
Сегѡ̀ ра́ди нарече́сѧ и҆́мѧ є҆гѡ̀ смѣше́нїе, ꙗ҆́кѡ та́мѡ смѣсѝ гдⷭ҇ь ᲂу҆стна̀ всеѧ̀ землѝ, и҆ ѿтꙋ́дꙋ разсѣ́ѧ и҆̀хъ гдⷭ҇ь по лицꙋ̀ всеѧ̀ землѝ.
И҆ сїѧ̑ бытїѧ̑ си́мѡва: и҆ бѧ́ше си́мъ сы́нъ ста̀ лѣ́тъ, є҆гда̀ родѝ а҆рфаѯа́да, во второ́е лѣ́то по пото́пѣ:
и҆ поживѐ си́мъ, повнегда̀ роди́ти є҆мꙋ̀ а҆рфаѯа́да, лѣ́тъ пѧ́ть сѡ́тъ и҆ родѝ сы́ны и҆ дщє́ри: и҆ ᲂу҆́мре.
И҆ поживѐ а҆рфаѯа́дъ лѣ́тъ сто̀ три́десѧть пѧ́ть и҆ родѝ каїна́на:
и҆ поживѐ а҆рфаѯа́дъ, повнегда̀ роди́ти є҆мꙋ̀ каїна́на, лѣ́тъ три́ста три́десѧть и҆ родѝ сы́ны и҆ дщє́ри: и҆ ᲂу҆́мре. И҆ поживѐ каїна́нъ лѣ́тъ сто̀ три́десѧть и҆ родѝ салꙋ̀: и҆ поживѐ каїна́нъ, повнегда̀ роди́ти є҆мꙋ̀ салꙋ̀, лѣ́тъ три́ста три́десѧть и҆ родѝ сы́ны и҆ дщє́ри: и҆ ᲂу҆́мре.
И҆ поживѐ сала̀ лѣ́тъ сто̀ три́десѧть и҆ родѝ є҆ве́ра:
и҆ поживѐ сала̀, повнегда̀ роди́ти є҆мꙋ̀ є҆ве́ра, лѣ́тъ три́ста три́десѧть и҆ родѝ сы́ны и҆ дщє́ри: и҆ ᲂу҆́мре.
И҆ поживѐ є҆ве́ръ лѣ́тъ сто̀ три́десѧть четы́ри и҆ родѝ фале́ка:
и҆ поживѐ є҆ве́ръ, повнегда̀ роди́ти є҆мꙋ̀ фале́ка, лѣ́тъ три́ста се́дмьдесѧтъ и҆ родѝ сы́ны и҆ дщє́ри: и҆ ᲂу҆́мре.
И҆ поживѐ фале́къ лѣ́тъ сто̀ три́десѧть и҆ родѝ рага́ва:
и҆ поживѐ фале́къ, повнегда̀ роди́ти є҆мꙋ̀ рага́ва, лѣ́тъ двѣ́стѣ де́вѧть и҆ родѝ сы́ны и҆ дщє́ри: и҆ ᲂу҆́мре.
И҆ поживѐ рага́въ лѣ́тъ сто̀ три́десѧть два̀ и҆ родѝ серꙋ́ха:
и҆ поживѐ рага́въ, повнегда̀ роди́ти є҆мꙋ̀ серꙋ́ха, лѣ́тъ двѣ́стѣ се́дмь и҆ родѝ сы́ны и҆ дщє́ри: и҆ ᲂу҆́мре.
И҆ поживѐ серꙋ́хъ лѣ́тъ сто̀ три́десѧть и҆ родѝ нахѡ́ра:
и҆ поживѐ серꙋ́хъ, повнегда̀ роди́ти є҆мꙋ̀ нахѡ́ра, лѣ́тъ двѣ́стѣ и҆ родѝ сы́ны и҆ дщє́ри: и҆ ᲂу҆́мре.
И҆ поживѐ нахѡ́ръ лѣ́тъ се́дмьдесѧтъ де́вѧть и҆ родѝ ѳа́ррꙋ:
и҆ поживѐ нахѡ́ръ, повнегда̀ роди́ти є҆мꙋ̀ ѳа́ррꙋ, лѣ́тъ сто̀ два́десѧть де́вѧть и҆ родѝ сы́ны и҆ дщє́ри: и҆ ᲂу҆́мре.
И҆ поживѐ ѳа́рра лѣ́тъ се́дмьдесѧтъ и҆ родѝ а҆вра́ма и҆ нахѡ́ра и҆ а҆рра́на.
Сїѧ̑ же бытїѧ̑ ѳа́рры: ѳа́рра родѝ а҆вра́ма и҆ нахѡ́ра и҆ а҆рра́на. А҆рра́нъ же родѝ лѡ́та:
и҆ ᲂу҆́мре а҆рра́нъ пред̾ ѳа́ррою ѻ҆тце́мъ свои́мъ въ землѝ, въ не́йже роди́сѧ, въ странѣ̀ халде́йстѣй.
И҆ поѧ́ста а҆вра́мъ и҆ нахѡ́ръ себѣ̀ жєны̀: и҆ и҆́мѧ женѣ̀ а҆вра́мли са́ра, и҆ и҆́мѧ женѣ̀ нахѡ́ровѣ ме́льха, дщѝ а҆рра́нѧ: се́й є҆́сть ѻ҆те́цъ ме́льхинъ и҆ ѻ҆те́цъ є҆́схинъ.
Бѧ́ше же са́ра непло́ды и҆ не ражда́ше дѣте́й.
И҆ поѧ́тъ ѳа́рра а҆вра́ма сы́на своего̀ и҆ лѡ́та сы́на а҆рра́нѧ, сы́на сы́на своегѡ̀, и҆ са́рꙋ снохꙋ̀ свою̀, женꙋ̀ а҆вра́ма сы́на своегѡ̀: и҆ и҆зведѐ ѧ҆̀ и҆з̾ землѝ халде́йскїѧ и҆тѝ на зе́млю ханаа́нскꙋ: и҆ прїидо́ша да́же до харра́на и҆ всели́шасѧ та́мѡ.
Бы́ша же всѝ дні́е ѳа̑ррины въ землѝ харра́ни лѣ́тъ двѣ́стѣ пѧ́ть: и҆ ᲂу҆́мре ѳа́рра въ харра́нѣ.
Претходна глава
Следећа глава