1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
1.9
1.10
1.11
1.12
1.13
1.14
1.15
1.16
1.17
1.18
1.19
1.20
1.21
1.22
1.23
1.24
1.25
1.26
1.27
1.28
1.29
1.30
1.31
Иско́ни сътворѝ б҃ъ нб҃о и҆ зе́млю.
землѧ́ же б҄ѣ неви́дима и҆ неѹ҆краше́на. и҆ тма̀ ве́рхꙋ без꙽дны. И҆ дх҃ъ бж҃їи ноша́шесѧ ве́рхꙋ воды̀.
и҆ ре꙽ бъ, да бꙋ́детъ свѣтъ, и҆ бы́сть свѣтъ·
И҆ ви́дѣ б҃ъ свѣтъ ꙗ҆ко добро̀· И҆ разлꙋчѝ б҃ъ ме́ждꙋ свѣтом̾ и҆ ме́ждꙋ тмо́ю·
И҆ наречѐ б҃ъ свѣт̾ дн҃ь, а҆ тмꙋ̀ наречѐ но́щъ, и҆ бы́сть ве́черъ и҆ бы́сть оу҆́тро дн҃ь е҆ді́нъ·
И҆ ре́че б҃ъ да бꙋдетъ тве́рдь посред̀ѣ воды̀, и҆ бꙋдетъ разлꙋча́ѧ посредѣ воды̀ и҆ воды̀, и҆ бысть та́ко·
И҆ сътворѝ б҃ъ тве́рдь. и҆ разлꙋчѝ б҃ъ м́еждꙋ водо́ю, ꙗ҆́же б҄ѣ поⷣ тве́рдїю. и҆ посредѣ воды̀, ꙗ҆́же б҄ѣ наⷣ тве́рдїю.
и҆ наречѐ б҃ъ тве́рдь н҃бо. и҆ ви́дѣ б҃ъ ꙗ҆ко добро̀. и҆ бы́сть ве́черъ, и҆ бысть оу҆́тро дн҃ь вторый·
И҆ ре́че б҃ъ, да събере́тсѧ вода̀ ꙗ҆́же поⷣ нб҃семъ, въ совокꙋпле́нїе е҆ді́но. и҆ да ꙗ҆́ви́тсѧ сꙋша, и҆ бысть та́ко· И҆ събра́сѧ вода̀ ꙗ҆́же поⷣ нб҃семъ въ со́нмы своѧ̀, і҆ ꙗ҆́ви́сѧ сꙋша·
И҆ наречѐ б҃ъ сꙋшꙋ зе́млю, а҆ соста́вы водны́ѧ наречѐ мо́ре и҆ ви́дѣ б҃ъ ꙗ҆́ко добро̀·
И҆ рече б҃ъ, да прорасти́тъ землѧ̀ бы́лїе травно́е, сѣю́ще сѣмѧ по ро́дꙋ и҆ по подобїю, и҆ древо плодови́то творѧ́щее пло́дъ, е҆мꙋже сѣмѧ е҆го въ немъ по ро́дꙋ на землѝ, и҆ бы́сть та́ко·
И҆ и҆знесѐ землѧ̀ былїе травно́е, сѣю́ще сѣмѧ по ро́дꙋ и҆ по подо́бїю и҆ дре́во плодови́то творѧ́щее плодъ, е҆мꙋже сѣмѧ е҆го въ не́мъ по ро́дꙋ на землѝ, и҆ ви́дѣ б҃ъ ꙗ҆ко добро̀.
и҆ бы́сть ве́черъ и҆ бысть оу҆́тро дн҃ь тре́тїи·
И҆ рече б҃ъ, да бꙋдꙋтъ свѣти́ла на тве́рди нбⷵнѣи, ѻ҆свѣща́ти зе́млю, и разлꙋча́ти ме́ждꙋ дн҃емъ и ме́ждꙋ но́щїю· И҆ да бꙋдꙋтъ въ зна́менїѧ и҆ въ времена̀, и҆ въ дн҃и и҆ въ лѣта·
И҆ да бꙋдꙋтъ въ просвѣще́нїе на тве́рди нбⷵнѣи, ꙗ҆ко свѣти́ти по зеⷨлѝ и҆ бысть та́ко·
И҆ сътворѝ б҃ъ дв҄ѣ свѣти́лѣ вели́цѣ свѣти́ло вели́кое, въ нача́токъ дн҃и. свѣти́ло же ме́нъшее, въ нача́токъ но́щи и҆ ѕвѣзды.
И҆ поста́ви и҆х̾ б҃ъ на тве́рди нбⷵнѣи, ꙗ҆́ко свѣти́ти по землѝ,
и҆ владѣти дн҃ем̾ и҆ но́щїю· И҆ разлꙋча́ти ме́жⷣꙋ свѣтоⷨ и҆ межⷣꙋ тмо́ю· И҆ ви́дѣ б҃ъ ꙗ҆́ко добро̀,
и҆ бысть ве́черъ, и҆ бысть оу҆́тро дн҃ь четве́ртыи·
И҆ ре́че б҃ъ, да и҆зведꙋтъ во́ды, га́ды дш҃ъ живы́хъ, и҆ пти́цы лѣта́юща на землѝ по тве́рди нбⷵнѣи, и҆ бы́сть та́ко·
И҆ сътворѝ б҃ъ ки́ты вели́кїа, и҆ всѧ́кꙋ дш҃ꙋ живо́тныⷯ гаⷣ. ꙗ҆́же и҆зведоша во́ды по ро́дꙋ и҆хъ, и҆ всѧ́кꙋ пти́цꙋ перна́тꙋ по ро́дꙋ· И҆ ви́дѣ б҃ъ ꙗ҆́ко добро̀·
И҆ блⷵви ѧ҆̀ б҃ъ гл҃ѧ, расти́тесѧ и҆ множи́тесѧ, и҆ напо́лните во́ды ꙗ҆́же въ мо́рѣхъ, и҆ пти́цы да оу҆мно́жатсѧ на землѝ·
И҆ бысть ве́черъ и҆ бысть оу҆́тро дн҃ь пѧ́тыи·
И҆ ре́че б҃ъ, да и҆зведеⷮ землѧ̀ дш҃ꙋ жи́вꙋ по ро́дꙋ, четвероно́га и҆ га́ды, и҆ ѕвѣрѧ землѝ по ро́дꙋ. и҆ бы́сть та́ко,
и҆ сътворѝ б҃ъ, ѕвѣ́рѧ зе́мныа по ро́дꙋ и҆ ско́ты по ро́дꙋ и҆хъ, и҆ вс҄ѧ га́ды землѝ по ро́дꙋ иⷯ· И҆ ви́дѣ б҃ъ ꙗ҆ко добро̀
И҆ рече б҃ъ, сътвори́мъ чл҃ка по ѻ҆́бразꙋ на́шемꙋ, и҆ по подо́бїю· И҆ да ѻ҆блада́етъ ры́бами мор̾ски́ми, и҆ пти́цами нбⷵными, и҆ ѕвѣ́рми и҆ ско́ты, и҆ все́ю земле́ю, и҆ всѣми га́ды пресмыка́ющимисѧ по землѝ.
И сътворѝ б҃ъ чл҃ка· По ѻ҆́бразꙋ бж҃їю сътворѝ е҆го· Мꙋжа и҆ женꙋ сътворѝ и҆х̾·
И҆ блⷵви иⷯ б҃ъ гл҃ѧ, расти́тесѧ и множи́тесѧ и҆ напо́лните зе́млю, и҆ ѻ҆блада́ите е́ю· И҆ ѻ҆блада́ите ры́бами мор̾ски́ми и҆ ѕвѣ́рми и҆ пти́цами нбⷵными, и҆ всѣми ско́ты, и҆ все́ю земле́ю, и҆ всѣми га́ды пресыка́ющимисѧ по землѝ·
И҆ реⷱ‍҇ б҃ъ, с҄е да́хъ ва́мъ всѧ́кꙋ травꙋ̀ сѣмен̾нꙋю сѣю̑ще сѣмѧ и҆же е҆сть ве́рхꙋ землѧ̀ всеѧ̀· И҆ всѧ́ко дре́во и҆же и҆́мать в себѣ плⷣо сѣмене сѣменна, ва́мъ бꙋдетъ въ снѣдь·
И҆ всѣмъ ѕвѣремъ зем̾ныⷨ, и҆ всѣмъ пти́цам̾ нбⷵнымъ, и҆ всѧ́комꙋ га́дꙋ пресмыка́ю̑щемꙋсѧ по землѝ, и҆́же и҆́мать в себѣ дш҃ꙋ живо́тнꙋ, и҆ всѧ́кꙋ травꙋ̀ зеле́нꙋ въ снѣдь, и҆ бысть та́ко·
И҆ ви́дѣ б҃ъ всѧ̀ е҆ли́ка сътворѝ, и҆ с҄е добра̀ ѕѣло· И҆ бысть вечеръ, и҆ быⷵ оу҆тро дн҃ь шесты́и·
In principio creavit Deus cælum et terram.
Terra autem erat inanis et vacua, et tenebræ erant super faciem abyssi: et spiritus Dei ferebatur super aquas.
Dixitque Deus: Fiat lux. Et facta est lux.
Et vidit Deus lucem quod esset bona: et divisit lucem a tenebris.
Appellavitque lucem Diem, et tenebras Noctem: factumque est vespere et mane, dies unus.
Dixit quoque Deus: Fiat firmamentum in medio aquarum: et dividat aquas ab aquis.
Et fecit Deus firmamentum, divisitque aquas, quæ erant sub firmamento, ab his, quæ erant super firmamentum. Et factum est ita.
Vocavitque Deus firmamentum, Cælum: et factum est vespere et mane, dies secundus.
Dixit vero Deus: Congregentur aquæ, quæ sub cælo sunt, in locum unum: et appareat arida. Et factum est ita.
Et vocavit Deus aridam Terram, congregationesque aquarum appellavit Maria. Et vidit Deus quod esset bonum.
Et ait: Germinet terra herbam virentem, et facientem semen, et lignum pomiferum faciens fructum juxta genus suum, cujus semen in semetipso sit super terram. Et factum est ita.
Et protulit terra herbam virentem, et facientem semen juxta genus suum, lignumque faciens fructum, et habens unumquodque sementem secundum speciem suam. Et vidit Deus quod esset bonum.
Et factum est vespere et mane, dies tertius.
Dixit autem Deus: Fiant luminaria in firmamento cæli, et dividant diem ac noctem, et sint in signa et tempora, et dies et annos:
ut luceant in firmamento cæli, et illuminent terram. Et factum est ita.
Fecitque Deus duo luminaria magna: luminare majus, ut præesset diei: et luminare minus, ut præesset nocti: et stellas.
Et posuit eas in firmamento cæli, ut lucerent super terram,
et præessent diei ac nocti, et dividerent lucem ac tenebras. Et vidit Deus quod esset bonum.
Et factum est vespere et mane, dies quartus.
Dixit etiam Deus: Producant aquæ reptile animæ viventis, et volatile super terram sub firmamento cæli.
Creavitque Deus cete grandia, et omnem animam viventem atque motabilem, quam produxerant aquæ in species suas, et omne volatile secundum genus suum. Et vidit Deus quod esset bonum.
Benedixitque eis, dicens: Crescite, et multiplicamini, et replete aquas maris: avesque multiplicentur super terram.
Et factum est vespere et mane, dies quintus.
Dixit quoque Deus: Producat terra animam viventem in genere suo, jumenta, et reptilia, et bestias terræ secundum species suas. Factumque est ita.
Et fecit Deus bestias terræ juxta species suas, et jumenta, et omne reptile terræ in genere suo. Et vidit Deus quod esset bonum,
et ait: Faciamus hominem ad imaginem et similitudinem nostram: et præsit piscibus maris, et volatilibus cæli, et bestiis, universæque terræ, omnique reptili, quod movetur in terra.
Et creavit Deus hominem ad imaginem suam: ad imaginem Dei creavit illum, masculum et feminam creavit eos.
Benedixitque illis Deus, et ait: Crescite et multiplicamini, et replete terram, et subjicite eam, et dominamini piscibus maris, et volatilibus cæli, et universis animantibus, quæ moventur super terram.
Dixitque Deus: Ecce dedi vobis omnem herbam afferentem semen super terram, et universa ligna quæ habent in semetipsis sementem generis sui, ut sint vobis in escam:
et cunctis animantibus terræ, omnique volucri cæli, et universis quæ moventur in terra, et in quibus est anima vivens, ut habeant ad vescendum. Et factum est ita.
Viditque Deus cuncta quæ fecerat, et erant valde bona. Et factum est vespere et mane, dies sextus.
Следећа глава